Mateus 26
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Co Jesús nigapxtay tüg'ócɨy jadayaabɨ ayuc, chi nɨmay yɨ' ydiscípulos ajcxy:
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 ―Miich ajcxy mnejhuɨɨyb co huɨxtɨc je amayxɨɨ, je pascua xɨɨ. Pascua xɨɨjoty ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nyajcɨ̈yega'ñɨch ma nmɨdzipɨch etz xyajcruutzpeda'ñɨch, xyaj'öga'ñɨch ajcxy.
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Je huin'it xɨɨ je teedy huɨdibɨ tungmɨɨd ajcxy, je escribas, etz je mɨjjäydɨjc ajcxy ñayyöymujctayɨ ma je' ytɨba' je teedy huɨdi jacmɨjtungmɨɨd huɨdi anajty yxɨɨ Caifás.
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 E jɨm ma Caifás ytɨba' jɨm ajcxy huinma'ñy'ixtay nej jëbɨ yajmachycägɨxy Jesús mɨɨd anɨɨ etz yaj'ögaangɨxy.
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Chi ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 Jesús anajty yajpaady Betania ma Simón ytɨjc, je Simón huɨdibɨ anajty ymɨɨd je jɨbɨc nïbüdz pa'm.
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 E ma anajty Jesús ycay, huin'it ymiiñ tüg töxyjäy mɨɨd tüg quiig ujtz mɨɨd perfume huɨdibɨ ooy oy yxuugy, jada perfume ooy anajty choohuɨty. Chi je töxyjäy yaj'ahuäch je quiig, e yajcöyogɨy Jesús je perfume huɨdibɨ ooy oy yxuugy.
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 Co Jesús ydiscípulos ajcxy jadu'n ijxy, chi ajcxy mɨjotma'ty je töxyjäy. Chi ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 Tzou ixyipy ooy jada yajtoocy, jaydëbɨ ixyipy mɨɨd yajpubet je ayoobɨtɨjc.
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 E co Jesús nejhuɨɨy nej ajcxy ymɨnañ, chi nɨmay:
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 Je ayoobtɨjc ca' ytɨgoy'ida'ñ ma miich ajcxy nimɨna. Huen huɨdibɨ xɨɨ huen huɨdibɨ tiempo jëbɨ miich ajcxy mbubedɨpy ayoobtɨjc. Ɨɨch ca' n'ida'ñɨch jecy ya mɨɨd miich ajcxy.
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 Jada töxyjäy tɨ pɨdägy ma ɨɨch nninïcx perfume huɨdibɨ ooy oy xuugy, jayɨjp ca'nɨ nnaaxtɨgɨ̈yɨch. Jadu'n je' jɨjp'ijxpy mɨna nnaaxtɨgɨ̈hua'ñɨch.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 E huentɨmma'amyɨty je Dios y'ayuc anajty yajcapxhuäcxy huindu'my naaxhuiñ jɨm yajnigapxa'ñ jadu'n nej je töxyjäy tɨ tuñ cham mɨɨd ɨɨch, e jadu'n je mayjäy jäymedzɨpy jada töxyjäy.
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Chi nidüg je' ydiscípulos huɨdibɨ yxɨɨ Judas Iscariote oy nɨmäy je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ,
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 nɨmay ajcxy:
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 Co ajcxy meeñ ymooy, chi mɨc'amy Judas yhuinma'ñ'ixtay nej jëbɨ cɨ̈yecy Jesús ma ymɨdzip.
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 Je ymɨdügpɨ xɨɨ, je amayxɨɨ, je pascua xɨɨ ma anajty yajcay je tzajcaagy huɨdi ca' levadura mɨɨdɨty, huin'it je' ydiscípulos ajcxy nimiiñ Jesús. Chi ajcxy yajtɨɨy:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 Chi Jesús y'adzooy:
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 Huin'it Jesús ydiscípulos ajcxy cuyduñ jadu'n nej Jesús anajty tɨ ñɨmäyii. Chi ni'ixɨɨy ajcxy je pascua adzuu'ɨ̈bɨ.
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 E co chu'ɨɨy, chi Jesús y'ixtacy ma je mesa mɨɨd je nimajmetzpɨ ydiscípulos.
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 E ma anajty ycaaygɨxy, huin'it nɨmay je nimajmetzpɨ:
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 Huin'it ajcxy yjajtay taj may. Chi ajcxy yajtɨɨy:
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 Chi Jesús y'adzooy:
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 Janch tɨy'ajt co ɨɨch n'öga'ñɨch, jadu'n nej je profeta jaay jecy'ajty. ¡Ay ayoob je yëydɨjc huɨdi xycɨ̈yegaambɨch! Jac'oy co ca' ycama'xung'aty je huɨdibɨ xycɨ̈yegaambɨch.
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 Chi Judas ymɨnañ:
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 E ma anajty ajcxy ycay, huin'it Jesús tzajcaagy conɨ̈gy. Chi yajnajxy Dioscojuyip. E chi jada' tujchuäcxy je tzajcaagy. Chi moy je nimajmetzpɨ ajcxy je tzajcaagy, e ymɨnañ:
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 Huin'it Jesús cɨyɨ̈gy je y'ügy. Chi yajnajxy Dioscojuyip. E huin'it moy je ügy je nimajmetzpɨ ajcxy, e ymɨnañ:
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 yɨ' je' ɨɨch je nnɨ'pyɨch. Yɨ' ñigapxy co Dios tɨ yaj'aducy je jemybɨ ayuc. E ɨɨch nnɨ'py ytema'ñ yoga'ñ mɨɨd je mayjäy ycɨxpɨ, jaydëbɨ ajcxy paadɨp je huinmeecxɨn mɨɨd je ypocy ycɨxpɨ.
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nnɨmaaygɨxy, co ca' n'oc'ügaanɨch jadüg'oc je pascua xɨɨ ügy, ixtɨ coonɨ je xɨɨ tiempo paadɨp co ɨɨch ajt n'uucɨm huinjemybɨ je pascua xɨɨ ügy ma ɨɨch nDeedy y'ane'mɨn.
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 E co tɨ y'ɨɨdäy, chi ajcxy chooñ ñɨcxy ma Olivos cögop.
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 Chi Jesús je' ydiscípulos ajcxy nɨmay:
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 E co anajty ɨɨch njugypɨcyɨch jadüg'oc ma anajty tɨ n'ögyɨch, chi jayɨjpnɨ nnɨcxa'ñɨch ma Galilea, e jɨm naybaatɨm nidüg'ócɨy.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 Chi Pedro ymɨnañ:
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 Chi Jesús Pedro nɨmay:
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 Chi Pedro ymɨnañ:
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Chi Jesús ñɨcxy mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy, oy yja'tcɨxy jɨm Getsemaní. Chi jɨm Jesús nɨmay je ydiscípulos ajcxy:
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 E chi Jesús ñɨcxy mɨɨd Pedro etz nañ jadu'n mɨɨd je Zebedeo ymang nimetzpɨ. E jɨm Jesús ñayjɨhuɨɨyɨ janch tajy may mɨj cajee.
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 E chi jɨm yajnɨmay je nidugɨɨgpɨ discípulos:
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 Huin'it Jesús ñajtzyöyɨɨy mɨjcɨ'm jahuɨ'. Chi jɨm ñaygojxtɨnaydacɨ naaxcɨ́xy, e ytɨgɨɨy Dios mɨbɨjctzoobɨ, ymɨnañ:
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 Huin'it Jesús yhuimbijty jɨm ma anajty tɨ yajhuɨ'my je nidugɨɨgpɨ. E oy paady ac tɨm maab anajty ajcxy. Chi nɨmay je Pedro:
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 Huɨ'mɨ' ya, juugy m'idɨpy etz mɨbɨjctzoo Dios, jaydëb ca' je ca'oybɨ xymɨmadägɨp. Janch tɨy'ajt co jotjoty ooy mnijot'ajtcɨxy com tunaangɨxy yɨ oybɨ. Per yɨ mninïcx ca' ymadäga'ñ nɨcxy tuñ oybɨ.
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Chi mɨmetz'oc Jesús ñɨcxy oy Dios mɨbɨjctzoy, ymɨnañ:
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 Chi jadüg'oc Jesús huimbijty ma je nidugɨɨgpɨ discípulos, e oy pátnɨbɨ maab ajcxy, je' co ca' anajty ajcxy mɨmadägy mähuɨɨ.
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 Chi yajhuɨ'my ajcxy, e mɨdugɨɨg'oc ñɨcxy Dios mɨbɨjctzoobɨ. E nañ tɨm jadu'n oy mɨnaanɨp jadu'n nej anajty tɨ y'ocmɨnamb.
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 Chi jadüg'oc huimbijtnɨ jɨm ma je nidugɨɨgpɨ, chi nɨmay ajcxy:
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 Pɨdɨ̈ccɨx, tzoc jámɨm, chi ymiiñ je huɨdibɨ xycɨ̈yegaambɨch ma nmɨdzipɨch.
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 Jesús capxnɨ anajty jɨm co yjäty je Judas. Judas hue' je' nidügtɨ je majmetzpɨ discípulos huɨdibɨ Jesús yhuin'ijx. E je Judas mɨɨd ja'ty mayjäy, je huɨdibɨ anajty tɨ quexy je judío teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je mɨjjäydɨjc. E je mayjäy hue' anajty ajcxy mɨɨd ypujx etz quipy.
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 Judas, je huɨdibɨ anajty cɨ̈yejcp Jesús, tɨ anajty jayɨjp yecy tüg ijxpejt huɨdibɨ mɨɨd jëbɨ ajcxy ijxcapy Jesús. Jadu'n jayɨjp Judas ycapxtuñ mɨɨd je' ajcxy, e ymɨnañ:
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 Huin'it Judas nimɨjhuägy Jesús co capxpocxa'ñ, chi ymɨnañ:
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 Chi Jesús ñɨmayɨ:
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 E huin'it nidüg je Jesús ymɨgüg, juudy je ypujx. Chi tatzpujxtucy je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ytumbɨ.
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Chi Jesús nɨmay je' ydiscípulo:
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 ¿Nej ca' mnejhuɨ̈y co ɨɨch jëbɨ nbɨjctzooyɨch cham adzu'x may ángeles, je huɨdibɨ xyñihuá'nɨbɨch ma nmɨdzipɨch?
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 ¿Per nej ycɨxɨpy yca'pxɨpy nej miiñ jaaybety, jadu'n nej cham ytuñyii yjadyii mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ?
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 Chi Jesús nɨmay je mayjäy:
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 Huinjɨhuɨ' miich ajcxy co tüg'ócɨy yam ytuñyii yjadyii ca'px tɨm jadu'n nej je profeta ajcxy cojaay jecy'ajty.
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Je' ajcxy huɨdibɨ anajty tɨ mach Jesús, yajnɨcx ajcxy jɨm ma Caifás ytɨjc. E jɨm ma Caifás ytɨjc ma anajty tɨ ñayyöymujctáayɨgɨxy je escribas etz je mɨjjäydɨjc ajcxy.
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 E je Pedro anajty axam nɨcxy jɨguëgy jɨhuɨ̈y, ixtɨ coonɨ yajja'ty ma Caifás ytɨba'. Chi jɨm ytɨgɨy. Chi ixtacy mɨɨd je cuend'ajtpɨ ajcxy, je' co oc'ixa'ñ ocnejhuɨ̈hua'ñ nej Jesús yjada'ñ.
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 Je teedy ajcxy mɨjtungmɨɨdpɨ etz tüg'ócɨy je judíojäy mɨjtungmɨɨdpɨ ajcxy huinma'ñ ixtaaygɨxy nej jëbɨ Jesús yajpocycägɨxy mɨɨd ajcxy xɨ̈huɨn, e jadu'n jëbɨ mooygɨxy yɨ o'cɨn.
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 Mayjäy nïhuambejty Jesús mɨɨd anɨɨ, per ni pɨn anajty ca' mɨɨdɨty tɨy'ajt co Jesús anajty tɨ ytundɨgooy mɨɨd judíojäy ajcxy ycötujcɨn. Jac com jecy miin metz testigos mɨɨd aanɨɨ.
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 Je' ajcxy ymɨnañ:
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 Huin'it je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ytɨnayɨ̈gy, e nɨmay Jesús:
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 Per Jesús ca' y'adzooy. E huin'it je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ñɨmaayɨ:
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 Chi Jesús ymɨnañ:
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 Chi je teedy jacmɨjtungmɨɨdpɨ oy yhuit huindzecxy huinma'ch, chi ymɨnañ:
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 ¿Nej miich ajcxy mɨnaangɨxy?
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Chi ajcxy huindzujy jɨjptzujy etz cojxy ajcxy. Chi jacjadyii huingojxy jɨjpcojxy.
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 E chi ajcxy nɨmay:
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 Je huin'it moñɨ Pedro anajty ɨñay tɨbägujc. Chi ñimiinɨ tüg töxy'anäg tumbɨ, chi ñɨmaayɨ:
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 Chi Pedro ymɨnañ mayjäyjoty:
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 Pedro hue' anajty pɨdzɨmnɨp co ñimiinɨ huingbɨ töxy'anäg. Chi je töxy'anäg nɨmay je' ymɨgügtɨjc:
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 Chi Pedro jadüg'oc coyüch je Jesús cɨxyjot huinɨjot ymɨnañ:
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 Jac co hueenɨ, je jäy huɨdibɨ anajty ajcxy jɨmɨp ñɨmay ajcxy je Pedro:
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Chi Pedro tɨgɨɨy capxpɨ janch oy ñinej mɨnañ huinɨjot:
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 Chi Pedro jäymejtzcoody jadu'n nej anajty Jesús tɨ ñimäyii: “Ma ca'nɨ anajty tzey yaxɨ̈gy cham coodz, miich tugɨɨg'oc xycoyützɨbɨch.” Chi Pedro pɨdzɨmy tɨba', e jiiby oy yäxy mɨbaad yjotcɨdägy.
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.