Romanos 11

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paady n'amɨdoogɨxy: ¿Nej tɨ jada' Dios ix'ijxnɨ ixtijnɨ yɨ Israel jäy ajcxy? Pues ca' yjadu'nɨty, Dios ca' yɨ' ixmachñɨ Israel jäy ajcxy. Com nañ Israel jäy ɨɨch. Abraham nmɨj'ap'ájtɨbɨch nmɨjteedy'ájtɨbɨch e nañ jɨm ngogájpɨdyɨch ma anajty Benjamín ycogajpɨty.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 E chi Dios y'adzooy nɨmay Elías:
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Tɨm jadu'n nej Dios mɨɨdɨty anajty huɨxtujc mil yëydɨjctɨjc jecy'ajty co anajty Elías yjugy'aty, nañ tɨm jadu'n cham ma ɨɨch ajt nxɨɨ ndiempo Dios ymɨɨd nijëjɨty judíojäy huɨdibɨ tɨ pa'ayoy, e paady ycɨxpɨ tɨ yhuin'ixyii jëbɨ yɨ' jäy'adyii.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Com co ixyipy ajcxy yajxon cuydunɨ Dios ycötujcɨn, ca'p ni ti pa'ayo'n Dios jactunaanɨ mɨɨd yɨ' ajcxy, com co tɨ anajty jɨm Dios y'ayuc ycuydundäyii.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ¿Ti tɨ ytunyii tɨ yjadyii mɨɨd yɨ Israel jäy ajcxy? May ajcxy ca' may'ajtɨn oy'ajtɨn paady ma Dios jadu'n nej ajcxy jɨjp'ijxcɨxy. Jëyɨ ajcxy huɨdi Dios huin'ijxɨ tɨ ajcxy paatcɨxy oy'ajt ma Dios. Yɨ jacjadyii Israel jäy ajcxy Dios nïg ooy yajjotmɨj'öccɨxy.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Com jadu'n jaybety ymiiñ ma Dios ñecy jadu'n nej Dios yajjotmɨj'ögy yɨ Israel jäy, ma jadu'n ymɨnañ:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 David nañ jadu'n ycojay jecy'ajty ma ñecy, ma jadu'n ymɨnañ:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Yajma'tɨ ajcxy yjot yhuinma'ñ, huen ahuimbijtcɨxy jadu'n nej jäy huintzpɨ. Mö ajcxy tzaachypɨ huinɨxɨɨ huinɨtiempo, tɨm jadu'n nej jäy ajcxy tzaachypɨ jɨhuɨ̈y huɨdibɨ jemxypɨ tzɨmɨ̈ccɨxp.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Co jadu'n yɨ maybɨ Israel jäy ca' cöbɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt, ¿nej mdijy, tɨ Dios y'ixmachyii ajcxy tüccɨ'yɨ, e yajtɨgoya'ñ ajcxy? Pues ca' yjadu'nɨty, ca' Dios ixmach yɨ Israel jäy ajcxy tüccɨ'yɨ. Co yɨ Israel jäy ca' cöbɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt nej Cristo y'o'cy mɨɨd yɨ' ajcxy ypocy ycɨxpɨ, paady cöbɨcy yɨ huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, jëbɨ ajcxy y'alma nïdzoocɨn paady. Jadu'n Dios ytuñ jɨgɨx jëbɨ yɨ judíojäy ajcxy cohuindoyɨɨ jɨhuɨ̈huɨpy, e chi nañ jadu'n mɨjpɨdägɨpy ajcxy Jesucristo.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Pen yɨ mayjäy ajcxy huɨdijaty ca' y'israeljäyɨty mɨj'oy'ajtɨn mɨjjotcujc'ajtɨn tɨ paady, mɨɨd co yɨ jacmaybɨ Israel jäy ca' cöbɨjccɨxy Jesucristo, chi nïgɨ oy'ajtɨn jotcujc'ajtɨn pada'ñ yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy co anajty nidüg'ócɨy Israel jäy yjothuimbijttaaygɨxy etz cöbɨjctaaygɨxy je Cristo.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Cham nijayɨɨygɨxy miich ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty, com Dios tɨ xyquexyɨch ngapxhuäcxɨch yɨ' y'ayuc ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty. Ooy nyajcopɨcyɨch jada ndungɨch, jɨgɨx jëbɨ judíojäy oy'ajtɨn paady nañ jadu'n.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Ca' jecyɨty co ɨɨch n'amɨgügtɨjc, yɨ judíojäy ajcxy, cohuindoyɨɨ ajcxy jɨhuɨ̈huɨpy, co anajty mayjäy huɨdi ca' yjudíojäyɨty mɨjpɨdägy ɨɨch n'ayuc. Co jadu'n ajcxy cohuindoyɨɨ jɨhuɨ̈huɨpy, chi ajcxy nañ jadu'ñ mɨjpɨdägɨpy Jesucristo.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Com pen je naaxhuiñyjäy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, huɨdibɨ Dios jecy'ajty ca' jäygɨdacɨ ajcxy chɨnaayɨn, pen tɨ ajcxy cöbɨjcɨ Dios ytɨy'ajt, pen tɨ ajcxy oy'ajtɨn paady ma Dios, mɨɨd co Dios tɨ ixmach yɨ Israel jäy huɨdibɨ ca' cöbɨcy yɨ' ytɨy'ajt, chi yɨ Israel jäy co ajcxy jadüg'oc yjothuimbidɨpy etz cöbɨgɨpy Dios ytɨy'ajt, nañ jadu'n ooy yjotcugɨ̈huɨpy ajcxy, jadu'n nejjɨhuɨ̈y tɨ ajcxy y'ögy etz nej jɨhuɨ̈y ajcxy tɨ yjugypɨcy jadüg'oc.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Com co Abraham, Isaac etz Israel Dios anajty jäy'ajtɨp, paady nañ jadu'n tüg'ócɨy Israel jäy Dios jäy'adyii, mɨɨd co Israel y'ap'ajtɨp y'oc'ajtɨp ajcxy. Tɨm jadu'n nejjɨhuɨ̈y judíojäy ajcxy tzajcaagy puuducy möy Dios, nañ jadu'n je ytujctuc huɨdibɨ jac-huɨ'm nañ Dios je' yje', e nañ tɨm jadu'n nej co jäy ajcxy möy Dios quipy ytictz, tüg'ócɨyɨ je' Dios je'ajtäyii quipy y'aacxy.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Hue' je' nijëjɨty Israel jäy ca' mɨjpɨdägy Dios ytɨy'ajt, paady ñajtz'ixɨɨyɨ, e may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd huingbɨ jäy huɨdi ca' israeljäyɨty. Tɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y tüg oyguipy huɨdi tɨɨm'ajtp yajpubuxy y'aacx, e je ma tɨ yajjɨjppujxtüty, je' yjɨjp yajpɨdägy ma huingbɨ quipy y'aacx. Miich ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty huɨdibɨ tɨ mɨbɨcy je Cristo, tɨ mbaady Dios y'oy'ajt tɨm jadu'n nej judíojäy ajcxy jecy'ajty mɨɨdɨty Dios y'oy'ajt.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ca' huaad amɨj agɨx mnayjɨhuɨɨygɨxy, e ni ca' huaad m'ixtijcɨxy yɨ judíojäy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdaaccɨxy je Cristo. Miich ajcxy yɨ m'oy'ajt tɨ mbaady ma Dios, tɨm jadu'n nej je quipy y'aacx mɨc'ajt paady ma yɨ quipy ytictz.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ca' yjecyɨty co miich ajcxy mɨna'naangɨxy co Dios najtz'ixɨɨy yɨ judíojäy huɨdibɨ ca' mɨbɨcy Cristo, jaydëbɨ miich ajcxy mnaydijyii co Dios xyjäy'adyii.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Tɨy'ajt jadu'n nej miich mɨna'ñ. Dios ñajtz'ixɨɨy yɨ maybɨ judíojäy mɨɨd co ajcxy ca' mɨbɨcy Jesucristo. E Dios miich tɨ xycöbɨcy mɨɨd co tɨ mmɨbɨcy Jesucristo. Per ca' huaad miich amɨj agɨx mnayjɨhuɨ̈yii mɨɨd co Dios tɨ xycöbɨcy. Naygüend'adɨɨ yajxon ma Dios ytɨy'ajt, tzɨgɨ' Dios.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Com Dios ñajtz'ixɨy yɨ judíojäy ajcxy mɨɨd co ca' ymɨjpɨdägyii yɨ' ytɨy'ajt. Nañ jadu'n miich ajcxy yɨ' xyñajtz'ixɨ̈hua'ñ, pen ca' mmɨjpɨdaaccɨxy yajxon yɨ' ytɨy'ajt.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Cuentɨpɨc jadu'n nej Dios may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd nijëjɨty jäy, etz mɨc tzaachytuñ nijëjɨty jäy. Dios mɨc tzaachytuñ je judíojäy huɨdibɨ ca' ycapxymɨdoy, etz may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd miich ajcxy huɨdi capxymɨdoob. Jaccuydun yajxon Dios ytɨy'ajt, e nïgɨ Dios may'ajt oy'ajt xytuunɨpy, pen ca' mguydunɨ yɨ' ytɨy'ajt, huin'it Dios xyñajtz'ixɨ̈huɨpy.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 E nañ jadu'n yɨ judíojäy ajcxy huɨdi ca' mɨbɨjccɨxy Jesús, co ajcxy yhuinma'ñ yajtɨgadzɨpy, e mɨjpɨdägɨpy Jesús, huin'it Dios ycöbɨgɨɨyb jadüg'oc, etz Dios mɨɨd ymɨc'ajt jëbɨ may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd yɨ' ajcxy.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Com pen miich ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty huɨdibɨ jecy'ajty anajty ca' Dios jäy'adyii, pen miich ajcxy Dios mɨc'amy tɨ xycöbɨcy, nañ jadu'n jactzojc cöbɨga'ñ huɨdibɨ ajcxy judíojäyɨp, pen ycöbɨjcy ajcxy.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, nyajnijayɨɨyb ajcxy jadu'n nej Dios tuna'ñ mɨɨd yɨ Israel jäy, jaydëbɨ ca' miich ajcxy amɨj agɨx mnayjɨhuɨ̈huɨɨyb, etz jaydëbɨ mnejhuɨ̈huɨpy jada tɨy'ajt huɨdibɨ ca' pɨn nejhuɨ̈y, co yɨ Israel jäy ajcxy ooy ajcxy y'aamɨjɨty yjotmɨjɨty, ca' ajcxy capxymɨdoy Dios. E jadu'n ajcxy y'ida'ñ mabaad anajty yca'pxy je mayjäy, ca'pɨ y'israeljäyɨty je huɨdibɨ mɨjpɨdägam Jesucristo ytɨy'ajt.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Nejhuɨɨyɨm co Dios may'ajt oy'ajt tunamb jadüg'oc mɨɨd tüg'ócɨy Israel jäy ajcxy, com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy ma Dios jadu'n ymɨna'ñ:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Jadüg'it jaybety ymiñ ma Dios jadu'n ymɨna'ñ: Jadu'n nyajhuinhuanɨɨyɨch yɨ Israel jäy co yɨ' ajcxy ypocy nyajtɨgooybɨch.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Co yɨ Israel jäy ca' mɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo ytɨy'ajt, chi Dios ajcxy ñajtz'ixɨɨyɨ. E co ñajtz'ixɨɨyɨ ajcxy, paady ycɨxpɨ miich ajcxy Dios tɨ yxcöbɨcy, co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo. Per chambaad Dios jactzojctay yɨ Israel jäy mɨɨd co Dios huin'ijxy yɨ Abraham, Isaac etz Jacob jecy'ajty jëbɨ yɨ' yjäy'adyii.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Dios tɨ huin'ixy yɨ Israel jäy ajcxy jëbɨ yɨ' yjäy'adyii, etz tüg'ócɨy huɨdi yajhuinhuanɨɨy co möhua'ñ, co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ. Ymöhuɨpy yɨ', ytunɨpy yɨ'. Dios ca' y'ayuc yajxïgy.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Miich ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty jecy'ajty ca' anajty mmɨjpɨdaaccɨxy Dios. Jadachambɨ xɨɨ tiempo Dios miich ajcxy tɨ xypa'ayoy, mɨɨd co yɨ Israel jäy ca' mɨjpɨdägy Cristo ytɨy'ajt.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Yɨ judíojäy jadachambɨ xɨɨ tiempo ca' mɨjpɨdaaccɨxy Dios ytɨy'ajt, tɨm jadu'n nej jecy'ajty miich ajcxy ca' anajty mmɨjpɨdaaccɨxy Dios ytɨy'ajt. Jacjiinɨ Dios pa'ayoohuɨn tuna'ñ jadüg'oc mɨɨd yɨ judíojäy ajcxy tɨm jadu'n nej ytuñ mɨɨd miich ajcxy jadachambɨ xɨɨ tiempo.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Com Dios anajty tɨ yajpocycädäy tüg'ócɨy jäy co ajcxy ycapxycömɨdodacy, yɨ judíojäy etz nañ huɨdi ca' yjudíojäyɨty, paady ycɨxpɨ Dios pa'ayo'n tuñ mɨɨd nidüg'ócɨy jäy, judíojäy etz nañ huɨdi ca' yjudíojäyɨty, tüg'ócɨy pɨn mɨjpɨdacp yɨ' ytɨy'ajt.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Ooy ycodzɨgɨ̈jɨty Dios! Dios ooy mɨjcajee may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ. Dios ooy mɨjcajee mɨjhuinma'ñ tɨ tuñ mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ. Dios ooy mɨjcajee ycohuinma'ñɨty. Ca' ni pɨn jëbɨ huinjɨhuɨydäy je ayuc huinma'ñ huɨdi Dios ymɨɨd. Etz nañ ca' ni pɨn jëbɨ huinjɨhuɨydäy huɨdibɨ Dios ytumyb.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Com jaybety jadu'n miiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ:
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ca' ji ni pɨnjäy huɨdi tijaty tɨ ocmooybɨ Dios. Dios ca' ni ti nuucxy mɨɨdɨty mɨɨd ni pɨnjäy.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Tüg'ócɨy huɨdijaty ɨɨch ajt ya nbaatɨm, ac jiiby choondäy ma Dios. Yɨ' tüg'ócɨy tɨ yaj'oyɨydäy, e yɨ' je'ajttaayɨp tüg'ócɨy. ¡Tzoc Dios capxpaatɨm ojadajtɨm huinɨxɨɨ huinɨtiempo! Jadu'n jadu'n. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.