Mateus 27

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E co oy yxɨɨmɨ̈y ytɨcxɨ̈y, chi je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je mɨjjäydɨjc ajcxy quipxycapxy co yaj'ögaangɨxy Jesús.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Chi ajcxy yajnɨcxy cɨ̈xoch oy ajcxy cɨ̈yecy ma Poncio Pilato je gobernador.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Co je Judas je huɨdibɨ anajty tɨ cɨ̈yecy Jesús, co ijxy co yaj'ögaanɨp Jesús, chi oy yjotmaybaatnɨ. Chi conhuimbijty je iipxmajcpɨ plata meeñ ma je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz mɨjjäydɨjc ajcxy.
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 Chi Judas nɨmay je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je mɨjjäydɨjc ajcxy:
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 Huin'it Judas cohuɨjɨy je meeñ jiiby tzajtɨgoty. Chi ñɨcxy. Chi ñayyöctɨɨyɨ.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 Huin'it je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ yajpɨdɨ̈gy je meeñ. Chi ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Huin'it je teedy ajcxy tuñ je quipxycapxy co juyaangɨxy mɨɨd je meeñ tüg naax huɨdibɨ jäy ytijp, tütznaax it, ma ajcxy yajnaxtɨgɨ̈huɨpy pɨnjaty ca' ycogajpɨty jɨm Jerusalén.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Ixtɨ chambaad jadu'n xɨɨ'adyii jejɨmbɨ it: Nɨ'py naax.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 E jadu'n ycɨjx yca'px nej je profeta Jeremías ymɨnañ: “E jadu'n ajcxy je' yajpɨdɨ̈gy meeñ iipx majcpɨ plata meeñ (je' choou nej anajty ajcxy Israeljäy tɨ yajnigödugɨ̈y),
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 e mɨɨd je meeñ ajcxy juy je tütznaax it, jadu'n nej anajty tɨ xy'ane'myɨch Dios.”
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Jesús yajpaady jɨm anajty ytɨnäy ma je gobernador Poncio Pilato yhuinduu, chi y'amɨdoohuɨ:
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Je judío teedy ajcxy huɨdibɨ mɨjtungmɨɨdpɨ etz je mɨjjäydɨjc tzachxɨ̈gɨxy Jesús ma je gobernador. Ni jadu'ñyɨ Jesús ca' y'adzooy.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Chi je Pilato ñɨmay Jesús:
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 Per Jesús ni jadu'ñyɨ ca' y'adzooy. E paady je gobernador oy mɨj huinmay, ni ca' ocnejhuɨɨyñɨ ti ycapxɨpy.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Je gobernador jadu'n anajty ycostumbre mɨɨdɨty co jɨmɨjt jɨmɨjt najtzmadzɨ̈y tüg machyjäy pascua xɨɨjoty, je huɨdibɨ je mayjäy tɨ ytɨmychojcpy.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 E jɨm anajty tüg je machjäy huɨdibɨ anajty ajcxy ixy'ajttaayb, e yxɨɨjɨty Barrabás.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 E co anajty jɨm tɨ ytügmujctaaygɨxy, chi Pilato ajcxy y'amɨdooy:
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Pilato ñejhuɨɨyb anajty co mañ'ájtɨngɨ́x anajty tɨ cɨ̈yejccɨxy Jesús.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 Jɨmnɨ anajty ɨñäy Pilato me je ycötujctac co je ytöxyɨjc tɨy'ajt quejxy ma yɨ', ymɨnañ: “Ca' huaad myajtzaachytuñ yɨ tudägyjäy. Je' co ɨɨch amygoodz tɨ ngumäyɨch janch jɨbɨc mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ.”
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 Per je teedy ajcxy etz je mɨjjäydɨjc tɨ anajty capxyjotcɨdaaccɨxy je mayjäy co huen yajnajtzmadzɨɨy Barrabás etz huen yaj'öccɨxy Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Paady co jadüg'oc je gobernador y'amɨdooy je mayjäy:
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Chi Pilato y'amɨdooy je mayjäy:
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 Chi Pilato ymɨnañ:
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 Pilato yjapubedaan Jesús, per co ijxy nejhuɨɨy co je mayjäy ca' ni nej niducy. Hue' ajcxy oy ytɨgɨɨy huambɨ jɨhuɨɨybɨ, chach ñayñajtztijɨɨygɨxy mɨɨd jot'an. Huin'it Pilato capxyñiguejxy je huädz nɨɨ. Chi ytɨgɨɨy cɨ̈bujp ma je mayjäy yhuinduu, e ymɨnañ:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 Chi je mayjäy y'adzoday:
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Chi Pilato najtzmadzɨy je Barrabás. Per Pilato ane'my co huen Jesús yajhuojp. E co yajhuojptay, chi cɨ̈yejcy, co huen yajcruutzpedyii.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Chi Pilato ysoldados ajcxy yajnɨcxy Jesús ma agujctɨjc. E jiiby tüg'ócɨy soldadtɨjc ñayyöymujcɨ ma Jesús.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 Chi je soldado ajcxy je' yhuit yajnïjenducy. Chi ajcxy yajnïjenɨy je tzapx huit huɨdibɨ je rey ajcxy yajtuumyb.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 Chi ajcxy tacy tüg corona mɨɨd apy. Chi ajcxy yajcöjenɨy ma Jesús. E huin'it ajcxy a'oy'amy yajcɨ̈gabɨɨy tüg je paxy. Chi ajcxy huingojxtɨnay'ahuɨɨy. Chi ajcxy nɨxiicy yajxiicy, e ymɨnaangɨxy:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 Chi ajcxy huindzujy jɨjptzujy. Chi ajcxy yajcɨ̈gajptucy je paxy, e yajcöhuojpɨ̈gy ajcxy.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 E co ajcxy nɨxiictay yajxiictay, chi yajnïjenducy je rey yhuit etz yajnïjenɨy je ycɨ'm huit. Chi ajcxy yajnɨcxy ma yajcruutzpedaangɨxy.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 E jɨm ma anajty hueenɨ tɨ ytüyöy, jɨm tɨ paty tüg Cirene yëydɨjc anajty yxɨɨjɨty Simón. Chi ajcxy adzɨp nɨmay Simón co huen jaccapɨ Jesús ycruudz.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 E co ajcxy yja'ty ma tüg je it yxɨɨjɨp Gólgota, jadu'n yhuimbɨdzɨm Öcpɨ Cohuajc Cögop.
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 E jɨm ajcxy Jesús jayaj'üga'ñ vino temhuɨdity mɨɨd tzooy, jɨgɨx ca' jɨhuɨ̈huɨp je tzaachypɨ. Per co uucmajch, chi jɨhuɨ'ñybɨjc co ca' y'oy'uucnɨty.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 E co anajty ajcxy yajcruutzpety Jesús, chi je soldadtɨjc suerte ijxy, pɨn jëbɨ ocjë'adyii Jesús yhuit, chi ycɨjxy yca'pxy jadu'n nej je profeta cojaay jecy'ajty: “Yajhuäcxɨpy ajcxy ɨɨch nhuit e mɨɨd ɨɨch nhuit ycɨxpɨ ixɨpy ajcxy suerte.”
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 E jɨm anajty ajcxy ɨñaaygɨxy cuend'ajtcɨxy.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Je xɨ̈huɨn ayuc huɨdibɨ ajcxy yjaay ma Jesús ycöduu jadu'n ymɨnañ: “Jadayaabɨ je' Jesús, je judíos ajcxy je yrey.”
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Quipxy mɨɨd Jesús ajcxy yajcruutzpejty metz meetzpɨ. Tüg a'oy'amy, e jadüg anajty'amy.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Je mayjäy huɨdibɨ ajcxy naxɨɨyb anajty ma Jesús, ooy anajty oy ycöjɨgɨñ, nɨxïgy yajxïgy ajcxy Jesús,
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 ymɨna'ñ ajcxy:
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 Nañ jadu'n je teedy ajcxy huɨdibɨ mɨjtungmɨɨdpɨ, etz je escribas, etz je fariseos ajcxy etz je mɨjjäydɨjc nɨxiicy yajxiicy ajcxy Jesús, ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy:
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 ―Huingbɨ tɨ cohua'ñ, e ca' jaty nej cɨ'm ñaygohua'nɨɨyb. Pen janch co yɨ' jëjɨty je Cristo je Israel jäy rey, huen mɨnacy jadachambɨ ma cruudz, huin'it nmɨbɨjcɨm.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 Yɨ' tɨ pɨdägy ymɨbɨjcɨn ma Dios; huen jadachambɨ je Dios yajnïdzögyii, pen janch Dios chogyii; yɨ' tɨ ymɨna'ñ co Dios y'ung'adyii.
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 Nañ jadu'n je metzpɨ meetzpɨ ajcxy huɨdibɨ cruudzpejt quipxy mɨɨd Jesús nɨxiicy yajxiicy ajcxy ooy Jesús.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 Co ycujcxɨɨjɨɨy, chi ycoodzɨyday tüg'ócɨy naaxhuiñybɨ. E jadu'n je naaxhuiñybɨ y'ijty coodz, ixtɨ mɨnacy yxɨɨ.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 Huin'ítɨy Jesús ycapxyqueecy janch mɨc ymɨnañ:
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 Nijëjɨty jäy huɨdibɨ anajty jɨm yajpatp huingon ma Jesús co jadu'n mɨdoogɨxy Jesús y'ayuc, chi ajcxy ymɨnañ:
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 Huin'it nidüg jäy ñɨcxy janch poyɨ̈gy etz oy yajtzooñ je pixy. Chi je pixy yajxoogy mɨɨd je xun vino. Chi pɨdacy je pixy ma je paxyjɨjp. Chi yujctijy ma Jesús y'ahuac co huen ügy.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 Huin'it nijëjɨty ajcxy ymɨnañ:
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Jadüg'oc Jesús yaaxqueegy janch mɨc. Chi oy y'o'cnɨ.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 Co Jesús y'o'cy, tɨm huin'ítɨy jɨm ma Dios ytɨjc je mapxy yhuit ycɨɨtzhua'cxy tɨnä'amy. E nañ jadu'n je naaxhuiñybɨ ooy chuyuy mɨɨd ujx mɨcpɨ etz je mɨjjatychaa oy jiitzhua'cxy.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 May öcpɨ jut y'ahuach etz yjugypɨjcy mayjäy tɨɨbɨ anajty y'o'ccɨxy tɨɨbɨ anajty mɨbɨjccɨxy Dios.
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 Co Jesús yjugypɨjcy, chi je may'öcpɨ tɨɨbɨ anajty jugypɨjccɨxy etz tɨɨbɨ anajty pɨdzɨmgɨxy ma öcpɨ jut, chi ajcxy ytɨgɨɨy ma je Dios ycajp, je Jerusalén. E mayjäy ajcxy ijxy.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Co je mɨc ujx oy ñaxy etz jac tijaty anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii, chi je capitán etz mɨɨd jadyii ymɨgügtɨjc huɨdibɨ anajty cuend'ajtp Jesús ooy ajcxy chɨgɨy yjɨhuɨy, e mɨnaangɨxy:
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 May anajty nañ jadu'n töxyjäydɨjc ymɨj'ijxcɨxy jɨguem huɨdibɨ anajty ajcxy Jesús tɨ mɨɨddzoon jɨm Galilea. Yɨ' anajty ajcxy Jesús ypubejtp.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 E ma je' ajcxy jɨm anajty chooñɨty, María Magdalena, María huɨdibɨ Jacobo etz José ytaj'ajtpy, etz je huɨdibɨ Zebedeo y'ung ytaj'ajtpy.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Co oy chuu'ɨɨyñɨ ycoodzɨɨyñɨ, huin'it chooñ ma Arimatea tüg comeeñyjäy huɨdibɨ yxɨɨ José. E je' ymɨjnɨcxpejty anajty Jesús.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Chi José ninɨcxy Pilato oy pɨjctzou Jesús ñinïcx. Huin'it Pilato pɨdacy y'ane'mɨn co huen möyii.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Chi José ycɨ̈dɨgɨɨyɨ Jesús ñinïcx. Chi huinmojch mɨɨd tüg poob sábana.
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 Chi yajnaaxtɨgɨy ma je ycɨ'm jut jemybɨ huɨdibɨ anajty tɨ yajtzejtztüty tɨ yajpädüty ma tüg tzahuingueetz. Chi adɨguejctujcy je öcpɨ jut mɨɨd tüg tzaa.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 Chi José ñɨcxnɨ. E jɨm yhuɨ'my María Magdalena etz je jadügpɨ María, y'ɨñäy ajcxy ymɨhuingon öcpɨ jut.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 E com jabom ma anajty Jesús ɨxɨɨybɨ tɨ y'ögy, ma anajty tɨ ni'ixɨydäy mɨɨd je sábado xɨɨ ycɨxpɨ, chi je teedy ajcxy huɨdibɨ tungmɨɨd etz je fariseos ajcxy ñayyöymujcɨ ma je Pilato.
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 Chi ajcxy ymɨnañ:
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 E paady tunmay'ajt quexɨpy soldados ajcxy ma Jesús tɨ ñaaxtɨgɨ̈y huen cuend'ajtcɨxy ixtɨ coonɨ tugɨɨg xɨɨbɨ paadɨpy. Ca' yjecyɨty co ñiminɨɨb adzuum agoodz je' ajcxy huɨdibɨ mɨjnɨcxpejtɨp etz tzɨmguëgɨpy ajcxy Jesús ñinïcx. E chi nɨcxy jäy ymɨna'ñ: “Tɨ yjugypɨcy je öcpɨ.” Chi anajty jac'anaxy je anɨɨ tɨ yjajtnɨ ca'ydɨ je jayɨjpɨ.
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Chi Pilato ajcxy nɨmay:
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 Chi ajcxy chonɨ ma je Pilato. Chi ajcxy quejxy je tüg pɨcypɨ soldados ma je öcpɨ jut. Chi ajcxy pɨdacy ijxhuɨ'mɨn ma je tzaa huɨdibɨ ajcxy je jut yaj'adɨguejctujcy.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.