Romanos 7

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ehu núne ja ea kaꞌene Mosisi oni tamana hejiꞌinijija maiꞌo hijuri veijaho hine tamana venu venu vaꞌo kwamasaꞌavajaho tamana kaji kúꞌo vehuna paꞌarehune?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Napari parua venujaho tamana ijaꞌinaꞌomo napara kajaho paruaha kajiꞌi hina apena vaꞌu vaꞌuꞌe paruaha kajara kwamujino huni harura hari hinujaho paꞌarenuna.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 ꞌEnavo paruaha hiꞌeje hu vaꞌe parua pina veꞌamajaho hu parua turaviꞌina ꞌwahuna. ꞌEnakaivo napara kajihuni paruijaho kwaꞌeje parui pini hu ꞌwaꞌamajaho hu napara kajaho paturahuna.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 ꞌEnajihunaꞌe vwehu núne ja ꞌuꞌo venaume varapa huni harura hari hijajaho Keriso oni haha vaji kwamasahara. Ijihunaꞌe ja iviamai Keriso kaꞌene kwama ꞌurinaji jaha hijujihunaꞌe nú Godoni ꞌina renahiꞌinaꞌe rehuna.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 ꞌEne nú hahijihuni ꞌunamijino hijajaho sisea ani ani varapijara vejume núni haha pwina vaji kaukara vejumakame nú kwamasahuni ꞌinaꞌe rejara.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 ꞌEnakaivo nú iviamaa varapijara ꞌuninamúajaho ni irechamúana. Nú ijí ꞌunama kajihuni hari hijujaho arevara. Ijihunaꞌe nú iviamaa ꞌAvenijihuni ꞌunama maiuꞌinijiru vehuna kaivo varapa sahasi jihuni ꞌunamijaho ni arevara.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ꞌEnaꞌomo nú icháꞌina ꞌwaꞌeja? ꞌÚ Mosisi oni tamanijaho sisea raka? Nihoꞌo pana. Mosisi oni tamanijara rakijara maaꞌe rakijara siseijaho najuhu. Na ijí itunavu kajaho sisea pavwihajuta kaivo tamana kajarahara ꞌwarimajaho ea ꞌahopuni uneunecha pakime itunahunaꞌe ꞌwarumaji henarejo ijiꞌa itunavujaho ꞌunama sisea kavuta.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 ꞌEnakaivo siseijaho varapa huni ꞌunamijino nuni vaji ruha apene veniume na sisea ani aniꞌina ura renie itunimana. ꞌEnakaivo varapijara panamujaho siseijaho harura paꞌana reꞌena.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Vea kaꞌene varapa paroani veijaho na maiꞌo hijuta kaivo varapi roani veijaho sisea maiꞌo hijume na kwavuta.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Na vwihajujaho varapijara veje na mamaaꞌe hiꞌeju rojuta kaivo na iviꞌa hejujaho na kwahunaꞌe heju.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 ꞌEnakaivo siseijara varapa vajijino nuni vaji ruha apene pisivisivume ijihuni vaji ꞌaniume na kwavuta.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 ꞌEnakaivo tamanijaho akuaviꞌine ꞌee arimaaꞌe ꞌee mamaa.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ꞌEnajihunaꞌe varapijipo najahujaho siseijaho nihoꞌo sisemaaꞌe rena paranu.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Tamana kajaho kahino Godoni rena roana kaivo na haha rukine ꞌee sisei jihuni pwea.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Nara raka kaꞌene hene vejujaho na pahena kavu. ꞌEne nara raka kaꞌene ura veꞌi ꞌahiujaho na paveju. ꞌEnakaivo na hine iraka kaꞌene na ura pareniuji veju.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 ꞌEnakaivo na uneunecha kaꞌene ura pareniujihi hina vejujaho na varapijiꞌi nimaa vene avaju.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 ꞌEnaꞌomo nara iviamaa iraka kaꞌene vejujaho na pana kaivo sisea kaꞌene nuni vaji namujara veniuꞌe veju.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 ꞌEnajihunaꞌe na nihena kavu. Raka kaꞌene nuni haha vaji navujija nihoꞌo pina maa panamu. Na ꞌunama ariramaa ani ani samareje maaru veꞌiro savura kaivo areria pareniu.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 ꞌEne na ura maa veꞌiro ꞌahiujaho na hina sisea veju. ꞌEne na sisea ura paveꞌiro ꞌahiu vo na hina sisea veju.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 ꞌEnaꞌomo nara iviamaa iraka kaꞌene vejujaho na pana kaivo sisea kaꞌene nuni vaji namujara veniuꞌe veju.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Na varapakaho kaꞌejuꞌe nuni hia vajijino kaukara venu. ꞌEne na mamaa veꞌi ꞌahiu vo siseijaho majama ijí na huꞌúmo namu.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Nuni vajijaho Godoni varapa kaꞌene namujaho na nihoꞌo teamanima paranu.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Na kaꞌejuꞌe varapa pina kúꞌo nuni haha pwina ꞌahopuni vaji name nuni vwiha ijiꞌi ninakaramu ꞌee veniuꞌe na sisei jihuni harura vaji hiju.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Na nihoꞌo sisei haha hianime ꞌee kwaꞌi ꞌahiꞌejuꞌe hijukaho ea irara niꞌajiꞌena?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Jesu Keriso kaꞌene nuni Natohwijara niꞌajihajihunaꞌe Godi teimani ꞌwavu. ꞌEnaꞌomo nuni vwiha ijaho Godoni varapi jihuni ꞌunamiji venu. ꞌEnakaivo nuni hahijaho sisei jihuni ꞌunamiji venuna.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.