2 Tessalonicenses 2
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NAA
1 Neyämaqäuä, neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqu aŋgi äquvepätqäŋga, Iqutä yätqä minaniŋquä iuŋqe, ne kukŋuä hui inä etqu.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Ämaqä hŋqu quaŋgä, “Hea qäyu timäuqaŋgi, neqä Naqä Iqu aŋgi ae äquvepqeqä” etqaŋgqä iuŋqä, yäuŋuä ipu, kŋuä kuapänä mindqäŋqä iqäpnä. Ämaqä iiŋä etätqä iqu nenyqe, “Dŋä Äŋguä Iqu kukŋuä iiŋä iquau äwikqeqä” qäyä etqaŋgqä-qe, ä “Iqua kukŋuä iiŋi, awä ätkuwiqä” qäyä etqaŋgqä-qe, ä “Iqua tuwaŋuä e äqäkuwiqä” qäyä etqaŋgqä-qe, qätä mäwiyqä pa iqäpnä.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ämaqä hŋqu, he hiŋgi-mända etma wätŋqä iqäqe, wimasiyqäpnä. Naqä Iqu aŋgi mapqäŋga, tii ganä timäuniqe. Ämaqä aaŋä kuapänäŋi, Goti Hanjuwä Ique tuwä äwiyäpu, hŋgisanä itquetqätaŋgua, ämaqä, suqä eeqänäŋä iu mändi äkittqiyätä, tä du qui imäknäniŋqä äwätŋqä iqu, ätnäŋäqi timäuniqe.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Iqu ätnäŋäqi ae ätimäutäqäŋgaŋi, Goti Hanjuwä Iquesä, goti quaŋgä, ämaqe qoŋä äwoktäumipqä iutä, itaŋga nätmatqä huizi iutäŋi, eeqäpnä mändi äkittqiyätä, ämaqeuŋi, “Nyi nätmatqä eeqänäŋä ämäwqätäuŋänä” tuäniqe. Aaŋä ququvqäŋgi inä timäutŋqänä, Goti Iqueqä hiqäva-imäkqä aŋä iuŋi inä äpeyätä, zä-hawä iu äpme, “Goti hŋquŋqu maetqänä, nyi tä qäqunjqä” tuäniqe.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nyi hesä anä äpmamäŋgaŋi, “Nätmatqä iiŋä-iiŋä timäuniqeqä” etmiŋqeŋqe, he iiŋqe kŋuä yqänä ämeŋä?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ämaqä quvqä iiŋä iqu ätnäŋäqi timäuqeŋqe, änä maeqä, qŋqaŋä yätätŋqä Iqueŋqe, hiqä-hiuäŋi näqŋqä ae äyä eŋä. Iqueqä äwiŋqeuŋqä ma, Goti Hanjuwä Iqu hea iqueqä ätimäuqeŋqä imäkqaŋga, iŋganä timäuniqe.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 He näqŋqe, täŋgaŋi, yäŋänäqŋqä hŋgisanä iqä iqu, qua täuŋi wäuŋuä zä itqäuä. Goti Hanjuwä Iqu, qŋqaŋä äymitätqä Ique nändi qutesiteqaŋgutqäŋgaŋqe, yäŋänäqŋqä hŋgisanä iqä iqu, wäuŋuä zä yqänä iquänä.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Itaŋga Goti Iqu, qŋqaŋä äymitätqä Ique, nändi qutesiteqaŋgaŋi, ämaqä, suqä eeqänäŋä iuŋi mändi kittqiyätŋqä iqu, ätnäŋäqi timäuniqe. (Qänakŋi, Naqä Jisasi Iqu aŋgi äquvepätqäŋgaŋi, ämaqä iqueŋi, Iqueqä mandŋitä äpäsätä, Iqueqä we-huŋqetä iqueŋi qui imäkäniqe.)
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ämaqä quvqä iiŋä iqu ätnäŋäqi timäuqaŋgaŋi, Setänä iqu yäŋänäqŋqä vqaŋgi, iqu wäuŋui nätmatqä ämaqä mimäkqänäŋitä, itaŋga ämaqe yäuŋuä ipu, “naqä-qakuä Goti Iquesa imäkqiyä” kŋuä mapŋqä diŋqe, quaŋgä imäkäniqe.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Iqu iiŋä imäkätä, suqä quaŋgä eeqäpnäŋi, qokä-apäkä häŋä-pmeqä mämeqä, äpäkoŋqe mapnuwäŋqä äpmeŋuwä iqua, iquenyqä quuvqä wipŋqä imäkäniqe. Iqua kukŋuä naqä-qakuä, Jisasi Iquenyqä ätäŋqä iuŋi, yeeqä ipu mämeqä itqäŋuwä iutaŋi, äpäkoŋqe mapnuwäŋqä äpmeŋä. Qu kukŋuä iiŋqe, yeeqä ipu ämeqä-säpi, Goti Iqu quŋi, häŋä iqumuatquäninji.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Iiŋä dutaŋi, qu kukŋuä quaŋgä iunä quuvqä heqiyqäpŋqeŋqä, Goti Hanjuwä Iqu, quŋqä nätmatqä qämä-qämä iwimäkätŋqä, naqänäŋä dowatäniqe.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Iqu iiŋi, tiiŋiŋqä imäkäniqe. Qu kukŋuä naqä-qakui mämeqä danä, suqä quvqenäŋi, äŋguä-äŋguä imäkäpiyiŋqä imäkmitpqe, hiunji Goti Iqu ämaqeu iwäsäutäqäŋgaŋi, qu kimaŋi haŋä-iqä mapnuwi.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Neyämaqä Naqä Iqu äwinyätŋqä iquenä, he häŋä emäkäqumuatäniŋqä diŋqe, Goti Hanjuwä Iqu, nätmatqä mimäkqäŋga, Iqueqä ämaqä epnuwäŋqä atäuŋuä ae etekqe. Iŋi he ämaqä jänänäŋä epŋqe, Dŋä Äŋguä Iquesatä, naqä-qakuiŋqä quuvqä heqiyqä iutatänji. Iiŋiŋqe, ne Goti Hanjuwä Iqueqä äwiŋqä du, hiunji ique-iqueŋi, Iqueŋi, “äŋguiqä” ätuätqäŋu.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Iiŋä emäkätŋqeŋqe, Goti Hanjuwä Iqu, ne kukŋuä äŋguä awä ätätuŋquä iquesaŋi, tääqä etätmakqe. Iŋi he, neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqueqä nätmatqä eeqäpnäŋi, Iqueqä yoqä naqä qonätaŋgqä iutaŋi, he-pqe Iqutä anä meqäŋqe.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Neyämaqäuä, Jisasi Iqueqä kukŋui, neyaqä maŋitatä, ä tuwaŋuä iutatä, etmiŋquä iuŋi, mävquatämäuqä, a yqänä äqätpu, aaŋä yäŋänäqŋqä tqäutpŋqe.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.