1 Timóteo 6
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVI
1 Ämaqä quuvqä heqiyqä, ämiqä hŋquauä wäuŋuä-wiyqä hiŋgiŋqä äpmeŋuwä eeqänäŋä iqua, qu kŋuä äŋguänä ämepu, ämiqä iiŋä iquauä yoqe haqä ämamäupu, iquauä yäpä iqi iqäpŋqe. Iqua iiŋä imäkqaŋguwäŋga, ämaqä huizi iqua, Goti Hanjuwä Iqueä yoqetä, kukŋuä ne awä ätätuŋquä itäŋi, qu qui mimäkqä-pa ipu, mändi makittqiyqä danä ipŋqe.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Iŋäqe wäuŋuä-wiyqä hiŋgiŋqä hŋqueqä ämiqä iqu-pqe, quuvqä heqiyqä-qu eŋqe, wäuŋuä-wiyqä iqu, “Ämaqä tqu, ŋqä tasi-guequvqae, nyi iqueŋi hŋgisanä itqueqämqeqä” kŋuä iiŋi mämeqä pa iquätŋqe. Oee. Iqu, “Ämaqä nyi wäuŋuä äwiyätŋqä tqu, quuvqä heqiyqä-qu äyä mändanä, nyi iquenyqä kiiŋä änyinänä” kŋuä iiŋä indqänäŋqe, iqueqä wäuŋui, huizi iquauä wäuŋuä-pqe ämäwqätäunä.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 — ausente —
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Iŋäqe ne quami, suqä Goti Hanjuwä Iqu äwinyäŋqä iunä äpmenä, nätmatqä Iqu nätapqaŋgqeŋqä, yeeqä iiŋqä itanä äpmeŋque, ii ne nätmatqä-täŋä äpmeŋu.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ne näqŋqä äyuä. Nipaqä änanyuäpiyäŋgaŋi, nätmatqä qäsä equmuäkŋqä mänanyquä pa ikuwi, oee. Aaŋqä huiwinänyqä änamikuwi. I etaŋgi äpäkonätaqä-pqäŋgaŋi, nätmatqä maeqä, aaŋqä wanique.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Iŋäqe ne ymisaŋä qäkämä-täŋä eäŋque, ii qeyi.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ämaqä mbqä kuapänäŋä-täŋä epŋqänä äwinyätŋqä iqua, yamwiqä äwimeqäqe, qu kŋui, suqä quvqä imäkäpŋqä duŋqänä indqämbu äpmeŋuwi, qui imäkmbnä. Tiiŋä eä. Täŋäŋqä guä äquvepqe äueqäqä-pa, ii äuenä.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Suqä quvqä eeqänäŋä iuqä qakui, ii mbqeŋqänä äwiŋqä iquvi. Ämaqä kŋuä mbqä duŋqänä ämeŋuwä hŋqua, quwqä quuvqä heqiyqe ävquatämäupu, huäqä-huŋqä iqu iquauqä äwqä yäpä imŋi, zi eŋqä-pa äuqaŋgi kŋuä äqäyätqäŋä.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Iŋäqe si Goti Hanjuwä Iqueqä ämaqä-quki eäŋi, suqä qu imäkätqäŋuwä iuŋi, tuwä äwiyätnä, äwimasitŋqe. Äwimasiyätnä, ämaqä aaŋä jänänäŋä-quki äpmanä, suqä Goti Hanjuwä Iqu äwinyäŋqä dunä imäkätnä, quuvqä naqä-qakuä eqiyätnä, suqä ämaqeuŋqä äwiŋqä iqu a äqätnä, yäŋänäqŋqä ätqäunä, haŋä-iqä eeqänäŋi ämetnä, itaŋga suqä ämaqeu qeiqinyä wimäkqä iqu ämanäŋga iqätŋqe.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Si Kraisi Iquenyqä quuvqä naqä-qakuänäŋä eqiyäŋi, ii ävquatämäutŋqänä yamwiqä huitaŋä-huitaŋä isua kimenä. I kimeqä diŋqe äwimasiyätnä, quuvqä yäŋänäqŋqä eqiyätnä, aŋä häŋä hea ique-ique pmeqeu matŋqeŋqä yäŋä qŋgaŋgnä. Si tqä quuvqä heqiyqeŋqä, ämaqä kuapänäŋä iuqä hiŋuä iqi awä tquaŋgŋäŋga, Goti Hanjuwä Iqu, si aŋä häŋä hea ique-ique pmeqä iu matŋäŋqeŋqe, atäuŋuä ae ätekqe.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 — ausente —
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Jisasi Iqu aŋgumäŋi, Goti Hanjuwä Iqu ätätä ekqä du ätnäŋäqiŋi iŋga timäuniqe. Goti Hanjuwä Iqu Yäŋänäqŋqä Naqänäŋä-täŋä-qu eä, itaŋga nätmatqä eeqänäŋä iuŋi äŋguänäŋä inä Miqä-qu eä. Iqu aŋä-himqä miqä eeqänäŋä iquauqä Ämiqä-qu eä, ämaqä naqä äpmeŋuwä iquauqä Naqä-qu eä.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Iqu Iqueqä-kiuäŋi mapäkoŋqä eä, Iqu we-huŋqä aaŋä naqänäŋä iqi äpme, itaŋga ne Iqu-täŋä qäqiqiŋi mäwqä pa eŋu. Iqueŋi, ämaqe hiŋuä mäquŋquä pa ipnä. Iqueqä yäŋänäqŋqä naqänäŋi, qäpu maeqä yätqe. Iŋi ne hea ique-iqueŋi, Iqueä yoqenä haqä maeqe. Ii naqä-qakuä eä, qäyä äpmetänä.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ämaqä mbqä kuapä-täŋä iqua, qu suqä tiiŋä du iqäpŋqä maŋä tutŋqä äktqä. Qu, “Ne naqä äpmeŋunä” kŋuä ämepu, yoqä haqä ämamänäpu, nätmatqä qui imäknäniqä duŋqä, “Iutaŋi ne quami, äŋguänäŋä pmeniqueqä” kŋuä iiŋi, mämeqä pa ipŋqe. Oee! Iŋäqe qu iiŋä pmapnuwäŋqä etaŋgutqe, kŋui Goti Hanjuwä Iquenyqänä indqäŋgpŋqe. Ne quamä äŋguänäŋä pmeniquŋque, Iqu nätmatqä eeqänäŋi änätapänä.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Qu suqä äŋguä duŋi qänaknä ipu, ämaqä nätmatqäŋqä äwa itqätaŋguwä iuŋi, yätamäkqä vqäpŋqe. Qu kŋuä tii indqämbŋqe. “Nätmatqä äŋguänäŋi, ŋqä mbqä manä. Nyi suqä ämaqeŋqä änyinyätä, yätamäkqä vqä iquvi.”
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Qu iiŋä ipu äpmeŋuwi, nätmatqä äŋguänäŋi qänaknda yätamäkqä väniqe, ämapnä. Iiŋä dutaŋi, qu quami, aaŋä äŋguänäŋä du pmepnuwi.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti iquki, nätmatqä eeqänäŋä Goti Hanjuwä Iqu äktapqäqe, qui imäkŋqäŋqä, äŋguänäŋä mi. Ämaqe, qu maqŋqä epu, kukŋui, Goti Hanjuwä Iqueä naqä-qakui hma etaŋgi, hiŋgi qämä-qämä ipu ätätqäŋuwiŋqe, “Tä qeyqä” ätäpu, tqaŋguwä duŋi, qätä mäwiyqä pa iqätnä.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ämaqä hŋqua näqŋqä iiŋä epu, suqä quuvqä naqä-qakuänäŋä heqiyqä duŋi ävquatämäutqäŋä.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.