Mateus 27

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E co oy yxɨɨmɨ̈y ytɨcxɨ̈y, chi je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je mɨjjäydɨjc ajcxy quipxycapxy co yaj'ögaangɨxy Jesús.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Chi ajcxy yajnɨcxy cɨ̈xoch oy ajcxy cɨ̈yecy ma Poncio Pilato je gobernador.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Co je Judas je huɨdibɨ anajty tɨ cɨ̈yecy Jesús, co ijxy co yaj'ögaanɨp Jesús, chi oy yjotmaybaatnɨ. Chi conhuimbijty je iipxmajcpɨ plata meeñ ma je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz mɨjjäydɨjc ajcxy.
3 Então, Judas, o que o traiu, vendo que Jesus fora condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 Chi Judas nɨmay je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je mɨjjäydɨjc ajcxy:
4 Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Huin'it Judas cohuɨjɨy je meeñ jiiby tzajtɨgoty. Chi ñɨcxy. Chi ñayyöctɨɨyɨ.
5 Então, Judas, atirando para o santuário as moedas de prata, retirou-se e foi enforcar-se.
6 Huin'it je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ yajpɨdɨ̈gy je meeñ. Chi ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas, disseram: Não é lícito deitá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Huin'it je teedy ajcxy tuñ je quipxycapxy co juyaangɨxy mɨɨd je meeñ tüg naax huɨdibɨ jäy ytijp, tütznaax it, ma ajcxy yajnaxtɨgɨ̈huɨpy pɨnjaty ca' ycogajpɨty jɨm Jerusalén.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Ixtɨ chambaad jadu'n xɨɨ'adyii jejɨmbɨ it: Nɨ'py naax.
8 Por isso, aquele campo tem sido chamado, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 E jadu'n ycɨjx yca'px nej je profeta Jeremías ymɨnañ: “E jadu'n ajcxy je' yajpɨdɨ̈gy meeñ iipx majcpɨ plata meeñ (je' choou nej anajty ajcxy Israeljäy tɨ yajnigödugɨ̈y),
9 Então, se cumpriu o que foi dito por intermédio do profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram;
10 e mɨɨd je meeñ ajcxy juy je tütznaax it, jadu'n nej anajty tɨ xy'ane'myɨch Dios.”
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Jesús yajpaady jɨm anajty ytɨnäy ma je gobernador Poncio Pilato yhuinduu, chi y'amɨdoohuɨ:
11 Jesus estava em pé ante o governador; e este o interrogou, dizendo: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Je judío teedy ajcxy huɨdibɨ mɨjtungmɨɨdpɨ etz je mɨjjäydɨjc tzachxɨ̈gɨxy Jesús ma je gobernador. Ni jadu'ñyɨ Jesús ca' y'adzooy.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Chi je Pilato ñɨmay Jesús:
13 Então, lhe perguntou Pilatos: Não ouves quantas acusações te fazem?
14 Per Jesús ni jadu'ñyɨ ca' y'adzooy. E paady je gobernador oy mɨj huinmay, ni ca' ocnejhuɨɨyñɨ ti ycapxɨpy.
14 Jesus não respondeu nem uma palavra, vindo com isto a admirar-se grandemente o governador.
15 Je gobernador jadu'n anajty ycostumbre mɨɨdɨty co jɨmɨjt jɨmɨjt najtzmadzɨ̈y tüg machyjäy pascua xɨɨjoty, je huɨdibɨ je mayjäy tɨ ytɨmychojcpy.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar ao povo um dos presos, conforme eles quisessem.
16 E jɨm anajty tüg je machjäy huɨdibɨ anajty ajcxy ixy'ajttaayb, e yxɨɨjɨty Barrabás.
16 Naquela ocasião, tinham eles um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 E co anajty jɨm tɨ ytügmujctaaygɨxy, chi Pilato ajcxy y'amɨdooy:
17 Estando, pois, o povo reunido, perguntou-lhes Pilatos: A quem quereis que eu vos solte, a Barrabás ou a Jesus, chamado Cristo?
18 Pilato ñejhuɨɨyb anajty co mañ'ájtɨngɨ́x anajty tɨ cɨ̈yejccɨxy Jesús.
18 Porque sabia que, por inveja, o tinham entregado.
19 Jɨmnɨ anajty ɨñäy Pilato me je ycötujctac co je ytöxyɨjc tɨy'ajt quejxy ma yɨ', ymɨnañ: “Ca' huaad myajtzaachytuñ yɨ tudägyjäy. Je' co ɨɨch amygoodz tɨ ngumäyɨch janch jɨbɨc mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ.”
19 E, estando ele no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito.
20 Per je teedy ajcxy etz je mɨjjäydɨjc tɨ anajty capxyjotcɨdaaccɨxy je mayjäy co huen yajnajtzmadzɨɨy Barrabás etz huen yaj'öccɨxy Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Paady co jadüg'oc je gobernador y'amɨdooy je mayjäy:
21 De novo, perguntou-lhes o governador: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam eles: Barrabás!
22 Chi Pilato y'amɨdooy je mayjäy:
22 Replicou-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Seja crucificado! Responderam todos.
23 Chi Pilato ymɨnañ:
23 Que mal fez ele? Perguntou Pilatos. Porém cada vez clamavam mais: Seja crucificado!
24 Pilato yjapubedaan Jesús, per co ijxy nejhuɨɨy co je mayjäy ca' ni nej niducy. Hue' ajcxy oy ytɨgɨɨy huambɨ jɨhuɨɨybɨ, chach ñayñajtztijɨɨygɨxy mɨɨd jot'an. Huin'it Pilato capxyñiguejxy je huädz nɨɨ. Chi ytɨgɨɨy cɨ̈bujp ma je mayjäy yhuinduu, e ymɨnañ:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, aumentava o tumulto, mandando vir água, lavou as mãos perante o povo, dizendo: Estou inocente do sangue deste [justo]; fique o caso convosco!
25 Chi je mayjäy y'adzoday:
25 E o povo todo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Chi Pilato najtzmadzɨy je Barrabás. Per Pilato ane'my co huen Jesús yajhuojp. E co yajhuojptay, chi cɨ̈yejcy, co huen yajcruutzpedyii.
26 Então, Pilatos lhes soltou Barrabás; e, após haver açoitado a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Chi Pilato ysoldados ajcxy yajnɨcxy Jesús ma agujctɨjc. E jiiby tüg'ócɨy soldadtɨjc ñayyöymujcɨ ma Jesús.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o pretório, reuniram em torno dele toda a coorte.
28 Chi je soldado ajcxy je' yhuit yajnïjenducy. Chi ajcxy yajnïjenɨy je tzapx huit huɨdibɨ je rey ajcxy yajtuumyb.
28 Despojando-o das vestes, cobriram-no com um manto escarlate;
29 Chi ajcxy tacy tüg corona mɨɨd apy. Chi ajcxy yajcöjenɨy ma Jesús. E huin'it ajcxy a'oy'amy yajcɨ̈gabɨɨy tüg je paxy. Chi ajcxy huingojxtɨnay'ahuɨɨy. Chi ajcxy nɨxiicy yajxiicy, e ymɨnaangɨxy:
29 tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, na mão direita, um caniço; e, ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Chi ajcxy huindzujy jɨjptzujy. Chi ajcxy yajcɨ̈gajptucy je paxy, e yajcöhuojpɨ̈gy ajcxy.
30 E, cuspindo nele, tomaram o caniço e davam-lhe com ele na cabeça.
31 E co ajcxy nɨxiictay yajxiictay, chi yajnïjenducy je rey yhuit etz yajnïjenɨy je ycɨ'm huit. Chi ajcxy yajnɨcxy ma yajcruutzpedaangɨxy.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias vestes. Em seguida, o levaram para ser crucificado.
32 E jɨm ma anajty hueenɨ tɨ ytüyöy, jɨm tɨ paty tüg Cirene yëydɨjc anajty yxɨɨjɨty Simón. Chi ajcxy adzɨp nɨmay Simón co huen jaccapɨ Jesús ycruudz.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz.
33 E co ajcxy yja'ty ma tüg je it yxɨɨjɨp Gólgota, jadu'n yhuimbɨdzɨm Öcpɨ Cohuajc Cögop.
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 E jɨm ajcxy Jesús jayaj'üga'ñ vino temhuɨdity mɨɨd tzooy, jɨgɨx ca' jɨhuɨ̈huɨp je tzaachypɨ. Per co uucmajch, chi jɨhuɨ'ñybɨjc co ca' y'oy'uucnɨty.
34 deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber.
35 E co anajty ajcxy yajcruutzpety Jesús, chi je soldadtɨjc suerte ijxy, pɨn jëbɨ ocjë'adyii Jesús yhuit, chi ycɨjxy yca'pxy jadu'n nej je profeta cojaay jecy'ajty: “Yajhuäcxɨpy ajcxy ɨɨch nhuit e mɨɨd ɨɨch nhuit ycɨxpɨ ixɨpy ajcxy suerte.”
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte.
36 E jɨm anajty ajcxy ɨñaaygɨxy cuend'ajtcɨxy.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Je xɨ̈huɨn ayuc huɨdibɨ ajcxy yjaay ma Jesús ycöduu jadu'n ymɨnañ: “Jadayaabɨ je' Jesús, je judíos ajcxy je yrey.”
37 Por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus, o Rei dos Judeus .
38 Quipxy mɨɨd Jesús ajcxy yajcruutzpejty metz meetzpɨ. Tüg a'oy'amy, e jadüg anajty'amy.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
39 Je mayjäy huɨdibɨ ajcxy naxɨɨyb anajty ma Jesús, ooy anajty oy ycöjɨgɨñ, nɨxïgy yajxïgy ajcxy Jesús,
39 Os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo:
40 ymɨna'ñ ajcxy:
40 Ó tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas! Salva-te a ti mesmo, se és Filho de Deus, e desce da cruz!
41 Nañ jadu'n je teedy ajcxy huɨdibɨ mɨjtungmɨɨdpɨ, etz je escribas, etz je fariseos ajcxy etz je mɨjjäydɨjc nɨxiicy yajxiicy ajcxy Jesús, ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy:
41 De igual modo, os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 ―Huingbɨ tɨ cohua'ñ, e ca' jaty nej cɨ'm ñaygohua'nɨɨyb. Pen janch co yɨ' jëjɨty je Cristo je Israel jäy rey, huen mɨnacy jadachambɨ ma cruudz, huin'it nmɨbɨjcɨm.
42 Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se. É rei de Israel! Desça da cruz, e creremos nele.
43 Yɨ' tɨ pɨdägy ymɨbɨjcɨn ma Dios; huen jadachambɨ je Dios yajnïdzögyii, pen janch Dios chogyii; yɨ' tɨ ymɨna'ñ co Dios y'ung'adyii.
43 Confiou em Deus; pois venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Nañ jadu'n je metzpɨ meetzpɨ ajcxy huɨdibɨ cruudzpejt quipxy mɨɨd Jesús nɨxiicy yajxiicy ajcxy ooy Jesús.
44 E os mesmos impropérios lhe diziam também os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Co ycujcxɨɨjɨɨy, chi ycoodzɨyday tüg'ócɨy naaxhuiñybɨ. E jadu'n je naaxhuiñybɨ y'ijty coodz, ixtɨ mɨnacy yxɨɨ.
45 Desde a hora sexta até à hora nona, houve trevas sobre toda a terra.
46 Huin'ítɨy Jesús ycapxyqueecy janch mɨc ymɨnañ:
46 Por volta da hora nona, clamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni? O que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Nijëjɨty jäy huɨdibɨ anajty jɨm yajpatp huingon ma Jesús co jadu'n mɨdoogɨxy Jesús y'ayuc, chi ajcxy ymɨnañ:
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Ele chama por Elias.
48 Huin'it nidüg jäy ñɨcxy janch poyɨ̈gy etz oy yajtzooñ je pixy. Chi je pixy yajxoogy mɨɨd je xun vino. Chi pɨdacy je pixy ma je paxyjɨjp. Chi yujctijy ma Jesús y'ahuac co huen ügy.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido de vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe a beber.
49 Huin'it nijëjɨty ajcxy ymɨnañ:
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Jadüg'oc Jesús yaaxqueegy janch mɨc. Chi oy y'o'cnɨ.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 Co Jesús y'o'cy, tɨm huin'ítɨy jɨm ma Dios ytɨjc je mapxy yhuit ycɨɨtzhua'cxy tɨnä'amy. E nañ jadu'n je naaxhuiñybɨ ooy chuyuy mɨɨd ujx mɨcpɨ etz je mɨjjatychaa oy jiitzhua'cxy.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra, fenderam-se as rochas;
52 May öcpɨ jut y'ahuach etz yjugypɨjcy mayjäy tɨɨbɨ anajty y'o'ccɨxy tɨɨbɨ anajty mɨbɨjccɨxy Dios.
52 abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos, que dormiam, ressuscitaram;
53 Co Jesús yjugypɨjcy, chi je may'öcpɨ tɨɨbɨ anajty jugypɨjccɨxy etz tɨɨbɨ anajty pɨdzɨmgɨxy ma öcpɨ jut, chi ajcxy ytɨgɨɨy ma je Dios ycajp, je Jerusalén. E mayjäy ajcxy ijxy.
53 e, saindo dos sepulcros depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Co je mɨc ujx oy ñaxy etz jac tijaty anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii, chi je capitán etz mɨɨd jadyii ymɨgügtɨjc huɨdibɨ anajty cuend'ajtp Jesús ooy ajcxy chɨgɨy yjɨhuɨy, e mɨnaangɨxy:
54 O centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus.
55 May anajty nañ jadu'n töxyjäydɨjc ymɨj'ijxcɨxy jɨguem huɨdibɨ anajty ajcxy Jesús tɨ mɨɨddzoon jɨm Galilea. Yɨ' anajty ajcxy Jesús ypubejtp.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe; eram as que vinham seguindo a Jesus desde a Galileia, para o servirem;
56 E ma je' ajcxy jɨm anajty chooñɨty, María Magdalena, María huɨdibɨ Jacobo etz José ytaj'ajtpy, etz je huɨdibɨ Zebedeo y'ung ytaj'ajtpy.
56 entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Co oy chuu'ɨɨyñɨ ycoodzɨɨyñɨ, huin'it chooñ ma Arimatea tüg comeeñyjäy huɨdibɨ yxɨɨ José. E je' ymɨjnɨcxpejty anajty Jesús.
57 Caindo a tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Chi José ninɨcxy Pilato oy pɨjctzou Jesús ñinïcx. Huin'it Pilato pɨdacy y'ane'mɨn co huen möyii.
58 Este foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho fosse entregue.
59 Chi José ycɨ̈dɨgɨɨyɨ Jesús ñinïcx. Chi huinmojch mɨɨd tüg poob sábana.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho
60 Chi yajnaaxtɨgɨy ma je ycɨ'm jut jemybɨ huɨdibɨ anajty tɨ yajtzejtztüty tɨ yajpädüty ma tüg tzahuingueetz. Chi adɨguejctujcy je öcpɨ jut mɨɨd tüg tzaa.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do sepulcro, se retirou.
61 Chi José ñɨcxnɨ. E jɨm yhuɨ'my María Magdalena etz je jadügpɨ María, y'ɨñäy ajcxy ymɨhuingon öcpɨ jut.
61 Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria.
62 E com jabom ma anajty Jesús ɨxɨɨybɨ tɨ y'ögy, ma anajty tɨ ni'ixɨydäy mɨɨd je sábado xɨɨ ycɨxpɨ, chi je teedy ajcxy huɨdibɨ tungmɨɨd etz je fariseos ajcxy ñayyöymujcɨ ma je Pilato.
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e, dirigindo-se a Pilatos,
63 Chi ajcxy ymɨnañ:
63 disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, enquanto vivia, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 E paady tunmay'ajt quexɨpy soldados ajcxy ma Jesús tɨ ñaaxtɨgɨ̈y huen cuend'ajtcɨxy ixtɨ coonɨ tugɨɨg xɨɨbɨ paadɨpy. Ca' yjecyɨty co ñiminɨɨb adzuum agoodz je' ajcxy huɨdibɨ mɨjnɨcxpejtɨp etz tzɨmguëgɨpy ajcxy Jesús ñinïcx. E chi nɨcxy jäy ymɨna'ñ: “Tɨ yjugypɨcy je öcpɨ.” Chi anajty jac'anaxy je anɨɨ tɨ yjajtnɨ ca'ydɨ je jayɨjpɨ.
64 Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o roubem e depois digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro.
65 Chi Pilato ajcxy nɨmay:
65 Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma escolta; ide e guardai o sepulcro como bem vos parecer.
66 Chi ajcxy chonɨ ma je Pilato. Chi ajcxy quejxy je tüg pɨcypɨ soldados ma je öcpɨ jut. Chi ajcxy pɨdacy ijxhuɨ'mɨn ma je tzaa huɨdibɨ ajcxy je jut yaj'adɨguejctujcy.
66 Indo eles, montaram guarda ao sepulcro, selando a pedra e deixando ali a escolta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.