Mateus 15

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi ymiiñ ma Jesús nijëjɨty fariseo jäy ajcxy, je huindzɨndɨjc huɨdibɨ tzachpadumb judío ycostumbre. Nañ jadu'n miiñ nijëjɨty escribas, je huindzɨndɨjc huɨdibɨ ajcxy nïjaydutp anajty Dios ñecy. Je fariseos etz escribas ajcxy tɨ choongɨxy anajty jɨm Jerusalén, chi ajcxy y'amɨdooy Jesús:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Na'amy co miich mdiscípulos ajcxy ca' cuydungɨxy judío ñi'ap costumbre? Yɨ' ajcxy ycaaygɨxy y'uuccɨxy, e ca' jayɨjp ycɨ̈bujcɨxy, ca' ixpujcɨxy ixjëtzcɨxy ypocy.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Chi Jesús y'adzooy, yajtɨɨy:
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Com Dios tɨ y'ane'my ma ycötujcɨn: “Yajmɨj'at mdaj mdeedy, e pɨnjaty jɨbɨc nigapxy ni'ojɨɨyb ytaj yteedy, ögɨpy yɨ'.”
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Per miich ajcxy mɨnamb co tüg je yëydɨjc jëbɨ nɨmäy ytaj yteedy: “Ca' ɨɨch miich ajcxy nbubeda'ñ, com tɨ n'ahuanɨ̈yɨch ma Dios tüg'ócɨy tijaty nmɨɨdɨch.”
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Chi huen ytɨmpɨnɨty jadu'n mɨnamb, ca' ocpubedaanɨp ytaj yteedy, e jadu'n miich ajcxy myajtɨgoy Dios y'ane'mɨn com tzachtunaangɨxy mgɨ'mgostumbre.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Miich ajcxy naybɨdaacɨp jadu'n nej jɨhuɨ̈y tudägy jäy, e ca' yjanchɨty. Janch tɨy'ajt jadu'n nej jecyɨp Isaías jaaybejty yajhuɨ'my co Dios jadu'n ymɨnañ:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Jadayaabɨ jäy xyajmɨj'ajtpɨch ahuac aguy, per ca' ajcxy xyajmɨj'atyɨch cɨxyjot huinɨjot.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Naadɨgɨ' co ajcxy xyhuin'ɨ́ɨygɨxyɨch xyhuinyáaxcɨxyɨch. Mnayyaj'ixpɨ́jcɨgɨxy ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ jäy ajcxy tɨ cojy tɨ maacxy.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Huin'it Jesús huomujctay je mayjäy, ymɨnañ:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Ca' ji ni ti jɨɨcxy huɨdi jäy ypɨdacpy ma y'ahuac nɨcxy yajpocycäyii. Yɨ' janchtɨy je jɨbɨc ayuc huɨdibɨ pɨdzɨm ma jäy ajcxy y'ahuac, yɨ' ajcxy yajpocycähuɨɨb.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Chi ymiiñ ma Jesús je' ydiscípulos ajcxy, chi ajcxy ñɨmaayɨ:
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Chi Jesús y'adzooy, ymɨnañ:
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Ixmajtzcɨx yɨ fariseos etz escribas ajcxy. Ca' ajcxy huinjɨhuɨ̈y Dios ytɨy'ajt. Jadu'n ajcxy nipaady nej jäy huintzpɨ, e co tüg huintzpɨ huijtzhuɨdity jadüg huintzpɨ, chi nimetz nɨcxy yjutcögägɨxy.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Huin'it Pedro nɨmay Jesús:
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Chi Jesús ymɨnañ:
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ¿Nej ca' miich ajcxy mnejhuɨ̈y co tüg'ócɨy huɨdibɨ tɨgɨɨyb ma miich ajcxy m'ahuac, je' nɨcxp ma miich ajcxy mjot etz ypɨdzɨmy ma ajcxy mninïcx?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Per je jäy huɨdibɨ jɨbɨc capxp, capxp je' je jɨbɨc ayuc huɨdibɨ ymɨɨd ma yjot yhuinma'ñ. Jada jɨbɨc ayuc yajpocychɨmɨ̈cp je jäy.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Yɨ jɨbɨcpɨ huɨdibɨ tzomb ma jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ, yɨ' je' jäyyaj'ögɨɨ huinma'ñ, je töxyjäy mɨgapxtɨgoyɨɨ huinma'ñ, meedzɨɨ huinma'ñ, je ɨndägɨɨ huinma'ñ, je piitz capx huinma'ñ.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Yɨjadu'mbɨ jɨbɨc-huinma'ñ yajpocycäb jäy ajcxy ma Dios. Per co jäy ajcxy ycaay y'ügy, ma ca'nɨ ajcxy pocy ixpujcɨxy jayɨjp, ca' je' ypocycäy ajcxy ma Dios.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Chi Jesús jɨm chooñ, nɨcxy ma je Tiro etz Sidón naaxjot.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Jɨm anajty tüg töxyjäy chɨnäy. Jada töxyjäy hue' anajty cananeajäy, canan judíojäy. Chi yɨ' nimiiñ Jesús, chi nɨmay:
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Per ca' ni nej Jesús y'adzoohuɨ. Huin'it je' ydiscípulos ajcxy miiñ ma Jesús, e ycohuanɨɨy, mɨnañ ajcxy:
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Chi Jesús ymɨnañ:
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Chi je töxyjäy ymɨjhua'cɨ ma Jesús, e ycojxtɨnay'ɨhuɨy ma je yhuinduu, chi ymɨnañ:
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Chi Jesús ymɨnañ:
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Huin'it je töxyjäy y'adzooy:
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Chi Jesús je töxyjäy nɨmay:
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Chi Jesús jɨm chooñ. Chi ñajxy ma Galilea mejypa'. Chi ypejty ma tüg cögop, jɨm ɨñay'ɨhuɨɨy.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 E huin'it oy mayjäy mɨɨdmiiñ pa'mjäy huɨdibɨ huintz, uum, cɨ̈mucy tecymucy, etz huen tɨm huɨdibɨ pa'mjäy. Pɨdacy ajcxy je pa'mjäy ma Jesús yhuinduu, e yɨ' yajtzooctay.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 E je mayjäy ooy tzachjɨhuɨɨy tzachhuinmaay ajcxy co anajty je uumbɨ tɨ capxɨ̈gy, je huintzpɨ tɨ y'ijxɨ̈gy, je cɨ̈mucpy tecymucpyɨ tɨ yöyɨ̈gy. Chi je mayjäy ytɨgɨɨy ɨɨbaady capxpaady Dios, je Dios huɨdibɨ je Israel jäy ymɨjpɨdacpy.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Chi Jesús mɨjhuoy je' ydiscípulos ajcxy, nɨmay:
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Chi je' ydiscípulos ajcxy mɨnañ:
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Chi Jesús yajtɨɨy:
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Chi Jesús nɨmay je mayjäy co huen ɨñay'ɨhuɨydaaygɨxy naaxcɨ́xy.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Chi Jesús conɨ̈gy je huɨxtujcpɨ tzajcaagy etz je hueenɨp acx, e yajnajx Dioscojuyɨp ma Dios. Chi tujc-hua'cx etz moy je' ydiscípulos ajcxy. E yɨ' ajcxy yajhua'cx je jɨcxy pɨcy ma je mayjäy.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Chi je mayjäy nidüg'ócɨy ycay cüxɨ. Jesús ydiscípulos ajcxy yajpɨdɨ̈gy huɨxtujc cach cayduc uuctuc tɨɨbɨ anajty yconaxy.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 E je huɨdibɨ ajcxy cay hue' anajty naybáatɨgɨxy nimɨdaax mil, abɨcy je töxyjäydɨjc etz pi'ctɨjc ajcxy.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Chi Jesús ycapxycɨ́xy mɨɨd je mayjäy huen ajcxy nɨ́cxcɨxyñɨ ma ytɨjc. Chi Jesús ytɨgɨɨy barcojoty etz ñɨcxnɨ ma Magdala naax jot.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.