Romanos 7
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Ehu núne ja ea kaꞌene Mosisi oni tamana hejiꞌinijija maiꞌo hijuri veijaho hine tamana venu venu vaꞌo kwamasaꞌavajaho tamana kaji kúꞌo vehuna paꞌarehune?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Napari parua venujaho tamana ijaꞌinaꞌomo napara kajaho paruaha kajiꞌi hina apena vaꞌu vaꞌuꞌe paruaha kajara kwamujino huni harura hari hinujaho paꞌarenuna.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 ꞌEnavo paruaha hiꞌeje hu vaꞌe parua pina veꞌamajaho hu parua turaviꞌina ꞌwahuna. ꞌEnakaivo napara kajihuni paruijaho kwaꞌeje parui pini hu ꞌwaꞌamajaho hu napara kajaho paturahuna.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 ꞌEnajihunaꞌe vwehu núne ja ꞌuꞌo venaume varapa huni harura hari hijajaho Keriso oni haha vaji kwamasahara. Ijihunaꞌe ja iviamai Keriso kaꞌene kwama ꞌurinaji jaha hijujihunaꞌe nú Godoni ꞌina renahiꞌinaꞌe rehuna.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 ꞌEne nú hahijihuni ꞌunamijino hijajaho sisea ani ani varapijara vejume núni haha pwina vaji kaukara vejumakame nú kwamasahuni ꞌinaꞌe rejara.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 ꞌEnakaivo nú iviamaa varapijara ꞌuninamúajaho ni irechamúana. Nú ijí ꞌunama kajihuni hari hijujaho arevara. Ijihunaꞌe nú iviamaa ꞌAvenijihuni ꞌunama maiuꞌinijiru vehuna kaivo varapa sahasi jihuni ꞌunamijaho ni arevara.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ꞌEnaꞌomo nú icháꞌina ꞌwaꞌeja? ꞌÚ Mosisi oni tamanijaho sisea raka? Nihoꞌo pana. Mosisi oni tamanijara rakijara maaꞌe rakijara siseijaho najuhu. Na ijí itunavu kajaho sisea pavwihajuta kaivo tamana kajarahara ꞌwarimajaho ea ꞌahopuni uneunecha pakime itunahunaꞌe ꞌwarumaji henarejo ijiꞌa itunavujaho ꞌunama sisea kavuta.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 ꞌEnakaivo siseijaho varapa huni ꞌunamijino nuni vaji ruha apene veniume na sisea ani aniꞌina ura renie itunimana. ꞌEnakaivo varapijara panamujaho siseijaho harura paꞌana reꞌena.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Vea kaꞌene varapa paroani veijaho na maiꞌo hijuta kaivo varapi roani veijaho sisea maiꞌo hijume na kwavuta.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Na vwihajujaho varapijara veje na mamaaꞌe hiꞌeju rojuta kaivo na iviꞌa hejujaho na kwahunaꞌe heju.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 ꞌEnakaivo siseijara varapa vajijino nuni vaji ruha apene pisivisivume ijihuni vaji ꞌaniume na kwavuta.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 ꞌEnakaivo tamanijaho akuaviꞌine ꞌee arimaaꞌe ꞌee mamaa.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ꞌEnajihunaꞌe varapijipo najahujaho siseijaho nihoꞌo sisemaaꞌe rena paranu.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Tamana kajaho kahino Godoni rena roana kaivo na haha rukine ꞌee sisei jihuni pwea.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Nara raka kaꞌene hene vejujaho na pahena kavu. ꞌEne nara raka kaꞌene ura veꞌi ꞌahiujaho na paveju. ꞌEnakaivo na hine iraka kaꞌene na ura pareniuji veju.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 ꞌEnakaivo na uneunecha kaꞌene ura pareniujihi hina vejujaho na varapijiꞌi nimaa vene avaju.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 ꞌEnaꞌomo nara iviamaa iraka kaꞌene vejujaho na pana kaivo sisea kaꞌene nuni vaji namujara veniuꞌe veju.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 ꞌEnajihunaꞌe na nihena kavu. Raka kaꞌene nuni haha vaji navujija nihoꞌo pina maa panamu. Na ꞌunama ariramaa ani ani samareje maaru veꞌiro savura kaivo areria pareniu.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 ꞌEne na ura maa veꞌiro ꞌahiujaho na hina sisea veju. ꞌEne na sisea ura paveꞌiro ꞌahiu vo na hina sisea veju.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 ꞌEnaꞌomo nara iviamaa iraka kaꞌene vejujaho na pana kaivo sisea kaꞌene nuni vaji namujara veniuꞌe veju.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Na varapakaho kaꞌejuꞌe nuni hia vajijino kaukara venu. ꞌEne na mamaa veꞌi ꞌahiu vo siseijaho majama ijí na huꞌúmo namu.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Nuni vajijaho Godoni varapa kaꞌene namujaho na nihoꞌo teamanima paranu.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Na kaꞌejuꞌe varapa pina kúꞌo nuni haha pwina ꞌahopuni vaji name nuni vwiha ijiꞌi ninakaramu ꞌee veniuꞌe na sisei jihuni harura vaji hiju.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Na nihoꞌo sisei haha hianime ꞌee kwaꞌi ꞌahiꞌejuꞌe hijukaho ea irara niꞌajiꞌena?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Jesu Keriso kaꞌene nuni Natohwijara niꞌajihajihunaꞌe Godi teimani ꞌwavu. ꞌEnaꞌomo nuni vwiha ijaho Godoni varapi jihuni ꞌunamiji venu. ꞌEnakaivo nuni hahijaho sisei jihuni ꞌunamiji venuna.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.