2 Coríntios 4

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wäuŋuä, kukŋui awä tquatuŋquä, Goti Iqu qeqä wimäŋgaŋgi änätapkqä iqueŋi, ne mävquatämäuqä itanä, yqänä imäkätqäŋu.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ne wäuŋui, quaŋgitä miqä itanä, Goti Iqueqä kukŋui qäyä itaŋgi huiu-mända makunmäkäwqatqä pa itqäŋu, oee. Suqä womba meqä ämaqä zä imäkätqäŋuwä ii, ne tuwä äwiyätqäŋu. Ämaqä eeqäpnäŋi, qu ne kukŋuä naqä-qakui awä tquauŋgquetaŋi, neyaqä suqeŋqä iwäsäupu, kŋuä tiiŋä indqämbŋqänä. “Äi, iqua Goti Iqueqä hiŋuä iqiŋi, wäuŋui naqä-qakuänäŋä äyä imäkätqäŋäuä.”
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Iŋi ämaqä hui ne kukŋuä äŋguä we-huŋqä-täŋä awä ätätuŋquä iuŋiŋqe, quatiŋqä maqŋqä etaŋgpqe, ämaqä iiŋi, qu Setänä iquesa qui näweqä imäkmbnuwäŋqä imäknätqäŋuwä iquae.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Setänä, goti quaŋgä qua täu äpmeŋqä iqu, ämaqä quuvqä maeqiyqä iquauqä kŋuä indqäŋqe, qŋqaŋä wiyqaŋgqetaŋi, kukŋuä äŋguä Kraisi Iqueqä we-huŋqä-täŋi, quŋi mäpatqäyqä itaŋgi, itaŋga Kraisi, Goti Hanjuwä Iqu hiwänyqä Iqueqä ktqä naqä-qakuä Iqueŋi, hiŋuä mäquŋquä ipnä.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ne kukŋuä awä ätätanäŋgaŋi, neqä-neuä haqeqä mämatnämäŋqä itanä, awä jänänä tiiŋä äyä ätätuŋque. “Jisasi Kraisi Iqu, Naqä-queqä. Itaŋgi ne Ique wivändqä eanä, heyaqä wäuŋuä heyqä äyä äpmeŋunä.”
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Goti, “Hiawiqä imdaŋi we yqä äunänä” ätäŋqä Iqu, Iqueqä we-huŋqä iiŋi, ne änäpatqiyqaŋga, ne Jisasi Kraisi Iqueŋi hiŋuä äqunätanä, Goti Hanjuwä Iqueä we-huŋqeŋqätä, yoqä naqeŋqätäŋi, näqŋqä ekque.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ne aaŋä quvqä, yäŋänäqŋqä maeqä, mbqä pätauŋuä isua qua qondä iu änyäŋqä-paŋuneyi.|alt="potter forming clay pots" src="HK00141C.tif" size="col" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="4:7" Iŋi Goti Iqueqä nätmatqä aaŋä äŋguänäŋi ne iiŋä änemakqe, ii ne aaŋä ququvqä, yäŋänäqŋqä maeqä, mbqä pätauŋuä isua qua qondä iu änyäŋuwä-paŋä, etaŋgquä iqune änemäŋgqe. Ii ämaqeuŋi, tiiŋä motqueqäŋqe. Yäŋänäqŋqä naqänäŋä ii, ne ämaqä-qunesa manä, Goti Hanjuwä Iquesanjqä.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Neŋi haŋä-iqe iŋgi-iŋgisa änemetäqä-qe, qonjqä-aunjqä mäneyqä itŋqe. Itaŋga nätmatqä kuapänäŋi, neyaqä kŋuä indqäŋqe, popo nakiqämätä iqaŋgqä-qe, yuuwä hämänä mänatäqä itŋqe.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ämaqe quvqä inetqueqaŋguwä qäyuŋä-qe, Goti Iqu mänävquatämäuqä pa eä. Qu qua iqi mänäŋguatqaŋguwä-qe, qui minemäkqä itqäŋä.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Hinjui ique-iqueŋi, ne neqä huiwiu haŋä-iqä iiŋä ämetanä, Jisasi Iqueqä äpäkoŋqe äma ikituŋque, ii ämaqe, qu Iqueqä häŋä-pmeqä-pqe, ätnäŋä iqi hiŋuä qumbŋqeyi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Auä, ne häŋä yqänä äpmenäŋgaŋi, Jisasi Iqueqä yoqetaŋi, haŋä-iqe äpakänä ämetanä, äpäkonanätanä itanä-qe, hmanji. Ii tiiŋä duŋqe. Ämaqe, qu hiŋuä änaqänäpiyi, neyaqä huiwä äpäkonätŋqä qäyä hiqaŋgi, Jisasi Iqueä häŋä-pmeqe äyä witaŋgi qumbŋqä.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Iŋi ne haŋä-iqä ämetuŋque, neyaqä huiwi qui inemäkätä, ä napäkmätä itäqä-qe, iutaŋi he häŋä hea ique-ique pmepŋqä, yätamäkqä eyätqäuä.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Goti Iqueqä bukä iuŋi, kukŋuä tiiŋä ätänä. “Nyi Goti Iquenyqä quuvqä ae eqämitaŋi, awä ätkqeqä.” Ne quuvqä asänäŋä-täŋä eanitaŋi, quuvqä eqiyätanä awä ätätuŋque.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ii ne näqŋqä tiiŋä eŋquä iutanji. Naqä Jisasi Ique qua buta aŋgi ävauqumuatkqä Iqu, ne-pqe Iqutä aŋgi änävauqumuatätä, hesä, nesä, Iqueqä-kiuä täŋä iqi änätma wäŋqiyä.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Nätmatqä eeqänäŋä ne iiŋä änemetŋqe, ii he yätamäkqä heyätŋqeyi. Iwä he yätamäkqä iiŋä meqaŋguwitaŋi, Goti Iqu Iqueqä nätmatqä hiŋgi ävätŋqä ii, qokä-apäkä kuapänäŋä iu wimeqaŋga, ga qu Iqueŋi, “äŋguiqä” aaŋä kuapänä tquaŋguwitaŋi, Iqueqä yoqe haqeqä peyquätŋqe.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Goti Hanjuwä Iqu wäuŋuä äŋguä iiŋä imäkätqätaŋgqetaŋi, ne Iqueqä wäuŋui mävquatämäuqä itanä, yqänä imäkätqäŋu. Neyaqä huiwi qui imäknätŋqä iqaŋgqä-qe, neqä quuvqä qunuŋuä tämä äpmeŋqä iqu, hea ique-iqueŋi änyä-häŋä etqäuä.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Tiiŋä etaŋgiyi. Ne täŋga täŋä-huŋqä tä ämetuŋque, ii wäŋqäpu eä, äpakä mämeqä iquanä. Täŋä-huŋqä iiŋi, ii ne qäukuä yäŋiŋi äpmetanä, nätmatqä äŋguänäŋä, haŋä-iqä ique ämäwqätäuŋqe, näweqä ämeniquä diŋqä yätamäkqä äneyätqäuä.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Nätmatqä ne neqä hiŋuitä hiŋuä äqunätuŋque, ii hea quäuqä mäwiqe. Itaŋga nätmatqä neqä hiŋuitä hiŋuä mäquŋquä ituŋque, ii äpakänä witäniqe. Iutaŋi ne neqä hiŋui, nätmatqä hiŋuä äqunätuŋquä iu mäquŋquä pa itanä, nätmatqä hiŋuä mäquŋquä ituŋquä iu äqunäuŋu.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.