1 Timóteo 6

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ämaqä quuvqä heqiyqä, ämiqä hŋquauä wäuŋuä-wiyqä hiŋgiŋqä äpmeŋuwä eeqänäŋä iqua, qu kŋuä äŋguänä ämepu, ämiqä iiŋä iquauä yoqe haqä ämamäupu, iquauä yäpä iqi iqäpŋqe. Iqua iiŋä imäkqaŋguwäŋga, ämaqä huizi iqua, Goti Hanjuwä Iqueä yoqetä, kukŋuä ne awä ätätuŋquä itäŋi, qu qui mimäkqä-pa ipu, mändi makittqiyqä danä ipŋqe.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Iŋäqe wäuŋuä-wiyqä hiŋgiŋqä hŋqueqä ämiqä iqu-pqe, quuvqä heqiyqä-qu eŋqe, wäuŋuä-wiyqä iqu, “Ämaqä tqu, ŋqä tasi-guequvqae, nyi iqueŋi hŋgisanä itqueqämqeqä” kŋuä iiŋi mämeqä pa iquätŋqe. Oee. Iqu, “Ämaqä nyi wäuŋuä äwiyätŋqä tqu, quuvqä heqiyqä-qu äyä mändanä, nyi iquenyqä kiiŋä änyinänä” kŋuä iiŋä indqänäŋqe, iqueqä wäuŋui, huizi iquauä wäuŋuä-pqe ämäwqätäunä.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 — ausente —
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Iŋäqe ne quami, suqä Goti Hanjuwä Iqu äwinyäŋqä iunä äpmenä, nätmatqä Iqu nätapqaŋgqeŋqä, yeeqä iiŋqä itanä äpmeŋque, ii ne nätmatqä-täŋä äpmeŋu.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ne näqŋqä äyuä. Nipaqä änanyuäpiyäŋgaŋi, nätmatqä qäsä equmuäkŋqä mänanyquä pa ikuwi, oee. Aaŋqä huiwinänyqä änamikuwi. I etaŋgi äpäkonätaqä-pqäŋgaŋi, nätmatqä maeqä, aaŋqä wanique.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Iŋäqe ne ymisaŋä qäkämä-täŋä eäŋque, ii qeyi.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ämaqä mbqä kuapänäŋä-täŋä epŋqänä äwinyätŋqä iqua, yamwiqä äwimeqäqe, qu kŋui, suqä quvqä imäkäpŋqä duŋqänä indqämbu äpmeŋuwi, qui imäkmbnä. Tiiŋä eä. Täŋäŋqä guä äquvepqe äueqäqä-pa, ii äuenä.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Suqä quvqä eeqänäŋä iuqä qakui, ii mbqeŋqänä äwiŋqä iquvi. Ämaqä kŋuä mbqä duŋqänä ämeŋuwä hŋqua, quwqä quuvqä heqiyqe ävquatämäupu, huäqä-huŋqä iqu iquauqä äwqä yäpä imŋi, zi eŋqä-pa äuqaŋgi kŋuä äqäyätqäŋä.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Iŋäqe si Goti Hanjuwä Iqueqä ämaqä-quki eäŋi, suqä qu imäkätqäŋuwä iuŋi, tuwä äwiyätnä, äwimasitŋqe. Äwimasiyätnä, ämaqä aaŋä jänänäŋä-quki äpmanä, suqä Goti Hanjuwä Iqu äwinyäŋqä dunä imäkätnä, quuvqä naqä-qakuä eqiyätnä, suqä ämaqeuŋqä äwiŋqä iqu a äqätnä, yäŋänäqŋqä ätqäunä, haŋä-iqä eeqänäŋi ämetnä, itaŋga suqä ämaqeu qeiqinyä wimäkqä iqu ämanäŋga iqätŋqe.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Si Kraisi Iquenyqä quuvqä naqä-qakuänäŋä eqiyäŋi, ii ävquatämäutŋqänä yamwiqä huitaŋä-huitaŋä isua kimenä. I kimeqä diŋqe äwimasiyätnä, quuvqä yäŋänäqŋqä eqiyätnä, aŋä häŋä hea ique-ique pmeqeu matŋqeŋqä yäŋä qŋgaŋgnä. Si tqä quuvqä heqiyqeŋqä, ämaqä kuapänäŋä iuqä hiŋuä iqi awä tquaŋgŋäŋga, Goti Hanjuwä Iqu, si aŋä häŋä hea ique-ique pmeqä iu matŋäŋqeŋqe, atäuŋuä ae ätekqe.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Jisasi Iqu aŋgumäŋi, Goti Hanjuwä Iqu ätätä ekqä du ätnäŋäqiŋi iŋga timäuniqe. Goti Hanjuwä Iqu Yäŋänäqŋqä Naqänäŋä-täŋä-qu eä, itaŋga nätmatqä eeqänäŋä iuŋi äŋguänäŋä inä Miqä-qu eä. Iqu aŋä-himqä miqä eeqänäŋä iquauqä Ämiqä-qu eä, ämaqä naqä äpmeŋuwä iquauqä Naqä-qu eä.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Iqu Iqueqä-kiuäŋi mapäkoŋqä eä, Iqu we-huŋqä aaŋä naqänäŋä iqi äpme, itaŋga ne Iqu-täŋä qäqiqiŋi mäwqä pa eŋu. Iqueŋi, ämaqe hiŋuä mäquŋquä pa ipnä. Iqueqä yäŋänäqŋqä naqänäŋi, qäpu maeqä yätqe. Iŋi ne hea ique-iqueŋi, Iqueä yoqenä haqä maeqe. Ii naqä-qakuä eä, qäyä äpmetänä.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ämaqä mbqä kuapä-täŋä iqua, qu suqä tiiŋä du iqäpŋqä maŋä tutŋqä äktqä. Qu, “Ne naqä äpmeŋunä” kŋuä ämepu, yoqä haqä ämamänäpu, nätmatqä qui imäknäniqä duŋqä, “Iutaŋi ne quami, äŋguänäŋä pmeniqueqä” kŋuä iiŋi, mämeqä pa ipŋqe. Oee! Iŋäqe qu iiŋä pmapnuwäŋqä etaŋgutqe, kŋui Goti Hanjuwä Iquenyqänä indqäŋgpŋqe. Ne quamä äŋguänäŋä pmeniquŋque, Iqu nätmatqä eeqänäŋi änätapänä.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Qu suqä äŋguä duŋi qänaknä ipu, ämaqä nätmatqäŋqä äwa itqätaŋguwä iuŋi, yätamäkqä vqäpŋqe. Qu kŋuä tii indqämbŋqe. “Nätmatqä äŋguänäŋi, ŋqä mbqä manä. Nyi suqä ämaqeŋqä änyinyätä, yätamäkqä vqä iquvi.”
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Qu iiŋä ipu äpmeŋuwi, nätmatqä äŋguänäŋi qänaknda yätamäkqä väniqe, ämapnä. Iiŋä dutaŋi, qu quami, aaŋä äŋguänäŋä du pmepnuwi.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti iquki, nätmatqä eeqänäŋä Goti Hanjuwä Iqu äktapqäqe, qui imäkŋqäŋqä, äŋguänäŋä mi. Ämaqe, qu maqŋqä epu, kukŋui, Goti Hanjuwä Iqueä naqä-qakui hma etaŋgi, hiŋgi qämä-qämä ipu ätätqäŋuwiŋqe, “Tä qeyqä” ätäpu, tqaŋguwä duŋi, qätä mäwiyqä pa iqätnä.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ämaqä hŋqua näqŋqä iiŋä epu, suqä quuvqä naqä-qakuänäŋä heqiyqä duŋi ävquatämäutqäŋä.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.