Apocalipse 8

Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwâ Ncwəmbɛ músə zə́ tɨ́ feedyá á zaŋgbá. Ja á mə́ tɨ́ wə ntʉ́nɨ yí, mə mú gwág joŋ nə́ kufʉg tâŋ kʉ́l wəla.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Mə mú dʉ́g *wə́éŋgəles zaŋgbá bwə́ dʉ tɔ̂w mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ wá. Bwə́ mú yə bwo micwôŋ zaŋgbá.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Eŋgəles shús mú zə tɔ̂w álatâr dɨ̂, a mbíd kwɔ̂w bwə́ dʉ yáŋgʉlə *cáá yí, í njúl sɨ́yá nə or. Bwə́ mú yə nyə zhwog olabínda nə a jígálʉ́g na álatâr dɨ̂, yílɛ jɔɔŋg í bádʉ́g nə məjəgʉla mə́ míŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd myɛ̂sh tâŋ *mətúnʉga. *Alatâr wɔɔŋgʉ́ nyə á bə sɨ́yá nə or cínɔŋg mpwóómbʉ́ caaŋgə́d.Kwɔ̂w bwə́ dʉ yáŋgʉlə cáá yí, í njúl sɨ́yá nə or|src="hk00268c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="8.3"
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Yílɛ ólabínda nə məjəgʉla mə́ míŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd í mú wú *éŋgəles dɨ́ mbwə́d, bád kə wə́ Zɛmbî.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Eŋgəles mú ŋwa kwɔ̂w bwə́ dʉ yáŋgʉlə cáá yí, ŋwa kuda álatâr dɨ́ lwándʉlə cínɔŋg nə́ cwɔ́ɔ́, a músə wusə shí. Ŋkɛ̂l mpú kə́ kyɛɛg, nə məjuŋʉ́, nə minjəs, shí í mú jág ntaŋʉsa.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Wəéŋgəles zaŋgbá bwə́ á bə nə micwôŋ wá bwə́ mú kwəmʉsa nə́ bwə́ zə́ lwɔ̧̂ myo.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ashúshwóógʉ́ mú lwɔ̧̂ yé cwôŋ. Nə mətálʉmu, nə kuda fʉlá nə məcií í mú shwɨy shí. Kɔw lʉ shí ŋgwûd á məkɔw məlɔ́ɔl í mú cumbʉli jígə, kɔw lʉ́ ílɨ́ɨ́ ŋgwûd á məkɔw məlɔ́ɔl cumbʉli nə́mə́ jígə, ikáá ibʉ́s byɛ̂sh í mú nə́mə́ cumbʉli jígə.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Eŋgəles ábɛɛ̂ mú lwɔ̧́ yé cwôŋ. Bwə́ mú wusə gúl sâ mâŋ. Sâ jɔɔŋg í njúl nə́mə́ nda məma mbʉ́ŋ í mə́ ja ŋgwiilɛ. Kɔw lʉ mâŋ ŋgwúd á məkɔw məlɔ́ɔl í mú shîn bə mə́cií məcií,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 kɔw ŋgwúd á məkɔw məlɔ́ɔl mə́ íkukwumʉga í á bə mikuwó mâŋ yí í mú yə, kɔw ŋgwúd á məkɔw məlɔ́ɔl mâ ititíma í mú shîn cɔ́ɔ́g.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Eŋgəles alɛ́ɛl mú lwɔ̧́ yé cwôŋ. Məma ácén-céní mú wú joŋ dɨ́, a ŋgə́ jígə nə́mə́ nda shigə lʉ́ kuda. A mú zə kud kɔw ŋgwúd á məkɔw məlɔ́ɔl mâ miŋgwɔ̧ɔ̧́ nə milúu míncwûŋ dɨ̂.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Acén-céní wɔɔŋgʉ́ jínə́ dɛ́ wə́ Məgwul. Kɔw ŋgwúd á məkɔw məlɔ́ɔl mâ məncúwó í mú bə ŋkí gwul; ncúlyá buud bwə́ á ŋgə ŋgul məjúwó mâ məncúwó mɔɔŋg wá bwə́ mú ŋgə yə nə məgwul mɔɔŋg.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Eŋgəles ányina mú lwɔ̧́ yé cwôŋ. Í mú zə bə, nə kɔw ŋgwúd á məkɔw məlɔ́ɔl mâ jwɔ̂w, nə ŋgwúd á mɔɔŋg mâ ŋkwoond ɨɨ́, nə ŋgwúd á mɔɔŋg mâ wəacén-cénî mə́ mú shila. Sâ jɔɔŋg mú sá nə́ kɔw ŋgwúd á məkɔw məlɔ́ɔl mâ mwásə́ í mú bii yídʉ́gʉ́, bulú nə́mə́ ntɔ́.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Mə músə nyiŋgə kənd mísh, mə mú gwág mpal ŋgə́ jéel tâm joŋ a ŋgə́ kɨ̂m gwɔ́w-gwɔ̂w nə́:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.