Romanos 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Paady co miich mɨgüg m'ix'ixy mba'ixy ti ytumyb, ti mɨgüg ycapxyp tɨ anajty pocy mnaymöyii, oy iyxipy ypɨnjäy ñejpyjäyɨty. Miich ooy ti pocy m'ixy ma huing jäy, e nañ jadu'n miich ooy mɨj mdundɨgoy, tɨm jadu'n nej yɨ' ajcxy ytundɨgooygɨxy.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Nejhuɨɨyɨm co Dios tudägy ytuñ co tzaachytuñ tüg'ócɨy pɨnjaty tundɨgooyb.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 E miich co mɨgüg m'ix'ixy mba'ixy ti ytumyb ti mɨgüg ycapxyp, nañ jadu'n miich Dios xychaachytuna'ñ. ¿Nej mdijy mdzögɨp co anajty Dios xytɨyduna'ñ?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿Nej ca' mjäygɨdägy nej Dios mɨj ooy may'ajt oy'ajt tɨ tuñ mɨɨd miich, nej ooy mɨj tɨ xypa'ayoy, mɨj tɨ xymɨmecxtucy? ¿Nej ca' mnejhuɨ̈y co Dios mɨj ooy xypa'ayoy xymɨmecxtucy, jɨgɨx mjothuimbidɨpy nej mdundɨgoy ma Dios ytɨy'ajt?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Mɨɨd co ooy mjotjuuñɨty mgöjuuñɨty, ca' ajcxy mjothuimbida'ñ, ca' ajcxy m'ixmadza'ñ nej ajcxy mdundɨgooygɨxy. Paady ycɨxpɨ Dios huɨdibɨ tudägy tumb nïgɨ miich yɨ' ooy mɨj xychaachytuna'ñ co anajty xɨɨ tiempo ycɨxy ytɨgoy, e Dios chaachytunamyb jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Co anajty Dios tɨyduñ yɨ naaxhuiñ jäy, chi yajnigɨdagɨ̈hua'ñ nidüg nidüg nej anajty tɨ chɨnäy.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Nijëjɨty jäy ajcxy oyjot oyhuinma'ñ tungɨxy jabom jabom, yjɨjp'ijxpy ajcxy co Dios oybɨ ymöhuaanɨgɨxy, nañ yjɨjp'ijxpy ajcxy co Dios ycömayɨɨyb, yjɨjp'ijxyp ajcxy yjugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna. Yɨ jadu'mbɨ jäy Dios ymöhuamyb jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Per Dios chaachytunamyb mɨjcajee yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ycapxymɨdohuaangɨxy, huɨdibɨ ca' cuydungɨxy Dios ytɨy'ajt, huɨdibɨ ajcxy tumb jɨbɨc-huinma'ñ.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ayo'n tzaachypɨ ypadamyb tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ tɨ tuñ. Nañ jadu'n miich judíojäy ajcxy tɨm jayɨjp mbadaangɨxy tzaachypɨ, pen mdundɨgooygɨxp, e chiinɨ yɨ jacjadyii jäy padaangɨxy tzaachypɨ, pen tundɨgooygɨxp.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Tüg'ócɨy pɨnjaty oyjot oyhuinma'ñ tungɨxp, Dios ymöhuamyb yɨ' ajcxy oy'ajtɨn, nañ cömayaanɨp yɨ' ajcxy Dios, etz nañ yajjotcugɨ̈huɨɨb ajcxy. Tɨm jayɨjp yɨ judíojäy pada'ñ ajcxy oybɨ, etz jac'axam yɨ jacjadyii jäy ajcxy.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Dios ca' tɨyduna'ñ jäy ajcxy huin'ijxpety, quipxyjaty tɨyduna'ñ nidüg'ócɨy jäy ajcxy.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Nidüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ tundɨgooygɨxp, Dios yajtɨgoyaanɨp ajcxy yjugy'ajtɨn. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty Dios ycötujcɨn huɨdibɨ cojaayɨp, Dios yajpocycähuaanɨp ajcxy, com ymɨɨd ajcxy Dios ytɨy'ajt ma yjot yhuinma'ñ. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨɨd Dios ycötujcɨn cojay, Dios yajpocycähuaanɨp ajcxy mɨɨd yɨ' ycötujcɨn huɨdibɨ cojaayɨp.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ nɨgoob amɨdo'ijtp co yajcapxy Dios ycötujcɨn, e ca' ycapxymɨdoogɨxy, ca' ycöbɨga'ñyii Dios jadu'n nej jɨhuɨ̈y ytudägyjäyɨty. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ capxymɨdoob Dios ycötújcɨn, Dios cöbɨgaanɨp co ajcxy ytudägyjäyɨty.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty Dios ycötujcɨn huɨdibɨ cojayɨp, co ajcxy nijot'ajtcɨxy oyjot oyhuinma'ñ jadu'n nej Dios tzocy, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy mɨɨdɨty Dios ycötujcɨn.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Co je jäy ajcxy oyjot oyhuinma'ñ tungɨxy, huin'it yajniguëxɨ̈ccɨxy co ajcxy ymɨɨd Dios ycötujcɨn ma ajcxy yjot yhuinma'ñ. E co paatcɨxy jɨbɨc jot jɨbɨc-huinma'ñ, huin'it jɨbɨc ñayjɨhuɨɨyɨgɨxy. E co patcɨxy oyjot oyhuinma'ñ, huin'it ooy oy ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Jada je'du'n je jemybɨ oybɨ ayuc huɨdibɨ ngapxhuäcxypɨch co miinɨp je xɨɨ je tiempo co Jesucristo, mɨɨd Dios ycötujcɨn, tɨydunɨp tüg'ócɨy jäy ajcxy nej anajty yjot yhuinma'ñ ajcxy mɨɨdɨty, tüg'ócɨy pɨnjaty tɨ tuñ ayüch ameech tijaty.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Miich ajcxy huɨdibɨ mɨnamb co mjudíojäyɨty, miich ajcxy mmɨjpɨdaaccɨxyp Dios ycötujcɨn, je jecyɨp huɨdibɨ jaybetyɨp. Miich ajcxy mnaygömáayɨgɨxy co miich ajcxy Dios xyjäy'adyii.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb nej Dios tzocy nej huaad mjäy'ajtcɨxy. E nañ tɨ m'ixpɨcy Dios ycötujcɨn huɨdibɨ tɨ xyajnejhuɨɨygɨxy huɨdibɨ tɨy'ajt jac'oyɨp.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Miich ajcxy mɨnamb co janch janch co miich ajcxy Dios ytɨy'ajt myejcɨ ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' Dios ytɨy'ajt mɨɨdɨty, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tüg huintzpɨ mhuijtzyöy, e nañ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y mgodɨcxy je jäy ajcxy huɨdibɨ agootztuum tzɨnaayb.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Miich ajcxy judíojäy myaj'ixpɨjcpy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ayoob, huɨdibɨ ca' ti tɨy'ajt nejhuɨɨygɨxy, e mgapxhuijy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yhuinma'ñymejtzcɨxy. Miich ajcxy mɨnamb co m'ayuc etz mdɨy'ajt mbaatcɨxy ma Dios ycötujcɨn huɨdibɨ jaybetyɨp.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Miich ajcxy myaj'ixpɨjcpy jacjadyii jäy ajcxy Dios ytɨy'ajt. ¿Nej co ca' cɨ'm mguydungɨxy nej tɨ myaj'ixpɨjccɨxy? Myaj'ixpɨjcpy ajcxy jacjadyii jäy co ca' huaad ymeetzcɨxy, e miich cɨ'm ajcxy meetzp.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Miich ajcxy myaj'ixpɨjcpy jacjadyii jäy co ca' huaad mɨgapxtɨgoy töxyjäy ajcxy, e ¿miich ajcxy nej co mmɨgapxtɨgooygɨxy töxyjäy ajcxy? Miich ajcxy cɨ'm mɨnamb co ca' huaad yajhuindzɨgɨ̈y tzaaboch quipychech, e miich ajcxy cɨ'm mdzachmeech je meeñ ma je tzajptɨjc ma je quipychech y'ity.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Miich ajcxy mdzachnaygömáayɨgɨxy co mguydungɨxy Dios ycötujcɨn. Miich ajcxy m'ixtijy Dios mɨɨd co ca' ajcxy mguydunɨ yɨ' ytɨy'ajt.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Paady jadu'n jaybety miiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ: “Com co miich ajcxy mdundɨgooygɨxy, paady ycɨxpɨ yɨ jacjadyii jäy ajcxy nigapxy ni'ojɨ̈y Dios yxɨɨ.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Co ajcxy mguyduunɨp Dios ycötujcɨn, huin'it Dios xytunɨpcuendɨ co miich ajcxy mɨɨdɨty je tɨy'ajt ma mninïcx co Dios xyjäy'adyii. Co ca' ajcxy mguyduunɨp Dios ycötujcɨn, huin'it Dios ca' xytunɨpcuendɨ co miich mɨɨdɨty je tɨy'ajt ma mninïcx co Dios xyjäy'adyii. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ca' mdɨy'ajttɨ̈yɨty.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Co yɨ jacjadyii jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty tɨy'ajt ma ñinïcx, e cuydunɨ ajcxy Dios ytɨy'ajt, jadu'n nej ajcxy ytɨy'ajttɨ̈yɨty.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Yɨ jacjadyii jäy co ajcxy cuyduñ Dios ytɨy'ajt, yɨ' ajcxy capxpaady'idɨpy ma Dios. E miich ajcxy judíojäy mbocycähuɨp miich ajcxy, oy miich ajcxy mjamɨɨdɨty ixyipy Dios ycötújcɨn huɨdi cojaayɨp, pen ca' mguydungɨxy.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Je ijxpejt janchypɨ co pɨnjaty Dios yjäy'ajtyp, canan je' je ijxpejt huɨdibɨ ymɨɨd ma ninïcx. E nañ jadu'n canan je' je tɨy'ajttɨ̈huɨɨ cötujcɨn huɨdibɨ jäy cuydun jecy'ajty.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Je ijxpejt janchypɨ co pɨnjaty Dios yjäy'ajtyp, je' je' je ijxpejt huɨdibɨ ymɨɨd ma yjot yhuinma'ñ, je oyjot oyhuinma'ñ huɨdibɨ ymɨɨd, je ijxpejt co je Espíritu Santo tɨ yajhuächyii yjot yhuinma'ñ, canan je' je tɨy'ajt co tɨ cuyduñ je jecyɨp cötujcɨn huɨdibɨ cojay ijtp. Yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy cömay'idɨpy ma Dios, e ca' ycömay'ida'ñ ma jäy ajcxy.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.