Romanos 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 ꞌEnavo ijihunaꞌe joni ꞌunama pina panamu. Ja ea irahipo ea ꞌahoꞌa namahujaho joni ꞌunama pina panamu. Ijihuni maijaho a ea irara ea ꞌahoꞌa namahujaho a orono oni ahijaꞌe vene avanu. Ja ea irahipo ea ꞌahoꞌa namahujaho iraka kaꞌene pura vejujaho ja ꞌuꞌo ijaꞌina vejura.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Nú niheju Godiho ea ijaꞌina vejiꞌinijija ꞌotua arimaa vetiuna.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ꞌÚ ea ikije vea kaꞌene ea ijaꞌinaꞌe vejujihi namahiꞌi ja ꞌuꞌo ijí ꞌunama nikwinuꞌina kaji vejujaho ja vwihajujaho Godoni ꞌotua asúka asinaꞌeja?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ꞌÚ Godira ja hami ꞌahiꞌi kaivo Hu eha marako pamihe ꞌee makiviꞌi hinujaho ja senavo? Godi ja hami ꞌahiu jihuni maijaho ja joni sisea areꞌi kaivo taꞌarohe roꞌavarono avanujaho ja vi hena kavo?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 ꞌEnakaivo ja joni oja kisimaꞌura rejuꞌe ja pataaroha roujihuna ja Godoni sena jonaꞌe nianauraꞌomo Godoni sena vea kaꞌene Hura ꞌotua arimaaꞌe veꞌamajino roe samaahirave kahuna.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Hu ea kwinu kwino pura raka kaꞌene vejajaꞌinaꞌe eha areri ijaꞌina vajihuna.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 ꞌEnakaivo ea kaꞌene naꞌia mapokaꞌe masuani hine mamaa vene ꞌee pinana maiji sarame ꞌee hura vene ꞌee uneunecha kaꞌene majama nahuniji saravujija Hu majama hihunijaho pu mihuna.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 ꞌEnakaivo ea kaꞌene pu pusumano vwihaꞌikaꞌi nimaiji pataꞌarohujaho ꞌee uneunecha sisearu vejujija Godoni sena ꞌee ajira pu mihuna.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Ea kaꞌene sisea vejiꞌi hijujija pu haha hianame ꞌee sisei hihuna. Amura Jua renareje ijiꞌa Kuriki ꞌuꞌo renahuna.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 ꞌEnakaivo ea kaꞌene mamaaꞌe vejujija pu pinana ꞌee hura ꞌee matauviꞌina mihuna. Amura Jua mihareje ijiꞌa Kuriki mihuna.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ijihuni hahi Godiho ronu kwino rejiꞌina pana.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Ea kaꞌene Godoni varapa pahejiꞌi sisea venujaho hu varapa paꞌa eha sisea apehuna kaivo ea kaꞌene Godoni varapa niheꞌi kaivo sisea vejujaho pu varapijara eha sisea mihuna.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Ea kaꞌene Godoni tamaneru hejujija nihoꞌo Godoni unaꞌijaho ariramaa pana. ꞌEnavo ea kaꞌene Huni tamana hena vejujija Godoni unaꞌa ariramaa rehuna.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Jenitarua Godoni tamana pahejura vo puni oja vaji rakijara maaꞌe rakijara siseijaho nihena kavu. Godoni tamana pu pahejura kaivo puni tamanijaho puni varapa ꞌwaviꞌi vejura.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ꞌUnama kaꞌene pu vejujipo najuhujaho pu Godoni tamana kima heju. Godoni tamana ꞌahoꞌa puni oja vaji navu. ꞌEnaꞌomo pu sisea vejujaho pu nihoꞌo junavura. Ijihuni maijaho Godoni tamana ꞌahoꞌa puni oja vaji navu. ꞌEne puni oja vaji vwihane henareꞌe rakijara sisee rakijara maa ijaho vwihajura.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ijí vea kajino Godira emaapuni hema Jesu Keriso oni vaji namahuna. Ikaho nuni vuꞌa.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 ꞌEnakaivo a Jua ꞌiꞌeme ꞌee tamana venuna ꞌiaviꞌi Godoni arovua ꞌwarame ꞌee
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Huni ura ijí hene ꞌee uneunecha mamaiji kime avavu jihuni maijaho varapijara najuhana.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ꞌEjume ja vwihajujaho ja ea kaꞌene nia supaviꞌiniji ꞌajohaꞌina rone ꞌee ea kaꞌene nututi ojujihi puni hanajiꞌina roju.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ja vwihajujaho ja tamana nimaijaho hena kaviꞌini jihunaꞌe ja sesamaa najahe ꞌee ea kaꞌene puruva retiꞌinijija najahuna roju.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ijihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa najahu jaꞌinaꞌe ja vi ojono nasaravure? Ja ea ꞌahopo nesa paapeꞌavarono ꞌwaravujaho ꞌú ja nesa apejure?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ja ea pipuni napara paturaha ꞌiavujaho ꞌú ja napara turamaure? Ja godi iraꞌata senavujija ꞌú ja Temiporua paninamaure?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ja Godoni tamana kajara jonunaꞌi namujihunaꞌe saꞌaii ꞌurahoju kaivo ja varapa kaji ꞌejujaho ja vi Godoni hura vejure?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Godoni ira vaji vejajaꞌinaꞌe ja ijaꞌina vejujihunaꞌe Jenitarua puni vajijaho Godoni ihijaho matahura ꞌúmana.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ja varapiji hene vejiꞌina reꞌavajaho sisa ꞌuhuujaho nimaa unenu pina niꞌinaꞌe rehuna kaivo ja varapa kaji tuaviꞌinaꞌe reꞌavajaho joni sisa kaꞌene ꞌuhuajaho sisa paꞌuhuaha repunaꞌi rehuna.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ꞌEnavo vu ea kaꞌene sisa pahuahiꞌinijara varapijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe veꞌamajaho ꞌú sisa paꞌuhuaꞌinijaho sisa ꞌuhuahare punaꞌi reꞌeja?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Ea kaꞌene puni haha sisa paꞌuhuiꞌinijipo varapa hene vejiꞌina reꞌeje ja ea kaꞌene sisa ꞌuhue ꞌee varapa he parajiꞌinijipo eꞌavajaho ꞌú pu ja panamaꞌeja?
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Hu hahijaho Jua saꞌinaꞌe kavu kaivo hu nimaa Jua pana. ꞌEne ea ꞌahoꞌa Jua puni tamana kaji maiji vene sisa ꞌuhuꞌi kaivo nimaa nimaa Jua pana.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ea kaꞌene Jua nimaa nimaijaho ꞌAvenijara huni oja vaji sisa ꞌuhuahajina kaivo varapa ꞌararihau jihunaꞌe Jua rehuna pana. ꞌEnajihunaꞌe emaapo hu aromahuna pana kaivo huni arovu ijaho Godinaꞌi rene rouna.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.