1 Timóteo 2
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs VC
1 Iiŋä etaŋgi, nyi maŋä yäŋänäqŋqe, huizi-huizi i etaŋgqä-qe, “Ämaqä quuvqä heqiyqe, ämaqä eeqänäŋä iuŋqä kŋuä indqänäpu, Goti Hanjuwä Iquenyqä tääqä ätuäpu, Iqu iquau yätamäkqä vätŋqänä yatŋqä äväpu, ‘äŋguiqä’ ätuäpu ipŋqä” ätqä.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Qu tääqä e ätäpiyäŋgaŋi, ämaqä aŋä-himqä ämiqä iquauŋqätä, ämaqä naqä yoqä-täŋä iquauŋqätä, tpŋqe. Tiiŋiŋqä, ne suqä jänänäŋä Goti Hanjuwä Iqu äwinyäŋqä dinä imäkätanä, haŋä-iqä hui maeqä hiŋgi pmetatuŋque.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Suqä tääqä tqä iiŋi, Goti Häŋä inequmuatqä Iqueä hiŋuä iqiŋi, äŋguänäŋä etaŋgi, Iqu iiŋqe yeeqä eä.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Iqu ämaqä eeqänäŋä häŋä iqumuatquätŋqeŋqätä, qu kukŋuä naqä-qakuiŋqä näqŋqä meqäpŋqeŋqätä, äwinyä.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Goti Iquenyqätä, nenyqätä, awä iqi ätqäuä yätamäkqä itŋqe, Kraisi Jisasi Iquvi.|alt="Jesus on cross" src="IB-055gr.jpg" size="col" loc="1 Tim 2:5-6" copy="Illustrations by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="2:5" Goti Hanjuwä Iqunä äyuwä. Ga Iquenyqätä, nenyqätä, awä iqi ätqäuä yätamäkqä itŋqe, Hŋqunänji. Iqu, Kraisi Jisasi Iquvi.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Iqu, ne ämaqä eeqänäŋä aŋgumä mbqä änäyämetä guä mänaqäyquätŋqe, zä miqä danä, Iqueqä-kiuä äwimäkkqe. I etaŋgi, Goti Hanjuwä Iqu, ämaqä eeqänäŋä aŋgumä mbqä imetŋqä äwinyäŋqe, suqä iqu ätnäŋäqi ätiŋi, “hea iŋgaŋqeqä” ätkqä du, qäŋga ämaekqe.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Iiŋqä Iqu, nyi Iqueä kukŋuä awä ätätmä, Iqueqä wäuŋuä imäkqunä himqä, ätenjikqe. (Quaŋgä matqä, naqä-qakuänäŋä ätqä.) Itaŋga nyi, ämaqä Israitqä qäyä etaŋgi huizi iquauŋi, quuvqä heqiyqeŋqätä, kukŋuä naqä-qakuänäŋiŋqätä, näqŋqä-vqäŋqä ätenjikqe.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Iiŋä etaŋgi, nyi Poli iqunä, ämaqä quuvqä heqiyqe, aŋä äpmakäwäŋuwä-pa, Goti Hanjuwä Iquenyqä tääqä tpŋqä aquvä äqänäpiyäŋgaŋi, qokä iqua, Goti Hanjuwä Iquenyqä tääqe, Iqueä hiŋuä iqiŋi jänänäŋä epu, hipa kiyä mamätqe haqe epu, itaŋga äwqä quvqä imbu, maŋä qäyätŋqä maeqä epu tpŋqä, änyiŋgi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Itaŋga nyi apäkä iuauŋqä-pqe, quwqä qäkä meeŋqä, kŋuä yasämä ämepu, qäkämä imäkŋqä-pa imäkmbŋqä änyiŋgi. Dä huitaŋä imäknäpu, gquä yatqä golqä, qeqätqä isua ämepu, qäkämä mbqä naqä iqe ämepu, qeqätqe, itä mimäkŋqä danä ipŋqe.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Iŋäqe, “Ne apäkä, Goti Hanjuwä Iquenyqä qänaknä iqäneyqä” tpŋqe, qu qeqätqe, quwqä wäuŋuä huitaŋä-huitaŋä äŋguänäŋä imäkäpiyä duta imäkmbŋqe.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Goti Hanjuwä Iqueä kukŋuiŋqä näqŋqä meqäŋgaŋi, apäkä iua, quwqä-quwä äkittqänäpu, maŋä matqä danä, qätenä äwiyäpu, näqŋqenä meqäŋqe.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Nyi apäkä hui, qokiquau äkittqiyetä, Goti Hanjuwä Iqueä kukŋui ätätä motqueqäŋqe, qŋqaŋä äyqä. Ii kiqä qanyä pmeqäŋqe.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Tiiŋä äyuwä. Goti Hanjuwä Iqu, Ipä ganä imäkkqä maetqe, Atamä ique ganä imäkkqä eä.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ga kukŋuä quaŋgä duŋi, quuvqe, Atamä iqu maeqiyqä danä, Ipä ii eqiyätä, suqä quvqä ii äyä imäkkqe.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Iŋäqe, iua kŋuä yasämä ämepu, Jisasi Iquenyqä quuvqä eqiyäpu, ämaqäŋqä quwqä qeqä-quuvqä yäpä imda winyätä, suqä Goti Hanjuwä Iqu äwinyäŋqä dinä imitpqä sätäti, Goti Hanjuwä Iqu, ymeqä nyquä duta häŋä iqumuatäniqe.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.