2 Coríntios 9
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARIB
1 Goti Hanjuwä Iqueqä ämaqä, qua Jutiya iu äpmeŋuwä iquau yätamäkqä i vqäŋqe, heqä äwqe etikatmäkqaŋgqä-qae, nyi iiŋqe tuwaŋuä hämäusqä maqäyqä imä.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Henyqä iiŋä näqŋqä ae ämamitaŋi, heyaqä yoqe, Masendoniya pmeqä iuqä hiŋuä iqisaŋi, haqeu ämamäutmä, tii ätumiŋqe. “Quväukuä ae äpäukqä iquesa tiiŋi, qua naqä Äkaiya pmeqä hŋqua imäkpŋqä iiŋqe, ipämämbu tii äpmeŋäuä.” Nyi iiŋä tquaŋgqeŋqä qätä änyipiyi, Masendoniya pmeqä kuapänäŋä hŋqua, iquauqä quuvqe äwivauqaŋgi, nätmatqä hui inä vqäŋqä äwiŋgqeqä.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Itaŋgi ne heyaqä yoqe haqeqä ämamäutanä ätätuŋque, kukŋuä hiŋgi teqäŋqä manyiŋgaŋgi, nyi henyqä ätuätŋqä-pa, he näwinyä ipämämbu pmapŋqe, neqä neyämaqä iquauŋi dowatmqä itqäŋä.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ga nyitä, Masendoniya pmeqä hŋquatä, äquvepätanä, he nätmatqä wipŋqe, näwinyä mäpmeqä etaŋgä eqänatque, iŋgaŋi ne, neqä kukŋuä ätuätuŋquä iiŋqä womba meqaŋgua, he-pqe inä meqäŋqä ätqä.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Itaŋgi neyämaqä iqua, hiŋuiqä ppŋqä kŋuä ämakqe. Iwä iqua emepu, nätmatqä äŋguä iwimäkqäŋqä, he ätnämäupŋqä ae ätukuwä-pa, qäyunänä ipŋqä yätamäkqä epnuwäŋqe. Itaŋi, ne iŋga timanä. Iutaŋi he kukŋuä yäŋänäqŋqä duta mävqä, äwqä yeeqetä vqaŋgä hiŋuä eqäŋguanä.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Kŋuä indqämbu! Ämaqä ymisaŋä vowi, wäŋqäpu äqutätŋqä iqu, kiqä häukuä näŋqe, wäŋqänäŋäpu menä. Iŋäqe ämaqä ymisaŋä vowi, hävemnäqŋqänäŋä äqutätŋqä iqu, kiqä häukuä näŋqe, aaŋä kuapänäŋänä mequänä.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ämaqä aquvänä itä ävqä iquenyqe, Goti Iqu kuapänä winyänä.|alt="man cheerfully giving something" src="image046.png" size="col" loc="2 Cor 9:6-8" copy="Illustrations by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="9:7" Iiŋiŋqe, he hŋqunä-hŋqunä nätmatqä wipŋqe, heqä qeqä-quuvqä imda äŋguänä indqämbiyäŋga wipŋqe. Ämaqä hŋqu, kuku äunätä vqäŋqä, itaŋga “Hŋqu ‘iiŋä-iiŋä iyä’ dätqätaŋgi ävqänä” tqäŋqe, ii quvqe. Ämaqä nätmatqä vqäŋqe, aquvänä itä ävqä iquenyqe, Goti Iqu kuapänä winyänä.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Itaŋga Goti Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqeta hiŋgi ävätŋqä iutaŋi, Iqu hävemnäqŋqä etapquänä. Iiŋiŋqe, hiqä äpmaka upŋqä iuŋi, he nätmatqä aaŋä qäyunäŋä-täŋä äpmepu, wäuŋuä äŋguä eeqänäŋä imäkqa uwqäpŋqä iuŋqe, nätmatqä eeqänäŋi ämeqäpnä.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Suqä iiŋqe, Goti Hanjuwä Iqueqä bukä iuŋi tii ätä. “Iqu, ämaqä nätmatqä maeqä iquauŋi, iqueqä nätmatqe hiŋgi ävqäwätŋqe. Iqueqä suqä jänänäŋä iiŋi, hea ique-ique äpakänä witäniqe.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Itaŋga Goti Iqu, ymisaŋä piiki vowä mäuqäŋqä ävätä, ymisaŋä bŋqeŋqä Vqä-qu eä, ga he äwa miqäŋqä, aaŋä qäyunäŋä-täŋä epu, hiqä suqä ämaqä huiziu yätamäkqä vqäŋqe, aaŋä naqänäŋä, piikä iqueqä häukuä eŋqä-pa, wiquätŋqä etapquänä.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Iqu äwa miqäŋqä etapätqätaŋgqetaŋi, ga he-pqe Jutiya pmeqä iquauŋi, kuapänä vqäpŋqe. Iŋi ne mbqe äma vqaŋgquetaŋi, Jutiya pmeqä iqua, he nätmatqä äŋguä ii vqaŋguwiŋqe, Goti Iqueŋi, “äŋguiqä” tupunä.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 He suqä yätamäkqä iqä ique, imäkquwä iutaŋi, Goti Iqueqä qokä-apäkä huizi iqua, qu äwa miqä pmetpŋqä yätamäkqä vqäŋqä inä hmanji. Ii, ämaqä iiŋä iqua, Goti Hanjuwä Iqueŋi, “Äŋguiqe” aaŋä naqänäŋä tquäpŋqä inänji.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Heqä wäuŋuä yätamäkqä vqäŋqä iqu, ii hiqä suqä äŋguänäŋi ätnäŋä iqi maeqaŋgqetaŋi, qu henyqe, “Qu Kraisi Iqueä kukŋuä äŋguiŋqe, awä-tqäŋqä iŋqänä manä, qänaknä inä iqä iquaiqä” tpnä. Itaŋga he qutä, ämaqä eeqänäŋä huizi iutä, nätmatqä yätamäkqä aaŋä kuapanäŋä ävätqäŋuwä iuŋqe, qu näqŋqä metpnä. Hiqä suqä iquaquiŋqä kŋuä indqämbiyitaŋi, Goti Iqueqä yoqe, haqeqä mamäupnä.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Itaŋga Goti Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqä iuta hiŋgi vqä iuŋi, he hävemnäqŋqä etapqeŋqä näqŋqä epiyitaŋi, henyqä kuapänä äwinyätä, Iqu he äŋguä emäkquätŋqä diŋqe, yatŋqä vqäpnä.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Iqu nätmatqä äŋguä iiŋi, aaŋä hävemnäqŋqä hiŋgi qanyä änätapätŋqä iiŋqe, ne a änä matäuqä yanä. Iiŋqe, Iqueŋi “äŋguiqä” tquatuŋquänänji.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.