1 Pedro 5

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Täŋgaŋi nyi ämaqä quuvqä heqiyqeu miqä iquenäŋqä, kukŋuä-täŋä etaŋgi hetmqe. Nyi-pqe he eŋqä-pa, quuvqä heqiyqeu miqä-qunä emä, Kraisi Iqu tmi-tmiqä-tqä ämakqeŋqä näqŋqä ämamä awä tqunä emä, ga Kraisi Iqueä yäŋänäqŋqetä, yoqä naqetä, ätnäŋäqi timäuqaŋgaŋi, ne-pqe inä ämenique. Nyi he evauqumuatätmä, “Wäuŋuä tiiŋä ipiyä” etqä.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Goti Iqu Iqueqä ämaqä heyaqä hipa iqi etapqä duŋi, he sipsipqä-miqä eŋqä-pa, äŋguänäŋä mipŋqe. Goti Iqu wäuŋuä iiŋi äwqä hŋquaqu imbu iqäŋqe, mäwiŋqä iŋqä-qae, äwqä yeeqätä iqäpŋqe. He wäuŋuä iiŋi, mbqäŋqä kŋuä ämapu miqä ipu, hiqä äwqä imdaŋi, wäuŋuä ii imäkqäŋqä eŋgaŋguti imäkqäpŋqe.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Goti Iqu ämaqä heyaqä hipa iqi etapqä i ämipiyäŋgaŋi, he naqä mimäkŋquenä ämotquapŋqe, qu he iqaŋguwä du eqänäpu, iu ipŋqänä.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Iwä sipsipqä-miqä iquauqä Naqä Iqu ätnäŋäqi ätimäutäqäŋgaŋi, he yoqä naqä qombŋqä motqueniqä diŋqe, Iqu niqauqä qui mimäkŋqä hui etapäniqeqä.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ii eŋqä-paŋi, hikŋä iquenä, he quuvqä heqiyqeu miqä iquau qätä äwiyäpu, iquauä yäpä iqinyä iqäpŋqe.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Iiŋä etaŋgi hea Goti Iqu Iqueqä-kiuä ätätä ekqä iqueŋi, Iqu heŋi naqä emäkäniŋqä diŋqe, he yäŋi-yäŋi miquenä äkittqänäpu, Goti Iqueä hipa yäŋänäqŋqä yäpä iqinyä pmepŋqe.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Goti Iqu henyqe huäqä äwunätä itŋqä-qae, hiqä haŋä-iqä äki-äkitaŋiŋqä qundqändqä ipu ämeŋuwi, Goti Iqueä hipa iqinyä tnämäupŋqe.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Setänä henyqä himä-wiuŋqä iqu, laiyonqä eŋqä-pa, häwaqä yäŋänäqŋqä ätäkitqä.|alt="leaping lion (leaping toward the left)" src="lion2.tif" size="col" loc="1 Pet 5:8-9" copy="Illustrations by [insert illustrator name]. Used by permission." ref="5:8" Setänä henyqä himä-wiuŋqä iqu, laiyonqä eŋqä-pa, ämaqä hiŋuä äqunäqä duŋi, tä ätäutä äqiyändäutŋqä, häwaqä yäŋänäqŋqä ätäkitŋqä iqueŋqe, he wänä-wänä miqä, näwi imäkmbu, hiŋuä äqumbu pmapŋqe.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Iŋi he iquenyqe, hiqä quuvqä heqiyqä duŋi a yäŋänäqŋqä äqätpu, hiŋuinä mäquŋquä, qŋqaŋä hipŋqe. Ämaqä qua äwitqutäŋqä-pa, quuvqe he eqiyätqäŋuwä-pa eqiyätqäŋuwi, qu-pqe tmi-tmiqä-tqe, he ämetqäŋuwä-pa, i metqätaŋguwiŋqe, he näqŋqä äyä etqäŋä.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Iŋäqe, Goti qeqä imäŋqeuta hiŋgi vqäŋqä Quati-qu, he Kraisi Iqutä ämuäŋmbiyitaŋi, Iqueqä yäŋänäqŋqetä, yoqä naqetä inä ämepu, hea ique-ique pmepnuwäŋqä iuŋqä tääqä etätmakqe. He tmi-tmiqä-tqä hmbu ti meqaŋguwäŋgaŋi, Iqu Iqueqä-kiuä äŋguä emäkätä, hiqä quuvqä heqiyqä imŋi yäŋänäqŋqä emäkätä, he hea ique-ique yäŋänäqŋqä tqäutpŋqä emäkänä.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Yäŋänäqŋqä äki-äkitaŋi, ii Iqueqä eä, hea ique-ique äwi. Ii naqä-qakuä eä, qäyä äpmetänä.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nyi tuwaŋuä wäŋqä täpu, Silasi iqueä yätamäkqeta äwqiyäwatqä. Quuvqä heqiyqäŋgisaŋi, iqu naqä-qakuä neqä tasi-guequ etaŋgi äqunäŋä. Goti Iqueqä qeqä imäŋqeuta hiŋgi vqeŋqä näqŋqä emä, “Ii naqä-qakuänäŋiqä” ätätmiŋqä äqiyqä. Itaŋga he iu yäŋänäqŋqä tqäpŋqä evauqumuatätmä äqiyqä.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ämaqä aŋä-himqä Bapilonä täu pmeqä, Goti Iqu he atäuŋuä etekqä-pa, ätekqä ii, qu henyqä wiŋgaŋgi, “Ne henyqä hui mimäuqä iŋunä” etqä, ga nyaqä ymeqä Makä iqu-pqe asä inä etqi.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 He äminäpiyäŋgaŋi, hiqä eŋqä muätquapŋqe, quneqä iŋgpŋqe. Kraisi Iqutä ämuäŋnäŋuwä eeqänäŋuenä, Goti Iqu suqä haŋä-iqä maeqä äŋguänäŋä pmepŋqä emäkquä.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.