2 Coríntios 4

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wäuŋuä, kukŋui awä tquatuŋquä, Goti Iqu qeqä wimäŋgaŋgi änätapkqä iqueŋi, ne mävquatämäuqä itanä, yqänä imäkätqäŋu.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ne wäuŋui, quaŋgitä miqä itanä, Goti Iqueqä kukŋui qäyä itaŋgi huiu-mända makunmäkäwqatqä pa itqäŋu, oee. Suqä womba meqä ämaqä zä imäkätqäŋuwä ii, ne tuwä äwiyätqäŋu. Ämaqä eeqäpnäŋi, qu ne kukŋuä naqä-qakui awä tquauŋgquetaŋi, neyaqä suqeŋqä iwäsäupu, kŋuä tiiŋä indqämbŋqänä. “Äi, iqua Goti Iqueqä hiŋuä iqiŋi, wäuŋui naqä-qakuänäŋä äyä imäkätqäŋäuä.”
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Iŋi ämaqä hui ne kukŋuä äŋguä we-huŋqä-täŋä awä ätätuŋquä iuŋiŋqe, quatiŋqä maqŋqä etaŋgpqe, ämaqä iiŋi, qu Setänä iquesa qui näweqä imäkmbnuwäŋqä imäknätqäŋuwä iquae.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Setänä, goti quaŋgä qua täu äpmeŋqä iqu, ämaqä quuvqä maeqiyqä iquauqä kŋuä indqäŋqe, qŋqaŋä wiyqaŋgqetaŋi, kukŋuä äŋguä Kraisi Iqueqä we-huŋqä-täŋi, quŋi mäpatqäyqä itaŋgi, itaŋga Kraisi, Goti Hanjuwä Iqu hiwänyqä Iqueqä ktqä naqä-qakuä Iqueŋi, hiŋuä mäquŋquä ipnä.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ne kukŋuä awä ätätanäŋgaŋi, neqä-neuä haqeqä mämatnämäŋqä itanä, awä jänänä tiiŋä äyä ätätuŋque. “Jisasi Kraisi Iqu, Naqä-queqä. Itaŋgi ne Ique wivändqä eanä, heyaqä wäuŋuä heyqä äyä äpmeŋunä.”
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Goti, “Hiawiqä imdaŋi we yqä äunänä” ätäŋqä Iqu, Iqueqä we-huŋqä iiŋi, ne änäpatqiyqaŋga, ne Jisasi Kraisi Iqueŋi hiŋuä äqunätanä, Goti Hanjuwä Iqueä we-huŋqeŋqätä, yoqä naqeŋqätäŋi, näqŋqä ekque.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ne aaŋä quvqä, yäŋänäqŋqä maeqä, mbqä pätauŋuä isua qua qondä iu änyäŋqä-paŋuneyi.|alt="potter forming clay pots" src="HK00141C.tif" size="col" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="4:7" Iŋi Goti Iqueqä nätmatqä aaŋä äŋguänäŋi ne iiŋä änemakqe, ii ne aaŋä ququvqä, yäŋänäqŋqä maeqä, mbqä pätauŋuä isua qua qondä iu änyäŋuwä-paŋä, etaŋgquä iqune änemäŋgqe. Ii ämaqeuŋi, tiiŋä motqueqäŋqe. Yäŋänäqŋqä naqänäŋä ii, ne ämaqä-qunesa manä, Goti Hanjuwä Iquesanjqä.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Neŋi haŋä-iqe iŋgi-iŋgisa änemetäqä-qe, qonjqä-aunjqä mäneyqä itŋqe. Itaŋga nätmatqä kuapänäŋi, neyaqä kŋuä indqäŋqe, popo nakiqämätä iqaŋgqä-qe, yuuwä hämänä mänatäqä itŋqe.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ämaqe quvqä inetqueqaŋguwä qäyuŋä-qe, Goti Iqu mänävquatämäuqä pa eä. Qu qua iqi mänäŋguatqaŋguwä-qe, qui minemäkqä itqäŋä.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Hinjui ique-iqueŋi, ne neqä huiwiu haŋä-iqä iiŋä ämetanä, Jisasi Iqueqä äpäkoŋqe äma ikituŋque, ii ämaqe, qu Iqueqä häŋä-pmeqä-pqe, ätnäŋä iqi hiŋuä qumbŋqeyi.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Auä, ne häŋä yqänä äpmenäŋgaŋi, Jisasi Iqueqä yoqetaŋi, haŋä-iqe äpakänä ämetanä, äpäkonanätanä itanä-qe, hmanji. Ii tiiŋä duŋqe. Ämaqe, qu hiŋuä änaqänäpiyi, neyaqä huiwä äpäkonätŋqä qäyä hiqaŋgi, Jisasi Iqueä häŋä-pmeqe äyä witaŋgi qumbŋqä.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Iŋi ne haŋä-iqä ämetuŋque, neyaqä huiwi qui inemäkätä, ä napäkmätä itäqä-qe, iutaŋi he häŋä hea ique-ique pmepŋqä, yätamäkqä eyätqäuä.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Goti Iqueqä bukä iuŋi, kukŋuä tiiŋä ätänä. “Nyi Goti Iquenyqä quuvqä ae eqämitaŋi, awä ätkqeqä.” Ne quuvqä asänäŋä-täŋä eanitaŋi, quuvqä eqiyätanä awä ätätuŋque.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ii ne näqŋqä tiiŋä eŋquä iutanji. Naqä Jisasi Ique qua buta aŋgi ävauqumuatkqä Iqu, ne-pqe Iqutä aŋgi änävauqumuatätä, hesä, nesä, Iqueqä-kiuä täŋä iqi änätma wäŋqiyä.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Nätmatqä eeqänäŋä ne iiŋä änemetŋqe, ii he yätamäkqä heyätŋqeyi. Iwä he yätamäkqä iiŋä meqaŋguwitaŋi, Goti Iqu Iqueqä nätmatqä hiŋgi ävätŋqä ii, qokä-apäkä kuapänäŋä iu wimeqaŋga, ga qu Iqueŋi, “äŋguiqä” aaŋä kuapänä tquaŋguwitaŋi, Iqueqä yoqe haqeqä peyquätŋqe.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Goti Hanjuwä Iqu wäuŋuä äŋguä iiŋä imäkätqätaŋgqetaŋi, ne Iqueqä wäuŋui mävquatämäuqä itanä, yqänä imäkätqäŋu. Neyaqä huiwi qui imäknätŋqä iqaŋgqä-qe, neqä quuvqä qunuŋuä tämä äpmeŋqä iqu, hea ique-iqueŋi änyä-häŋä etqäuä.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Tiiŋä etaŋgiyi. Ne täŋga täŋä-huŋqä tä ämetuŋque, ii wäŋqäpu eä, äpakä mämeqä iquanä. Täŋä-huŋqä iiŋi, ii ne qäukuä yäŋiŋi äpmetanä, nätmatqä äŋguänäŋä, haŋä-iqä ique ämäwqätäuŋqe, näweqä ämeniquä diŋqä yätamäkqä äneyätqäuä.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Nätmatqä ne neqä hiŋuitä hiŋuä äqunätuŋque, ii hea quäuqä mäwiqe. Itaŋga nätmatqä neqä hiŋuitä hiŋuä mäquŋquä ituŋque, ii äpakänä witäniqe. Iutaŋi ne neqä hiŋui, nätmatqä hiŋuä äqunätuŋquä iu mäquŋquä pa itanä, nätmatqä hiŋuä mäquŋquä ituŋquä iu äqunäuŋu.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.