1 Tessalonicenses 5

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neyämaqäuä, hiunji nätmatqä iiŋi timäuqäŋqe, ne tuwaŋuä maqiyqä yanä.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Iiŋqe, hiqä-hiuäŋi näqŋqä äŋguänä tiiŋi ae ämakuwi. Hiunji Naqä Iqu äquvepqäŋqe, “Ämaqä quwä-meqä hŋqu maquvepqä yäŋqiyä” kŋuä ämenä pmetaŋgua, maqŋqä äquvepqä-paŋi, maqänä ii timäuniqe.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ämaqe, “Ne täŋgaŋi haŋä-iqä mänemeqä äŋguä äpmeŋunä” tätqätaŋguwäŋga, apäkiqua ymeqä mipŋqänä täŋä-huŋqä naqänäŋä maqänä äwimeqä-paŋi, qui iwimäkätŋqä-pqe maqänä ii wimeniqe. Iŋgaŋi qu haŋä-iqä naqä iqueŋqe, zä mäpmeqä ipnuwi.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ämaqe, quwä-meqä hŋqu quvepqaŋgi äqumbiyäŋga, iquenyqä yäuŋuä ipnä. Iŋäqe, neyämaqäuä, he suqä hiawiqä qua täutaŋä iu mäpmeqä ipinjqae, hiunji iqu quwä-meqä eŋqä-pa, quvepqaŋga, he yäuŋuä ipnuwä ma, oee.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ne hea witaŋgi pisqä imä asusua itanä imäkätuŋquä iqune maetqe, oee. Ne hiunji imänätaŋgi, nätmatqä eeqäpnä we-huŋqä iqi hiŋuä äqunanä, imäkätuŋquä iquneyi.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Iŋi, ne hiaqäqe, ämaqä huizi äwiŋuwä-paŋi mäwiqä itanä, neqä Naqä Jisasi Iqu aŋgumä quvepqeŋqä hiŋuä äqänanä, kŋuä yasämä ämetanä pmetatuŋque.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ii tiinji. Ämaqä hiaqäqeŋqänä äwinyätŋqä iqua, qu heatqäŋgaŋi hiaqäqä witpnä. Itaŋga ämaqä wainqä-eqä yäŋänäqŋqeta, kŋuä iqe qämä-qämä iwimäkätŋqä iqua, qu heatqäŋgaŋi i imäkpnä.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Iŋäqe ne iiŋä ma, we-huŋqä iutaŋä eanitaŋi, ne kŋuä yasämä ämetanä tiiŋä pmetatuŋque. Ämaqä mäkä-iqä hŋqu, nätmatqä quikuä iqi ktqä äqumuätänäŋqä-paŋi, ne suqä quuvqä heqiyqä iqutä, ämaqä huizi iuŋqä neqä qeqä-quuvqä imda änenyätŋqä iqutä, iquaqu mävquatämäuqä, a yäŋänäqŋqä äqätanä. Itaŋga ämaqä mäkä-iqä hŋqu, nyuäŋä ämuasmäŋqe nyuäŋä qui imäkŋqäŋqä ämäuŋqä-paŋi, ne Jisasi Iqu aŋgumä änyä-häŋä imäkäqumuatänaiyäniŋqä diŋqe, kŋuä iqä yäŋänäqŋqä ämenä, hiŋuä äqänanä äpmenä.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Ii tiinji. Goti Hanjuwä Iqu, Iqueqä äwqä tnäŋiŋqä zä iquatuŋquä mänätänaiyqä ikqe. Iqu ne, neqä Naqä Jisasi Kraisi Iquesa, häŋä inemäkäqumuatäniqä diŋqä ätänaikqe.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Jisasi Iqu, ne häŋä yqänä pmetaŋgquäŋga, ä ae äpäkonatquäŋga äpätqe, ne Iqutä hea ique-ique anä pmetaniqueŋqä, äpäkoŋgqe.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Iŋi he suqä täŋga tä itqäŋuwä-paŋä tiiŋi, hiqä-hiuä kukŋuä tque ätnäpiyitaŋi, yäŋänäqŋqä imäkŋgaŋgpu.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Neyämaqäuä, he tii imäkpŋqä yatŋqä iqu. Ämaqä, heyaqä awä iqi wäuŋuä dŋä huqä ipu, Naqä Iqueä äwiŋqä dunä ämeyäpu, “suqä quvqä ii mimäkqä pambiyä” etätqäŋuwä iquauŋi, heqä naqä eŋqä-pa quŋgpŋqe.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Iqua he yätamäkqä e eyätqäŋuwä iuŋqe, kŋui äŋguänä indqänäpu, heqä äwqä imda eŋgaŋguti, iquau mändi makittqiyqä, iquauqä yoqe, haqä muämuäqäpŋqe. Hiqä äwqe, haŋuä imbu, pmetpŋqe.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Neyämaqäuä, ne kukŋuä tiiŋä-pqe, yäŋänäqŋqä etqu. Ämaqä wäuŋuäŋqä enyqä itqäŋuwä iquauŋi, “Enyqä miqä wäuŋuä ipiyä” ätuäpu, ämaqä zä iqaŋguwä iquauŋi, yäŋänäqŋqä iwimäkqä kukŋuä isua ätuäpu, ämaqä aquvä-aquvä miqaŋguwä iquauŋi, yätamäkqä äväpu, itaŋga ämaqä eeqänäŋä iiŋä iquauŋi, qeiqi iwimäkqäpŋqe.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ämaqä he suqä quvqä etqueqä iqu, iiŋä emäkqaŋgqeŋqe, kima miqä pambu.|alt="2 men fighting" src="DN00464B.tif" size="col" copy="Illustrations by Darwin Dunham, © United Bible Societies, 1989." ref="5:15" Ämaqä he suqä quvqä etqueqä iqu, iiŋä emäkqaŋgqeŋqe, kima miqä pambu. Iŋäqe, hea ique-iqueŋi, hiqä-hiuätä, qokä-apäkä huizitä, äŋguänä äminyäpu pmetpŋqänä, suqä äŋguä dinä imäkqaŋgpu.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Nunca deixem de orar.
18 — ausente —
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Hiqä häŋä-pmeqä iuŋi, Dŋä Äŋguä Iqueqä tä äsäŋqe, mequmuäkqä pambu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Dŋä Iiŋä Iqu, ämaqe, Goti Iqueqä kukŋui hiŋuä tpŋqä iwimäkqaŋgi ätquwi, he iiŋqe, kŋuä quvqä ämepu, mändi makittqiyqä pambu.
20 Não desprezem as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Goti äwqä haŋuä änyanä pmeqä nätapqä Iqu, tiiŋä emäkätŋqä tääqä ätqu. Iqu he Iqueqänä epu, aaŋä ikikinyäŋä emäkätŋqä ätuätqäŋu. Iŋi neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqu aŋgi äquvepätqäŋga, heqä dŋitä, quuvqetä, huiwitä, quvqä maeqä, aaŋä qäyunä imäkmbu pmetpŋqä, yätamäkqä eyätŋqä, tääqä i ätuätqäŋu.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Goti He tääqä etätmakqä Iqu, hiŋgi-mända mimäkqä, Iqueqä kukŋuä ätätqä du qäyunä Imäkqä Iquvi. Iŋi Iqu he iiŋä pmetpŋqe, emäkquänä.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Neyämaqäuä, Goti Hanjuwä Iqu, ne yätamäkqä neyquätŋqeŋqä tääqä tquaŋgpu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 He äminäpiyäŋgaŋi, quuvqä heqiyqä iquneqä suqä iuŋi, quneqä iŋgpŋqe.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nyi neqä Naqä Iqueqä yäŋänäqŋqä iuta, tiiŋä etqä. “He tuwaŋuä tä, ämaqä quuvqä heqiyqä eeqänäŋä iu a tuepiyä” etqä.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqeuta hiŋgi etapquä.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.