1 João 4

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyämaqä nyi kiiŋä änyinätŋqäuä, ämaqä hiŋuä quaŋgä tqe, kuapänäŋi ae im-imä äwquwi. Iiŋiŋqe, ämaqä, “Goti Iqueqä Dŋä Iqu, nyi kukŋuä ändapqiyä” ätätŋqä eeqänäŋä iuŋqe, quuvqä maeqiyqä pambu. He dŋä iquauŋi, “Goti Iquesa äpqäpiyä, ä änäändiyä” tpu, äwiwäsäupŋqe.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Goti Iqueqä Dŋä Iquenyqe, “Jisasi Kraisi Iqu, täkä ämaqä-qu äpqäqeqä” tqaŋgutqä iquesa näqŋqä hipnä.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Mä ämaqä, Jisasi Iquenyqä kukŋuä iiŋi matqä danä iqäqä iqu, Goti Iqueä Dŋä-täŋä-qu maetqe, dŋä huitaŋä-täŋä-quvi. Dŋä iiŋi, Kraisi Iquenyqä wiuŋqä iqä iqueqä dŋä-quvi. “Kraisi Iquenyqä wiuŋqä iqä-qu äpäniqeqä” tqaŋgä äwimiŋuwä iqu, ae ätimäutä, täŋgaŋi qua täunji.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Ŋqä ymeqäuä, he Goti Iqueqänä eäpu, hiŋuä quaŋgä-tqä iquauŋi, qe ämäwqätäutqäŋä. Dŋä he enyäŋqä Iqu, Dŋä Yäŋänäqŋqä-qu eä, dŋä ämaqä qua täutaŋä iu änyäŋuwä iuŋi, ämäwqätäutaŋgqä-qae, he iiŋä ii, ii itqäŋä.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Qu qua täutaŋä-qua eäpu, nätmatqä qua täutaŋiŋqä tqaŋgä, ga ämaqä qua täutaŋä huiziqua, qu tqaŋguwä duŋi qätä äwiyätqäŋä.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Mä ne Goti Iqueqä eŋu. Iŋi ämaqä Goti Iquenyqä näqŋqä epiyä ii, qu ne qätä nepnä. Mä ämaqä Goti Iqueqä maeqä danä ipiyä iqua, qu qätä mäneyqä danä ipnä. “Dŋä naqä-qakuä iqu, iiŋä äyitanä, ga quaŋgi iqu äyitanä-qä” di, ne näqŋqe, suqä iiŋä duta heanä.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Nyämaqä nyi kiiŋä änyinätŋqäuä, ne neqä-neuäŋqä itanä, qeqä tmäkŋguatuŋque. Ämaqä duŋqä itanä, qeqä tmäkqä suqä iqu, ii Goti Iqueqä suqä etaŋgi, Iquesa äpä. Ga ämaqä, ämaqä duŋqä itä, qeqä ätmäkätŋqä iqu, ii Goti Iqu Iqueqä ymeqä hetŋqä iwimäkkqä-qu eä, ga iqu Goti Iquenyqe, näqŋqä äŋguänäŋä eä.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Suqä ämaqä duŋqä itä, qeqä tmäkqä iquesaŋä quati, Goti Iquvi. Iiŋä etaŋgqetaŋi, ämaqä, ämaqä duŋqä miqä danä itä, qeqä matmäkqä itŋqä iqu, Goti Iquenyqe, änyä maqŋqä eä.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Goti Iqu, Iqueqä Ymeqä Kiqä-kiuänäŋä Iqueŋi, qua täuŋqä ändowatkqe, ii ne häŋä hea ique-ique pmeqä di, Iquesa meqäŋqe. Iqu iiŋä ikqe, Iqu nenyqä itä, qeqä tmäkqä suqä ique, ätnäŋäqi ämaekqe.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ne Goti Iquenyqä itanä, qeqä ätmäkquque, suqä iiŋä iqueqä quati maetqe. Goti Iqu nenyqä itä, qeqä ätmäkätä, Iqu Iqueqä Ymeqä Ique neyaqä suqä quvqe, huätä ämänamäutä, ne Iquenyqä aŋgi inetmetŋqä ändowatkqe.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Nyämaqä nyi kiiŋä änyinätŋqäuä, Goti Iqu suqä iiŋä itäqeta, nenyqä qeqä tmäkqä suqä ique ämänätquakqe. Iiŋä etaŋgi ne neqä-neuäŋqä itanä, qeqä tmäkŋguatuŋque.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ämaqä Goti Ique hiŋuä quŋqe, aaŋqä-qe, ne neqä-neuäŋqä itanä, qeqä ätmäknätuŋque, ii Goti Iqu ne änenyä. Itaŋga Goti Iqu ämaqeuŋqä itä, qeqä tmäkqä suqä iqueŋi, nesäŋi yäŋänäqŋqä imäkqi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Goti Iqu ne nenyätaŋgi, ne Ique änyäŋquä iiŋqä näqŋqe, äänä heatuŋque? Ne iiŋqä näqŋqä meqe, Iqu Iqueqä Dŋä Ique änätapkqä iuta heanä.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Apiqu Iqueqä Ymeqä Iqueŋi, ämaqä qua täuŋiu häŋä iqumuatätŋqä dowatqaŋgi äqunätanä, ne ämaqä iuŋi, awi ii ätuätqäŋu.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ämaqä, “Jisasi Iqu, Goti Iqueqä Ymeqä-queqä” ätätä, awä ätätŋqä iqu, ii Goti Iqu ique nyätaŋgi, ga iqu Ique änyä.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Goti Iqu ämaqä-qunenyqä itä, qeqä iiŋä änatmäkätŋqä iiŋqe, ne näqŋqä ämetanä, quuvqä yäŋänäqŋqä eqiyäŋu.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ne iiŋä äpmetaŋguati, Goti Iqu ämaqeŋqä itä, qeqä tmäkqä suqä iqueŋi, nesäŋi yäŋänäqŋqä imäkqaŋgi, iwä hiunji, Goti Iqu kukŋuä ämänetätä änewäsäuqäŋgaŋi, ne pe-huŋqä tqäuaniquä duŋqä inemäkqi. Naqä-qakuä ne qua täu äpmeqä-qe, neqä äpmeqä di, Kraisi Iqueä eŋqä-pa äpmeŋque, ne iiŋqä zä miqä yatuŋque.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Ämaqä, iqueqä suqä quvqeŋqä haŋä-iqä meniqeŋqä kŋuä indqänätŋqä iqu, zä itqäuä. Ämaqä, ämaqä duŋqä itä, qeqä ätmäkätŋqä iqu, zä miqä danä yänä. Ämaqä duŋqä itä, qeqä tmäkqä suqä iqu, suqä zä iŋqä iqueŋi, huätä iwatquänä. Ämaqä zä itŋqä iqu, iquesaŋi suqä ämaqä duŋqä itä, qeqä tmäkqä iqu yäŋänäqŋqä mäwitqe.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ne ämaqä duŋqä itanä, qeqä tmäkqä suqä iqu ituŋque, Goti Iqu suqä iqu nenyqä ganä imäkqäqä etaŋgi, ii ituŋque.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Ämaqä, “Nyi Goti Iquenyqä itmä, qeqä ätmäkäŋänä” ätätäqä-qe, ämaqä quuvqä heqiyqä duŋqä wiuŋqä itŋqä iqu, quaŋgä ätqi. Ne iiŋäŋqä näqŋqe, ii tiiŋi. Ämaqe, ne hiŋuä äqunäŋu. Goti Iqueŋi, iiŋä ma. Iŋi käta-käŋgua iquenyqä miqä itä, qeqä matmäkqä itŋqä iqu, Goti Iquenyqä itä, qeqä tmäkqe, iqu miqä danä yänä.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Goti Hanjuwä Iqu, kukŋuä-suqä tiiŋä ätätŋqe. “Ämaqä Goti Iquenyqä itä, qeqä ätmäkätŋqä iqu, ämaqä quuvqä heqiyqä duŋqä-pqe inä itä, qeqä tmäkquätŋqeqä.”
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.