1 João 3

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iqu nenyŋqä kiiŋä itä, “He Ŋqä ymeqeqä” änatätqäuä.|alt="Jesus & children" src="IB-016.jpg" size="col" copy="Illustrations by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="3:1" Häe, hiŋuä äqunäŋä? Apiqu nenyqä wiŋgaŋgi, Iqu nenyŋqä kiiŋä itä, “He Ŋqä ymeqeqä” änatätqäuä. Ga iiŋi, aaŋä naqä-qakuänäŋä eä, ne Iqueqä ymeqä eŋu. Ämaqä qua täu pmeqe, qu Goti Iquenyqe änyä maqŋqä epiyä-qae, nenyqä-pqä di, änyä maqŋqä eŋä.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Nyämaqä nyi kiiŋä änyinätŋqäuä, täŋgaŋi ne Goti Iqueqä ymeqä eŋu. Qänakŋi ne änääqä pmeniquti? Iiŋqä di ätnäŋäqi ätiŋi, matimäutqe. Mä ne tiiŋiŋqe, näqŋqä eŋu. Kraisi Iqu ätnäŋäqi äti timäuqaŋgaŋi, ne Iqueŋi hiŋuä äqunätanä, ga Iqu eŋqä-paŋä heanique.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ämaqä iiŋä timäuniqŋqä hiŋuä äqämbu äpmapiyä di, qu quwqä-quwä, Goti Iqueä hiŋuä iqiŋi, kiyä mitmäkŋqä pmepŋqä itqäŋä. Ga iiŋi, qu Kraisi Iqu kiyä mamätqä äpmeŋqä-pa, ii äpmeŋä.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ämaqä suqä quvqä itŋqä iqu, Goti Iqueä kukŋuä-suqä iuŋi, hŋgisa itquetqäuä. Suqä quvqä iqä di, ii Goti Iqueä kukŋuä-suqä duŋi, hŋgisa itqueqä äyuwä.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Kraisi Iqu, ämaqeuqä suqä quvqe huätä mamäutŋqä, ätnäŋäqi äti ätimäukqä iiŋqe, he näqŋqä äyuwä. Mä suqä quvqä hui, Iqueuä huiwiuŋi mamäkätqe, näwinyä aaŋqe.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ämaqä Kraisi Ique ämuäŋnäŋqä iqu, suqä quvqä iuŋi, mandämiqä danä iquänä. Suqä quvqeu ändämitŋqä iqu, Kraisi Iqueŋi hiŋui mäquŋquä danä eä, Iquenyqe änyä maqŋqe.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ŋqä ymeqäuä, ämaqä quaŋgä duŋqä etma uwqäŋqe, äŋguä mimbŋqe. Ämaqä suqä jänänäŋä du ändämitä imäkätŋqä iqu, ii Kraisi Iqu eŋqä-pa, ämaqä jänänäŋue.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Setänä, Goti Iqutä mäkä-huŋqä iqu, suqä quvqe aiŋga-aiŋga iŋqä-qae, ämaqä suqä quvqä dunä imäkätŋqä iqu, Setänä iqueqä-qu eä. Goti Iqueqä Ymeqä Iqu ätnäŋäqi ätiŋi, ii Setänä iqueä wäuŋui, qui imäkätŋqä ätimäukqe.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ämaqä, Goti Iqu Iqueqä ymeqä hiätŋqä iwimäkätqä iqu, Goti Iqueqä quuvqe, ique änyätaŋgutqä-qae, iqu suqä quvqe mimäkqä iquänä. Iqu Goti Iqueqä ymeqä etqä-qae, suqä quvqä imäkqä iqueqä suqä duŋi, ändämitä mimäkqä danä yänä.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Goti Iqueqä ymeqeŋqätä, Setänä iqueqä ymeqeŋqätä, näqŋqä heatuŋquä, suwä. Ämaqä, suqä jänänäŋä iu ändämitä iu miqä itŋqä iqu, ii Goti Iqueqä ymeqä-qu maetqe. Itaŋga ämaqä, quuvqä eqiyätqäŋuwä iuŋqä itä, qeqä matmäkqä itŋqä iqu, ii Goti Iqueqä ymeqä-qu hmayi.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 He qäŋganäŋi kukŋui qätä tiiŋä äyä äwikuwi. “Ne quuvqä eqiyätuŋquä iqune, neqä-neuäŋqä itanä, qeqä tmäkŋguatuŋqueqä” äyä äwikuwi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ne Kenä iqu ikqä-pa miqä yatuŋque. Iqu Setänä quvqä iqä iqueqä-qu eä, iqueqä käŋgueque pizqä äyä äpäkkqe. Iqu käŋguequeŋi, pizqä di suŋqä äpäkkqe? Suqä iqueqä imäkmiŋqe, quvqä witaŋgi, ga käŋguequeqä di äŋguä etaŋgqeŋqä, ii äpäkkqe.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ŋqä nyämaqäuä, ämaqä qua täu äpmeŋuwi, henyŋqä wiuŋqä eyqaŋgpqe, “Tä änääŋqä inetqueqäpiyä” tpu ipu, miiqä yäŋä mikiqä pambu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ne suqä äpäkoŋqä iŋgisaŋi ävämetanä, suqä häŋä-pmeqä iŋgisaŋqä ämäwqätäukquä iuŋqä näqŋqe, ämaqä quuvqä eqiyätqäŋuwä iuŋqä itanä, qeqä ätmäkätuŋquä iuta eŋu. Ämaqä, quuvqä eqiyätqäŋuwä iuŋqä itä qeqä matmäkqä itŋqä iqu, ii äpäkoŋqä iŋgisa yqänä äpme.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ämaqä, quuvqä eqiyätqäŋuwä iuŋqä wiuŋqä itŋqä iqu, ämaqä pizqä päsqä-quvi. Ga he näqŋqä tiiŋä äyä eŋä. Ämaqä du pizqä päsqä iqua, häŋä hea ique-ique pmeqe maeqä-quayi.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ga suqä Kraisi Iqu nenyqä huiwä äwiŋgqä iquesaŋi, ne suqä ämaqä duŋqä itanä, qeqä tmäkqeŋqä näqŋqä äyä ämeŋu. Iiŋiŋqe, ne Goti Iqueqä ämaqä duŋqä itanä, quŋqe huiwi äwiŋguatuŋque.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ämaqä nätmatqä kuapä-täŋä hŋqu, quuvqä heqiyqä hŋqu äwa itqätaŋgi äqunäqä-qe, …|alt="poor man at doorway" src="IB-048.jpg" size="col" copy="Illustrations by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="3:17" Ämaqä nätmatqä qua täutaŋä kuapä-täŋä hŋqu, quuvqä heqiyqä hŋqu äwa itqätaŋgi äqunäqä-qe, iqu iquenyqä qeqä matmäkqä iiŋqe, ii ne näqŋqä tiiŋä heatuŋque. Goti Iqueqä suqä ämaqä duŋqä itä, qeqä tmäkqe, ämaqä iqutäŋi mäwiqä eänä.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ŋqä ymeqäuä, ämaqeŋqä itanä, qeqä tmäkqä iuŋqe, kukŋuinä ätätanä, maŋä dinä matqä iquatuŋque. Ne quŋqä naqä-qakuänäŋä neŋgaŋguti qutä itanä, suqä äŋguä du motquequatuŋque.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ämaqä nyi henyqä itmä, qeqä ätmäkätŋqä iquenä, neqä kŋuä suqä-iwäsäuqä iqu kukŋuä mämänetqä iqäqe, ne Goti Iqueä hiŋuä iqiŋi, womba miqä danä, yäŋänäqŋqä tqäuqŋqe.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Iqueä maŋiunä qänaknä itanä, ga ne suqä Iqu äwinyätaŋgqä di imäkätaqä-qae, nätmatqä ne Ique yatŋqä ävatquä iuŋi, ii ämequanä.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Iqueqä kukŋuä-suqe tiiŋi. Ne Iqueqä Ymeqä Jisasi Kraisi Iqueä yoqeŋqä quuvqä heqiyquatuŋque. Ga Kraisi Iqu änatkqä-pa, ne neqä-neuäŋqä itanä, qeqä tmäkŋguatuŋque.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ämaqä Goti Iqueä maŋiunä qänaknä itä, qätä itŋqä iqu, ii Goti Ique ämuäŋnä etaŋgi, ga Goti Iqu ique änyä. Iqu neŋi, änenyäŋqä duŋqä näqŋqe, Iqu Iqueqä Dŋä Äŋguä Ique änätapqä duta eŋu.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.