1 João 4
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARC
1 Nyämaqä nyi kiiŋä änyinätŋqäuä, ämaqä hiŋuä quaŋgä tqe, kuapänäŋi ae im-imä äwquwi. Iiŋiŋqe, ämaqä, “Goti Iqueqä Dŋä Iqu, nyi kukŋuä ändapqiyä” ätätŋqä eeqänäŋä iuŋqe, quuvqä maeqiyqä pambu. He dŋä iquauŋi, “Goti Iquesa äpqäpiyä, ä änäändiyä” tpu, äwiwäsäupŋqe.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Goti Iqueqä Dŋä Iquenyqe, “Jisasi Kraisi Iqu, täkä ämaqä-qu äpqäqeqä” tqaŋgutqä iquesa näqŋqä hipnä.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Mä ämaqä, Jisasi Iquenyqä kukŋuä iiŋi matqä danä iqäqä iqu, Goti Iqueä Dŋä-täŋä-qu maetqe, dŋä huitaŋä-täŋä-quvi. Dŋä iiŋi, Kraisi Iquenyqä wiuŋqä iqä iqueqä dŋä-quvi. “Kraisi Iquenyqä wiuŋqä iqä-qu äpäniqeqä” tqaŋgä äwimiŋuwä iqu, ae ätimäutä, täŋgaŋi qua täunji.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Ŋqä ymeqäuä, he Goti Iqueqänä eäpu, hiŋuä quaŋgä-tqä iquauŋi, qe ämäwqätäutqäŋä. Dŋä he enyäŋqä Iqu, Dŋä Yäŋänäqŋqä-qu eä, dŋä ämaqä qua täutaŋä iu änyäŋuwä iuŋi, ämäwqätäutaŋgqä-qae, he iiŋä ii, ii itqäŋä.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Qu qua täutaŋä-qua eäpu, nätmatqä qua täutaŋiŋqä tqaŋgä, ga ämaqä qua täutaŋä huiziqua, qu tqaŋguwä duŋi qätä äwiyätqäŋä.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Mä ne Goti Iqueqä eŋu. Iŋi ämaqä Goti Iquenyqä näqŋqä epiyä ii, qu ne qätä nepnä. Mä ämaqä Goti Iqueqä maeqä danä ipiyä iqua, qu qätä mäneyqä danä ipnä. “Dŋä naqä-qakuä iqu, iiŋä äyitanä, ga quaŋgi iqu äyitanä-qä” di, ne näqŋqe, suqä iiŋä duta heanä.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nyämaqä nyi kiiŋä änyinätŋqäuä, ne neqä-neuäŋqä itanä, qeqä tmäkŋguatuŋque. Ämaqä duŋqä itanä, qeqä tmäkqä suqä iqu, ii Goti Iqueqä suqä etaŋgi, Iquesa äpä. Ga ämaqä, ämaqä duŋqä itä, qeqä ätmäkätŋqä iqu, ii Goti Iqu Iqueqä ymeqä hetŋqä iwimäkkqä-qu eä, ga iqu Goti Iquenyqe, näqŋqä äŋguänäŋä eä.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Suqä ämaqä duŋqä itä, qeqä tmäkqä iquesaŋä quati, Goti Iquvi. Iiŋä etaŋgqetaŋi, ämaqä, ämaqä duŋqä miqä danä itä, qeqä matmäkqä itŋqä iqu, Goti Iquenyqe, änyä maqŋqä eä.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Goti Iqu, Iqueqä Ymeqä Kiqä-kiuänäŋä Iqueŋi, qua täuŋqä ändowatkqe, ii ne häŋä hea ique-ique pmeqä di, Iquesa meqäŋqe. Iqu iiŋä ikqe, Iqu nenyqä itä, qeqä tmäkqä suqä ique, ätnäŋäqi ämaekqe.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Ne Goti Iquenyqä itanä, qeqä ätmäkquque, suqä iiŋä iqueqä quati maetqe. Goti Iqu nenyqä itä, qeqä ätmäkätä, Iqu Iqueqä Ymeqä Ique neyaqä suqä quvqe, huätä ämänamäutä, ne Iquenyqä aŋgi inetmetŋqä ändowatkqe.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Nyämaqä nyi kiiŋä änyinätŋqäuä, Goti Iqu suqä iiŋä itäqeta, nenyqä qeqä tmäkqä suqä ique ämänätquakqe. Iiŋä etaŋgi ne neqä-neuäŋqä itanä, qeqä tmäkŋguatuŋque.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Ämaqä Goti Ique hiŋuä quŋqe, aaŋqä-qe, ne neqä-neuäŋqä itanä, qeqä ätmäknätuŋque, ii Goti Iqu ne änenyä. Itaŋga Goti Iqu ämaqeuŋqä itä, qeqä tmäkqä suqä iqueŋi, nesäŋi yäŋänäqŋqä imäkqi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Goti Iqu ne nenyätaŋgi, ne Ique änyäŋquä iiŋqä näqŋqe, äänä heatuŋque? Ne iiŋqä näqŋqä meqe, Iqu Iqueqä Dŋä Ique änätapkqä iuta heanä.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Apiqu Iqueqä Ymeqä Iqueŋi, ämaqä qua täuŋiu häŋä iqumuatätŋqä dowatqaŋgi äqunätanä, ne ämaqä iuŋi, awi ii ätuätqäŋu.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Ämaqä, “Jisasi Iqu, Goti Iqueqä Ymeqä-queqä” ätätä, awä ätätŋqä iqu, ii Goti Iqu ique nyätaŋgi, ga iqu Ique änyä.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Goti Iqu ämaqä-qunenyqä itä, qeqä iiŋä änatmäkätŋqä iiŋqe, ne näqŋqä ämetanä, quuvqä yäŋänäqŋqä eqiyäŋu.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Ne iiŋä äpmetaŋguati, Goti Iqu ämaqeŋqä itä, qeqä tmäkqä suqä iqueŋi, nesäŋi yäŋänäqŋqä imäkqaŋgi, iwä hiunji, Goti Iqu kukŋuä ämänetätä änewäsäuqäŋgaŋi, ne pe-huŋqä tqäuaniquä duŋqä inemäkqi. Naqä-qakuä ne qua täu äpmeqä-qe, neqä äpmeqä di, Kraisi Iqueä eŋqä-pa äpmeŋque, ne iiŋqä zä miqä yatuŋque.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Ämaqä, iqueqä suqä quvqeŋqä haŋä-iqä meniqeŋqä kŋuä indqänätŋqä iqu, zä itqäuä. Ämaqä, ämaqä duŋqä itä, qeqä ätmäkätŋqä iqu, zä miqä danä yänä. Ämaqä duŋqä itä, qeqä tmäkqä suqä iqu, suqä zä iŋqä iqueŋi, huätä iwatquänä. Ämaqä zä itŋqä iqu, iquesaŋi suqä ämaqä duŋqä itä, qeqä tmäkqä iqu yäŋänäqŋqä mäwitqe.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Ne ämaqä duŋqä itanä, qeqä tmäkqä suqä iqu ituŋque, Goti Iqu suqä iqu nenyqä ganä imäkqäqä etaŋgi, ii ituŋque.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ämaqä, “Nyi Goti Iquenyqä itmä, qeqä ätmäkäŋänä” ätätäqä-qe, ämaqä quuvqä heqiyqä duŋqä wiuŋqä itŋqä iqu, quaŋgä ätqi. Ne iiŋäŋqä näqŋqe, ii tiiŋi. Ämaqe, ne hiŋuä äqunäŋu. Goti Iqueŋi, iiŋä ma. Iŋi käta-käŋgua iquenyqä miqä itä, qeqä matmäkqä itŋqä iqu, Goti Iquenyqä itä, qeqä tmäkqe, iqu miqä danä yänä.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Goti Hanjuwä Iqu, kukŋuä-suqä tiiŋä ätätŋqe. “Ämaqä Goti Iquenyqä itä, qeqä ätmäkätŋqä iqu, ämaqä quuvqä heqiyqä duŋqä-pqe inä itä, qeqä tmäkquätŋqeqä.”
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.