Mateus 16

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chi je fariseos etz saduceos y'oy ajcxy ixy Jesús. Yɨ' ajcxy ijxta'n octunaangɨxy mɨɨd Jesús, paady ajcxy pɨjctzoy co Jesús huen yaj'ixyii ajcxy tüg ijxpejt huɨdibɨ tzomb tzajpjoty.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Chi Jesús y'adzooy je' ajcxy:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Per co miich ajcxy m'ixy jopy je tzajp tzaptz etz huimbɨcy, chi ajcxy mɨna'ñ co ca' y'oyɨty yɨ tiempo. Miich ajcxy ooy mnaybɨdägyii nejɨhuɨ̈y ooy m'ixpɨcyɨty ma Dios ytɨy'ajt, e ca' yjanchɨty. Miich ajcxy jëbɨ yɨ tzajp myajcapxy, per ca' mnejhuɨɨygɨxy nej yhuimbɨdzɨmy yɨ mɨjhuinma'ñ ijxpejt huɨdibɨ Dios ytumyb ma jadachambɨ xɨɨ tiempo.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ cham tzɨnaayb, ooy yjɨbɨcjäyɨty ajcxy, ca' ajcxy capxymɨdoy Dios. Yɨ' ajcxy chojcpy co nyaj'ixɨpyɨch tüg ijxpejt mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ tzomb tzajpjoty. Ca' Dios yaj'ixa'ñ ajcxy jadüg mɨjhuinma'ñ, com mɨɨd miich ajcxy jaybetyɨty je mɨjhuinma'ñ ijxpejt huɨdibɨ Dios ytuun mɨɨd Jonás jecy'ajty.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Co Jesús etz ydiscípulos ajcxy yja'ty ma jadüg nɨɨba', chi je' ajcxy yjäydɨgoy je tzajcaagy.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Chi Jesús ymɨnañ:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Chi Jesús ydiscípulos ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesús nejhuɨy nej ajcxy nayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy, chi nɨmay ajcxy:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Nej ca'nɨ miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈yɨ? ¿Nej ca' mjäymechyii co ɨɨch mɨgoox tzajcaayg nyajhuäcxy etz ni mɨgoox mil je yëydɨjctɨjc anajty huɨdibɨ ajcxy cay? ¿E ni mga'ajɨhuɨ̈yii ajcxy naag cach cayduc uuctuc tɨ myajpɨdɨ̈gy?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿E ni mga'ajɨhuɨ̈yii ajcxy co huɨxtujc tzajcaagy nyajhuäcxyɨch ma nimɨdaax mil yëydɨjc ajcxy huɨdibɨ caay etz naag cach cayduc uuctuc myajpɨdɨ̈gy ajcxy?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Nej co ca' miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈y, co ca' ɨɨch yam nigapxy yɨ tzajcaagy huɨdibɨ miich ajcxy tɨ mjäydɨgoy, co tɨ nyajnɨmaaygɨxy je levadura huɨdibɨ je fariseos etz saduceos ajcxy ymɨɨd?
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Huin'it Jesús ydiscípulos ajcxy huinjɨhuɨy co Jesús ca' anajty je' tɨ yajnɨmäyii ajcxy co huen naygüend'ájtɨgɨxy mɨɨd tzajcaagy levadura. Hue' janchtɨy Jesús yajnɨmay ajcxy co huen naygüend'ájtɨgɨxy mɨɨd je fariseos etz saduceos ajcxy y'ixpɨjcɨn.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Co Jesús yja'ty ma Cesarea Filipo naaxjot, chi Jesús y'amɨdooy je' ydiscípulos ajcxy:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Chi ajcxy ymɨna'ñ:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Chi Jesús ymɨnañ:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Huin'it Simón Pedro y'adzooy:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Chi Jesús y'adzooy:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ɨɨch miich nɨmaayb co miich mxɨɨ'adɨɨyb Pedro, e hue' yhuimbɨdzɨmy tzaa (hue' je', je tzaa tija'ñ je ayuc huɨdibɨ Simón ycapxy co je Cristo hue' je' anajty Dios), e ma jada tzaa ji ngoja'ñɨch ɨɨch ndzajptɨjc (hue' yhuimbidzɨmy, ma ɨɨch n'ane'mɨn chondäga'ñ), e ni ca' oybɨ ymɨc'ajt ycamɨmadägɨpy.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ɨɨch miich nmöhuamyb je cötujcɨn jadu'n nipaady nej tüg ahuaast huɨdibɨ mɨɨd myaj'ahuädzɨpy Dios y'ayuc ytɨy'ajt. Tüg'ócɨy huɨdibɨ miich mgapx'adujcpy ya naaxhuiñ, Dios nañ jadu'n capx'adugɨpy jiiby tzajpjoty, e huɨdibɨ miich ya naaxhuiñ ca' capx'aducy, Dios nañ ca' capx'adugɨpy jiiby tzajpjoty.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Huin'it Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy, co ca' huaad ni pɨn nɨmäy co yɨ' je' je Cristo.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Ixtɨ huin'itnɨ Jesús ytɨgɨɨy yajnɨmay je' ydiscípulos ajcxy co nɨcxamb jɨm Jerusalén etz co jɨm ooy y'ayoohua'ñ. Jɨm Jerusalén je judío mɨjjäydɨjc, je teedytɨjc huɨdibɨ tungmɨɨdpɨ, etz yɨ escribas ajcxy ooy chaachytuna'ñyii etz yaj'öga'ñyii. Per codugɨɨg xɨɨ huin'it yjugypɨga'ñ jadüg'oc.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Huin'it Pedro mɨɨdnɨcxy Jesús ahuingujc, e oy ojy, ymɨnañ:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Per Jesús yhuäc-huimbijty, chi nɨmay Pedro:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Huin'it Jesús je' ydiscípulos ajcxy nɨmay:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Huen pɨnjäy huɨdibɨ ca' ayoohua'ñ mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, hue' je' yajtɨgoyamy yɨ' yjugy'ajtɨn. Per pɨnjaty xypanɨcxpɨch oy nej ytɨmyjadɨpy, hue' je' ypadamyb yjugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ¿Ti jäygɨdaacɨn yɨ' co tüg jäy y'ocnayyajpadɨɨyb yɨ meeñ etz mɨc'ajtɨn huindu'my ñaaxhuiñybɨ, e yjugy'ajtɨn cɨxɨpy tɨgoyɨpy tüccɨ'y? ¿Jadu'ñyɨ jëbɨ jäy y'alma yjugy'ajtɨn occojuyɨ? Nïgɨ choohuɨty jäy ajcxy y'alma yjugy'ajtɨn, ca'ydɨ jac ni ti.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, miinaambɨch jadüg'oc ya naaxhuiñ mɨɨd je ángeles ajcxy etz mɨɨd nDeedyɨch y'oy'ajtɨn. Huin'it mɨcuejtähua'ñ tüg'ócɨy je jäy nej anajty tɨ ytuungɨxy, pen oy, o ca' y'oyɨty.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co ji ya naagɨty huɨdibɨ ca' y'öga'ñ ixtɨ coonɨ xy'ixɨpyɨch jadüg'oc co ɨɨch anajty nmiiñ ane'mbɨ.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.