Gálatas 5

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nú ꞌahijaho unenuꞌa ꞌahopuni harura hara pahihuni jihunaꞌe Kerisoho nú venume hanasinaꞌe rejara. ꞌEnakúne majamano kisinaꞌe rene namina vaꞌavara kaivo kúꞌo pwea rene harura hari hijujaꞌinaꞌe pareꞌavara.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Heha! Na Porura ja ꞌwaravu. Ja sisa ꞌuhuaꞌavajaho Kerisoho jonunaꞌa maa paꞌanaꞌe rehuna.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Na kúꞌo ꞌwaravu. Ea irara sisa ꞌuhuujaho hu tamana mahoꞌo ꞌararihihuni harura hari hinu.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 ꞌEnakaivo ja tamanijara venae arira rehunaꞌe saraꞌavajaho ja maiji vwihaniujaho ja niarihume paranana. ꞌEne Kerisoho jonunaꞌa ꞌuhuusahana.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ijihuni maijaho nú ꞌAvena vaja ꞌee nimairoa vajijino ariramaiji nimaa rojiꞌi ꞌajaha hiju.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ijihuni maijaho Jesu Keriso oni vajijaho sisa ꞌuhuahiꞌina ho paꞌuhuahiꞌinijaho natohwa pana kaivo nimaa rone oja ꞌekaravujara natohwijahuna.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ja nimamaaꞌe vejara vo irara tanuꞌurihuꞌe nimaijaho pavejo?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ike iraka kaꞌene venauꞌe ja panimaa vejujaho Godi kaꞌene ja ꞌumena jihunaꞌi rena rohuna pana.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 ꞌEnakaꞌivo isitia maꞌuꞌua vo ijara vejuꞌe harava emarena ꞌurinuna.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 ꞌEne na Natohwi jihuni vaji nimaa vetiujaho ja vwiha ꞌahoꞌa karaa ani paꞌekahuna. ꞌEnakaivo ea kaꞌene joni vwiha vejuꞌe puruva retiujaho hu ea irara avamajaho hu maiꞌo huni eha apehuna.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 ꞌEnakaivo vwehu nune na sisa ꞌuhuahuji rone majaa najahujaho irakijihunaꞌe Jua na majaa ruariho? Ijaꞌinaꞌe reꞌamajaho korosi jihuni vuꞌa kaꞌene rone ꞌwavujaho areve parahuna.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Maijaho ea kaꞌene ja ruarahujija sisa ꞌee maijiꞌi mahoꞌo ꞌuhuahe paareꞌipisa mamaa vejaꞌa.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Vwehu nune ijihuni maijaho ja unenuꞌu ꞌahopuni harura hari pahihuni jihunaꞌe iji pijihana. ꞌEnakúne hanasina kaꞌene jara apejujaho paveje hahijihuni ura ijaho paveꞌavara. ꞌEnakaivo oja ꞌekaravuri vajijino niꞌajaravara.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ijihuni maijaho varapa mapokijaho roe ira kwinuꞌwi ikehuni vaji ahume ꞌwaramana. Ja joni haha oja mihujaꞌinaꞌe ea kaꞌene joni rori hijujija oja miꞌavara.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 ꞌEnakaivo ja kari mwatume iki mwatume ꞌee pijaꞌoꞌaraviꞌi hiꞌavajaho hami ꞌajoꞌaravara vejuroꞌi ja mahoꞌo iꞌisúmahe paꞌareꞌejakúne oja maꞌaraꞌavara.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 ꞌEne na ijá ꞌiavu ꞌAvena vaji hina onareje hahijihuni ura ijija paveꞌavara.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ijihuni maijaho hahijihuni ura ijija ꞌAveni jihuni ura ijiꞌo ninakaramuna ꞌee ꞌAveni jihuni ura ijiꞌo hahijihuni ura kwino parena namuna. ꞌEne pu noꞌo ninakaravu jihunaꞌe ja iraka kaꞌene ura renaujija pavejura.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 ꞌEnakaivo ja ꞌAvenijara uranie vaꞌamajaho ja tamana huni harura hara pahiju.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ꞌEnaꞌomo hahijara ura rejuꞌe miꞌimiꞌimujaho ikena. ꞌUasa vejujine hurecharavujine ꞌee hahijara itumujihi vejujina.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ꞌEne godi iraꞌataꞌe oja mihura ꞌee masiharame ꞌee sena vitiꞌarame ꞌee uraꞌarame ea ꞌahopuni ruha ho kukua kime ajiname ꞌee matatasu vene ꞌee ranaꞌarame ꞌee ahaarame ꞌee ituha ꞌoiꞌoi remaravura.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ꞌEne itunume ꞌee toa sisea ine nanamie ꞌee ruasarame ꞌee uneunecha ikaꞌina kaꞌene na niꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwaravu. Ea kaꞌene uneunecha sisea ikihi vejujija Godoni ara kaꞌene Hura Kiniaꞌe rena hinuni kwaa ijaho areri pavahuna.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 ꞌEnakaivo ꞌAveni jihuni ꞌinijija ikena. Oja ꞌekaravujine ꞌee mariꞌuvujine matauma hijujine ꞌee chochumano hijujine ꞌee swasina rejujine ꞌee mamaa vejujine ꞌee pauchaꞌasahiꞌi vena ihajinanavujina.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Vivinui hijiꞌine ꞌee ꞌajoꞌaravujine uneunecha ikaꞌinijija varapa paꞌana.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 ꞌEnaꞌomo iviamaa ea kaꞌene Kerisounaꞌe rejajija pu hahijara itumuna ꞌee ura rena paranujija nikorosia ꞌahi ꞌaniara.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 ꞌEne nú Godoni ꞌAvena vaji hijura reꞌavajaho roe ijí Godoni ꞌAvena vaja kajino ꞌurahoja.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 ꞌEnakúne roe nú pakehi kehi one ꞌee ea sivia ꞌwaravujija areme ꞌee ea ꞌahopuni ruha ꞌeka kaꞌirono itunavujija areva.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.