Romanos 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paady co miich mɨgüg m'ix'ixy mba'ixy ti ytumyb, ti mɨgüg ycapxyp tɨ anajty pocy mnaymöyii, oy iyxipy ypɨnjäy ñejpyjäyɨty. Miich ooy ti pocy m'ixy ma huing jäy, e nañ jadu'n miich ooy mɨj mdundɨgoy, tɨm jadu'n nej yɨ' ajcxy ytundɨgooygɨxy.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Nejhuɨɨyɨm co Dios tudägy ytuñ co tzaachytuñ tüg'ócɨy pɨnjaty tundɨgooyb.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 E miich co mɨgüg m'ix'ixy mba'ixy ti ytumyb ti mɨgüg ycapxyp, nañ jadu'n miich Dios xychaachytuna'ñ. ¿Nej mdijy mdzögɨp co anajty Dios xytɨyduna'ñ?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ¿Nej ca' mjäygɨdägy nej Dios mɨj ooy may'ajt oy'ajt tɨ tuñ mɨɨd miich, nej ooy mɨj tɨ xypa'ayoy, mɨj tɨ xymɨmecxtucy? ¿Nej ca' mnejhuɨ̈y co Dios mɨj ooy xypa'ayoy xymɨmecxtucy, jɨgɨx mjothuimbidɨpy nej mdundɨgoy ma Dios ytɨy'ajt?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Mɨɨd co ooy mjotjuuñɨty mgöjuuñɨty, ca' ajcxy mjothuimbida'ñ, ca' ajcxy m'ixmadza'ñ nej ajcxy mdundɨgooygɨxy. Paady ycɨxpɨ Dios huɨdibɨ tudägy tumb nïgɨ miich yɨ' ooy mɨj xychaachytuna'ñ co anajty xɨɨ tiempo ycɨxy ytɨgoy, e Dios chaachytunamyb jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Co anajty Dios tɨyduñ yɨ naaxhuiñ jäy, chi yajnigɨdagɨ̈hua'ñ nidüg nidüg nej anajty tɨ chɨnäy.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Nijëjɨty jäy ajcxy oyjot oyhuinma'ñ tungɨxy jabom jabom, yjɨjp'ijxpy ajcxy co Dios oybɨ ymöhuaanɨgɨxy, nañ yjɨjp'ijxpy ajcxy co Dios ycömayɨɨyb, yjɨjp'ijxyp ajcxy yjugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna. Yɨ jadu'mbɨ jäy Dios ymöhuamyb jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Per Dios chaachytunamyb mɨjcajee yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ycapxymɨdohuaangɨxy, huɨdibɨ ca' cuydungɨxy Dios ytɨy'ajt, huɨdibɨ ajcxy tumb jɨbɨc-huinma'ñ.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Ayo'n tzaachypɨ ypadamyb tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ tɨ tuñ. Nañ jadu'n miich judíojäy ajcxy tɨm jayɨjp mbadaangɨxy tzaachypɨ, pen mdundɨgooygɨxp, e chiinɨ yɨ jacjadyii jäy padaangɨxy tzaachypɨ, pen tundɨgooygɨxp.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Tüg'ócɨy pɨnjaty oyjot oyhuinma'ñ tungɨxp, Dios ymöhuamyb yɨ' ajcxy oy'ajtɨn, nañ cömayaanɨp yɨ' ajcxy Dios, etz nañ yajjotcugɨ̈huɨɨb ajcxy. Tɨm jayɨjp yɨ judíojäy pada'ñ ajcxy oybɨ, etz jac'axam yɨ jacjadyii jäy ajcxy.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Dios ca' tɨyduna'ñ jäy ajcxy huin'ijxpety, quipxyjaty tɨyduna'ñ nidüg'ócɨy jäy ajcxy.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Nidüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ tundɨgooygɨxp, Dios yajtɨgoyaanɨp ajcxy yjugy'ajtɨn. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty Dios ycötujcɨn huɨdibɨ cojaayɨp, Dios yajpocycähuaanɨp ajcxy, com ymɨɨd ajcxy Dios ytɨy'ajt ma yjot yhuinma'ñ. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨɨd Dios ycötujcɨn cojay, Dios yajpocycähuaanɨp ajcxy mɨɨd yɨ' ycötujcɨn huɨdibɨ cojaayɨp.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ nɨgoob amɨdo'ijtp co yajcapxy Dios ycötujcɨn, e ca' ycapxymɨdoogɨxy, ca' ycöbɨga'ñyii Dios jadu'n nej jɨhuɨ̈y ytudägyjäyɨty. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ capxymɨdoob Dios ycötújcɨn, Dios cöbɨgaanɨp co ajcxy ytudägyjäyɨty.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty Dios ycötujcɨn huɨdibɨ cojayɨp, co ajcxy nijot'ajtcɨxy oyjot oyhuinma'ñ jadu'n nej Dios tzocy, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy mɨɨdɨty Dios ycötujcɨn.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Co je jäy ajcxy oyjot oyhuinma'ñ tungɨxy, huin'it yajniguëxɨ̈ccɨxy co ajcxy ymɨɨd Dios ycötujcɨn ma ajcxy yjot yhuinma'ñ. E co paatcɨxy jɨbɨc jot jɨbɨc-huinma'ñ, huin'it jɨbɨc ñayjɨhuɨɨyɨgɨxy. E co patcɨxy oyjot oyhuinma'ñ, huin'it ooy oy ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Jada je'du'n je jemybɨ oybɨ ayuc huɨdibɨ ngapxhuäcxypɨch co miinɨp je xɨɨ je tiempo co Jesucristo, mɨɨd Dios ycötujcɨn, tɨydunɨp tüg'ócɨy jäy ajcxy nej anajty yjot yhuinma'ñ ajcxy mɨɨdɨty, tüg'ócɨy pɨnjaty tɨ tuñ ayüch ameech tijaty.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Miich ajcxy huɨdibɨ mɨnamb co mjudíojäyɨty, miich ajcxy mmɨjpɨdaaccɨxyp Dios ycötujcɨn, je jecyɨp huɨdibɨ jaybetyɨp. Miich ajcxy mnaygömáayɨgɨxy co miich ajcxy Dios xyjäy'adyii.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb nej Dios tzocy nej huaad mjäy'ajtcɨxy. E nañ tɨ m'ixpɨcy Dios ycötujcɨn huɨdibɨ tɨ xyajnejhuɨɨygɨxy huɨdibɨ tɨy'ajt jac'oyɨp.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Miich ajcxy mɨnamb co janch janch co miich ajcxy Dios ytɨy'ajt myejcɨ ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' Dios ytɨy'ajt mɨɨdɨty, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tüg huintzpɨ mhuijtzyöy, e nañ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y mgodɨcxy je jäy ajcxy huɨdibɨ agootztuum tzɨnaayb.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Miich ajcxy judíojäy myaj'ixpɨjcpy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ayoob, huɨdibɨ ca' ti tɨy'ajt nejhuɨɨygɨxy, e mgapxhuijy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yhuinma'ñymejtzcɨxy. Miich ajcxy mɨnamb co m'ayuc etz mdɨy'ajt mbaatcɨxy ma Dios ycötujcɨn huɨdibɨ jaybetyɨp.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Miich ajcxy myaj'ixpɨjcpy jacjadyii jäy ajcxy Dios ytɨy'ajt. ¿Nej co ca' cɨ'm mguydungɨxy nej tɨ myaj'ixpɨjccɨxy? Myaj'ixpɨjcpy ajcxy jacjadyii jäy co ca' huaad ymeetzcɨxy, e miich cɨ'm ajcxy meetzp.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Miich ajcxy myaj'ixpɨjcpy jacjadyii jäy co ca' huaad mɨgapxtɨgoy töxyjäy ajcxy, e ¿miich ajcxy nej co mmɨgapxtɨgooygɨxy töxyjäy ajcxy? Miich ajcxy cɨ'm mɨnamb co ca' huaad yajhuindzɨgɨ̈y tzaaboch quipychech, e miich ajcxy cɨ'm mdzachmeech je meeñ ma je tzajptɨjc ma je quipychech y'ity.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Miich ajcxy mdzachnaygömáayɨgɨxy co mguydungɨxy Dios ycötujcɨn. Miich ajcxy m'ixtijy Dios mɨɨd co ca' ajcxy mguydunɨ yɨ' ytɨy'ajt.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Paady jadu'n jaybety miiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ: “Com co miich ajcxy mdundɨgooygɨxy, paady ycɨxpɨ yɨ jacjadyii jäy ajcxy nigapxy ni'ojɨ̈y Dios yxɨɨ.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Co ajcxy mguyduunɨp Dios ycötujcɨn, huin'it Dios xytunɨpcuendɨ co miich ajcxy mɨɨdɨty je tɨy'ajt ma mninïcx co Dios xyjäy'adyii. Co ca' ajcxy mguyduunɨp Dios ycötujcɨn, huin'it Dios ca' xytunɨpcuendɨ co miich mɨɨdɨty je tɨy'ajt ma mninïcx co Dios xyjäy'adyii. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ca' mdɨy'ajttɨ̈yɨty.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Co yɨ jacjadyii jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty tɨy'ajt ma ñinïcx, e cuydunɨ ajcxy Dios ytɨy'ajt, jadu'n nej ajcxy ytɨy'ajttɨ̈yɨty.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Yɨ jacjadyii jäy co ajcxy cuyduñ Dios ytɨy'ajt, yɨ' ajcxy capxpaady'idɨpy ma Dios. E miich ajcxy judíojäy mbocycähuɨp miich ajcxy, oy miich ajcxy mjamɨɨdɨty ixyipy Dios ycötújcɨn huɨdi cojaayɨp, pen ca' mguydungɨxy.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Je ijxpejt janchypɨ co pɨnjaty Dios yjäy'ajtyp, canan je' je ijxpejt huɨdibɨ ymɨɨd ma ninïcx. E nañ jadu'n canan je' je tɨy'ajttɨ̈huɨɨ cötujcɨn huɨdibɨ jäy cuydun jecy'ajty.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Je ijxpejt janchypɨ co pɨnjaty Dios yjäy'ajtyp, je' je' je ijxpejt huɨdibɨ ymɨɨd ma yjot yhuinma'ñ, je oyjot oyhuinma'ñ huɨdibɨ ymɨɨd, je ijxpejt co je Espíritu Santo tɨ yajhuächyii yjot yhuinma'ñ, canan je' je tɨy'ajt co tɨ cuyduñ je jecyɨp cötujcɨn huɨdibɨ cojay ijtp. Yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy cömay'idɨpy ma Dios, e ca' ycömay'ida'ñ ma jäy ajcxy.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.