1 Coríntios 16

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Täŋgaŋi nyi he Goti Hanjuwä Iqueqä qokä-apäkä Jerusälemä äpmeŋuwä iuŋqä mbqä aquvä qäpŋqä iiŋqä kukŋuä hetmqe. Ii imäkqäŋqe, nyi ämaqä Goti Iquenyqä qua naqä Galesiya iu aquvä äqänätqäŋuwä iquau ämotquakqä-pa, he-pqe asänä imäkqäpŋqe.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Nyi aŋgumä äpmqäŋgaŋi, he iquau wipŋqe aquvä maqiyäqisqä ipnuwäŋqä manyiŋgaŋgqetaŋi, wikä ique-iqueqä hiunji kiŋganäŋä iqueŋi, hŋqunä-hŋqunäŋä-quenä, mbqä ämepiyi, iwäsäupu, hiqä aŋiu pŋqä eqäpŋqe.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Nyi iqi ae ätimäutmäŋgaŋi, ämaqä he atäuŋuä ipqä iquauŋi, hiqä nätmatqä iiŋitä, nyaqä tuwaŋuä äqämqetä, äma upŋqe, ävätmä Jerusälemäŋqä ändowatmniqe.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Itaŋga nyi-pqe, du qäyuŋqä äwqŋqe äŋguä hiqaŋgutqe, iqua nyitä anä wanique.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Itaŋga nyi qua naqä Masendoniya iu äpmeŋuwä iuŋganä hiŋuä äqunäkämitaŋi, qänaki, emamniŋqe.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Nyi maqŋqä eŋä. Hesäŋi hiunji hmbuŋi anä pmeniquti? Ä äsqinyqä evämamqä iqaŋgaŋi, he nätmatqä qaŋä ändma wätŋqä iuŋi, yätamäkqä nyipnuwäŋqä diŋqe, yuŋuä naqänäŋä äqunätä, iiqä qäpu päwqaŋgaŋqä, äpakänä hesä anä pmeniquti?
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Nyi hŋqäqinyqä äwätmäŋgaŋi, he kukŋuinä etmä, maqänä maiqutäuqäŋqe, manyiŋgqi. Iŋäqe Naqä Iqu nyi hesä anä pmeqäŋqe, hiŋuinä ŋqäŋgaŋgutqe, nyi hesä anäŋi, hiunji kuapänä pmamniŋqä änyiŋgi.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Nyi Epäsäsi täuŋi, hiunji naqä “Pendikosiuä” ätmiŋuwä iqu ätimäuqaŋgaŋqä pmetmä.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Äpmeŋqä täqiŋi, ämaqä kuapänäŋi, nenyqä mäkäŋqä qäyä itqätaŋguwä-qe, nyi qokä-apäkä huiŋi, Goti Iqueqä ämaqänä epŋqä yätamäkqä wimqä diŋqe, nyinyqä hänaqä iŋgi. Iiŋiŋqe, täqi pmetmä.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoti iqu henyŋqä äquvepqe, iqu henyqä zä miqä yätŋqe, he yeeqä ävätmepu äŋguänä mipu. Nyi iiŋä etqe, iqu Naqä Iqueqä wäuŋui, nyi itŋqä-ma asänä imäkätŋqä-qu etaŋgi ätqä.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Iqu iqi emeqaŋgaŋi, hesaŋä hŋqua, ique yeeqä mävätmeqä iqä diŋqe, hiŋuinä mäquŋquä pa iqäpnä. Itaŋga iqu, nyinyqä nyämaqä huiziquatä ppŋqä diŋqä hiŋuä äqunmä pmamniqe. Iŋitaŋi iqu nyi aŋgumä änyimetŋqänä evämeqaŋgaŋi, iqueqä qaŋä wätŋqä iuŋi, äwqä haŋuä änyä wätŋqänä yätamäkqä väwqatqäpnä.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Täŋgaŋi nyi kukŋui, neqä neyämaqä Apolosi iquenyqä hetmqe. Iqu neyämaqä huiziquatä henyqä quvepqäŋqe, nyi iqueŋi kukŋuä yäŋänäqŋqänäŋä ätuätŋqä-qe, iqu täŋgaŋqe, mäwiŋqä itqäuä. He emetŋqe, hiunji hŋque, iqu, ‘Täŋgaŋi qäyunjqä’ kŋuä vqaŋga, iŋga emeniqe.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 He äŋguänä ätäuqämepu, quuvqä yäŋänäqŋqä eqiyäpu, itaŋga zä miqä, yäŋänäqŋqä tqäutpŋqe.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 He nätmatqä eeqänäŋä imäkäpiyä iuŋi, huiziuŋqä qeqä emänätäqä iuta imäkqäpŋqe.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Nyämaqäuä, nyi he evauqumuatmqä änyiŋgi. Stepanasi iquenyqätä, huizi iqueqä aŋiu anä äpmeŋuwä iuŋqätäŋi, he näqŋqe. Hiqä qua naqä Äkaiya iuŋi, iqua quuvqä ganä eqiyäpu, ga quwqä-quwä wäuŋui, Goti Iqueqä ämaqä iu yätamäkqä vqäŋqä, ämakuwi.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Itaŋga he ämaqä iquautä, itaŋga huizi, wäuŋuä asänä itqäŋuwä iquautäŋi, iquauqä yäpä iqi pmetpŋqä änyiŋgi.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Korinä iu äpmeŋuwä iquenä, yätamäkqä nyiyqänäŋi hma etaŋguwäŋga, Stepanasi ique, Potunatusi ique, itaŋga Äkaikusi ique, hesa änyimepu, heyaqä aŋi ämequwiŋqe, nyi aquvänä iqä.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Iqua yäŋänäqŋqä he emäkkuwä-paŋi, nyi-pqe inä nyimäkquwi. Iŋi he ämaqä iiŋä iquauŋqe, “Ämaqä qäyunäŋä iquayqä” kŋuä indqänäpu, äŋguä itquapŋqe.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Jisasi Iquenyqä qua naqä Eesiya täu aquvä äqänätqäŋuwä iqua, qu, “Ne henyqä hui mimäuqä iŋunä” etqä. Itaŋga Akuila iqutä, Presilatä, itaŋga ämaqä Jisasi Iquenyqä iyaquiyqä aŋiu aquvä äqänäqäsätqäŋuwä iquatä eeqänä, “Yää ŋquauä! Ne henyqä hui mimäuqä iŋunä” etqä.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Neyämaqä täqiŋä eeqänäŋä iqua, “Ne henyqä hui mimäuqä iŋunä” etqä. He äminäpiyäŋgaŋi, quuvqä heqiyqä iquneqä suqä iuŋi, quneqä iŋgpŋqe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Poli iqunä, henyqä hui mimäuqä itmä, kukŋuä tä, tuwaŋui nyi ŋqä hipaitä äqiyqä.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Iŋi ämaqä tqu-tqu, Naqä Iquenyqä mäwiŋqä iäŋqä iqueŋi, Goti Iqu qui iwimäkätŋqä änyiŋgi. Iyää, Naqä Iquki, si biyä!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Naqä Jisasi Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqeta, nätmatqä äŋguänäŋi hiŋgi vqe, etapquä.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Itaŋga nyi ŋqä-näuäŋi, Kraisi Jisasi Iqutä ämuäŋnmitaŋi, ŋqä äwqe, he eeqänäŋuenä etapqä. Ii naqä-qakuä eä, qäyä äpmetänä.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.