Mateus 12

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi tüg xɨɨ Jesús yhuɨdity mɨɨd ymɨgügtɨjc ma tüg camjot. E hue' anajty sábado xɨɨ, je poocxɨn xɨɨ. Chi Jesús ydiscípulos ajcxy oy anajty yubögyii. Chi ajcxy ytɨgɨɨy trigo tɨɨm nïxajtztutp etz yjɨɨcxy ajcxy je ypajc.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 E co je fariseos ajcxy ijxy nej Jesús ydiscípulos ajcxy y'ɨdɨɨtzcɨxy, chi ajcxy nɨmay Jesús:
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Per Jesús mɨnañ:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Pues yɨ' ajcxy tɨgɨɨy ma Dios ytɨjc. Chi cay ajcxy je tzajcaagy huɨdibɨ anajty jäy ajcxy tɨ yajhuindzɨgɨ̈y Dios. Je' je tzajcaagy huɨdibɨ teedy ajcxy anajty paatɨp cayɨpy.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 ¿Nej ca' miich ajcxy tɨ mgapxyñɨ Moisés ycötujcɨn necy co je teedy ajcxy jëbɨ ytuñ ma Dios ytɨjc sábado xɨɨ, e ca' nan tundɨgooyb je' ajcxy?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxyp, jac nïgɨ mɨj cötújcɨn nmɨ́ɨdɨdyɨch, ca'ydɨ je cötujcɨn huɨdibɨ je teedy ajcxy yajtuñ ma Dios ytɨjc.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Pen miich ajcxy tɨ mhuinjɨhuɨ̈y nej yhuimbɨdzɨmy jada Dios y'ayuc, co Dios jadu'n ymɨnañ: “Ɨɨch ndzojcpy co miich ajcxy mɨɨd'idɨpy pa'ayo'n ca'ydɨ co ajcxy myegɨpy huindzɨgɨ'ñ.” Pen miich ajcxy tɨ mhuinjɨhuɨ̈y jada ayuc, ca' ixyipy mbocy'ixy ma ɨɨch nmɨgügtɨjc huɨdibɨ ca' ma tɨ ytundɨgooy.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nmɨɨdɨch ane'mɨn, jaydëbɨ nɨmäyɨch je jäy ajcxy ti jëbɨ tungɨxy sábado xɨɨ.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Chi Jesús choñ jɨm, ñɨcxy ma je judíojäy ñaymujctac.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 E jiiby ma je naymujctac anajty tüg yëydɨjc huɨdibɨ ycɨ̈tɨ̈tz. Je fariseo ajcxy xɨ̈huamyb Jesús, paady ajcxy y'amɨdooy, ymɨnañ:
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Chi Jesús y'adzooy:
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Nïgɨ tzobaatp tüg yëydɨjc ca'ydɨ tüg cöbixy, paady Moisés ycötujcɨn ca' capx'aducy co tüg oy'ajtɨn nduunɨm sábado xɨɨ, je poocxɨn xɨɨ.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Chi Jesús nɨmay je yëydɨjc:
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Co xajtɨɨy ycɨ', chi choocy, e huɨ'my quipxyjaty mɨɨd je ycɨ' oybɨ. Chi je fariseos ajcxy yjotmätcoty, yhuinma'ñ ixtaaygɨxy ajcxy nej huaad Jesús ocyaj'o'ccɨxy.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 E co Jesús nejhuɨɨy nej yɨ' ajcxy yhuinma'ñ mɨɨdɨty, chi jɨm choñ. E ooy mayjäy ypanɨcxɨ Jesús, Jesús yajtzoocpy anajty tüg'ócɨy pɨnjaty pa'm mɨɨd.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Jesús ane'my je pa'mjäy ajcxy co ca' huaad nigapxy nimɨydägy co yɨ' je' je Cristo.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Jadu'n Jesús ane'my je pa'mjäy jɨgɨx ycɨxɨpy ycá'pxɨpy je ayuc huɨdibɨ je profeta Isaías yjaay jecy'ajty, co Dios jadu'n ymɨnañ:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 Jada je' ɨɨch ndumbɨ huɨdɨ tɨ nhuin'ixyɨch. Yɨ' ɨɨch ooy ndzocyɨch njɨhuɨ̈yɨch etz ooy njotcujcɨch mɨɨd yɨ'. Ɨɨch yɨ' nmöhuamybɨch ɨɨch njɨhuɨ'ñ mɨc'ajt. Yɨ' capxhuäcxɨp ɨɨch n'ayuc jadu'n nej ndzaachytuna'ñɨch naaxhuiñyjäy ajcxy mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Yɨ' ni ymɨgügtɨjc ca' oja'ñ, ni ycayäxa'ñ, ni ycatɨnähua'ñ, ni pɨn ca' mɨdoohuɨpy ma cajp cujc.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Ca' yɨ' tzaachytuna'ñ ayoobɨtɨjc etz huɨdibɨ ayo'ndumb ijtp. Etz nañ ni ca' yajtɨgoya'ñ huɨdibɨ ayoobɨtɨjc yco'ögy'ungdɨjc yjɨjp'ijxpy. Jadu'n nej jäy cayajhuindɨgoy tzajcapy huɨdi huiidyɨp etz ni cayajpïch je mecha huɨdibɨ uuxy uuxy tɨɨcxp. Ixtɨ mabaad anajty yajcopɨcy y'ane'mɨn tudägypɨ.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 E yɨ' mayjäy ooy yjɨjp'ixa'ñyii.
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Chi mɨɨd miiñ ajcxy ma Jesús tüg jäy huɨdibɨ huintzɨp etz uum. Je' anajty mɨɨd ca'oybɨ. Chi Jesús yajtzoogy, e chi y'ijxɨ̈gy etz ycapxɨ̈gy.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Co Jesús jadu'n tuñ, chi je mayjäy ytɨgɨɨy huinmay'ahuɨdijt, chi ajcxy ymɨnañ:
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Per co je fariseos ajcxy nejhuɨy nej je jäy huinmay, chi ajcxy ymɨnañ:
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Per Jesús ñejhuɨɨyb anajty ti je fariseos ajcxy yhuinmaayb, chi ymɨnañ:
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Pen Satanás, je ca'oybɨ huindzɨn, yajpɨdzɨmy ixyipy ca'oybɨ ma je jäy ajcxy, chi cɨ'm ixyipy je ca'oybɨ tɨ ñaybɨjc-huäcxɨgɨxy, e je Satanás ymɨc'ajt ca' y'ida'ñ.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Miich ajcxy mɨnamb co ɨɨch nyajpɨdzɨmyɨch ca'oybɨ mɨɨd je ca'oybɨ huindzɨn, je Beelzebú ymɨc'ajt. Pen tɨy'ajt jadu'n nej miich ajcxy mɨna'ñ, je jäy ajcxy huɨdibɨ xymɨjnɨcxpejt miich ajcxy, ¿nej yɨ' ajcxy paady mɨc'ajt ma je mujcu' co ajcxy yajpɨdzɨmy ca'oybɨ ma je pa'm jäy? Pues ca', paady yɨ' ajcxy tɨy'ajt yejcp co miich ajcxy tɨ mgapxtɨgoy co ymɨnaangɨxy co ɨɨch nyajpɨdzɨmyɨch ca'oybɨ mɨɨd Satanás ymɨc'ajt.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Per ɨɨch nyajpɨdzɨmyɨch ca'oybɨ ma pa'mjäy mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt. Paady miich ajcxy nejhuɨɨyb co tɨ ymiiñ yjäty je Dios y'ane'mɨn ma miich ajcxy.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 (Dios ycötujcɨn jac mɨc ca'ydɨ je ca'oybɨ ycötujcɨn, paady jëbɨ nyajpɨdzɨmyɨch ca'oybɨ.) ¿Nej jëbɨ tüg jäy ytɨgɨɨy ma tüg mɨcpɨ jäy ytɨjc etz pɨgaanɨ tijaty yɨ' ymɨɨd, pen ca' jayɨjp ycɨ' ytecy xojtzɨty? Pues ca'. Coonɨ jayɨjp ycɨ' ytecy xojtzɨty, huin'it jëb pɨjcɨp tɨjaty ymɨɨd.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 Pɨnjaty ca' xymɨjnɨcxpetyɨch, xymɨdzipɨch yɨ'. Pɨnjaty ca' tuñ mɨɨd ɨɨch co jäy nyaj'ixpɨcyɨch, hue' je' ajcxy jäy yajhuinma'ñydɨgooyb.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co Dios jëbɨ huinmecxɨp tüg'ócɨy pocy huɨdibɨ jäy ytungɨxp etz tüg'ócɨy jɨbɨcpɨ huɨdibɨ jäy ycapxcɨxp. Jëyɨ janchtɨy co pɨnjaty capxtɨgooyb mɨɨd je Espíritu Santo, je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, ca' Dios huinmecxɨp nimɨna.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Pɨnjaty jɨbɨc xyñigapxpɨch xyñimɨydacpɨch, je' huinmecxam. Per je huɨdibɨ jɨbɨc ñigapxpy je Espíritu Santo, je' ca' huinmecxa'ñ ni jadachambɨ tiempo, etz ni camɨna xɨɨ.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Pen miich ajcxy mnejhuɨ̈huamy je quipy pen oy quipy, o pen ca', jëbɨ mnejhuɨ̈huɨpy co je quipy nɨcxy ytɨɨm'aty. Pen oy je ytɨɨm, miich mɨna'nɨp co oy je quipy. E pen ca' oy ytɨɨm'aty, huin'it miich ajcxy mɨna'nɨp co ca' y'oyɨty je quipy.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Jɨbɨc jäy miich ajcxy, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ahua'n ɨyujc xy'ung'ajtp. Pen miich ajcxy jɨbɨc jäy'ajtp, ¿nej jëbɨ miich ajcxy oybɨ ayuc mgapxɨpy? Jadu'n nej jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, ac tɨm jadu'n ajcxy ycapxy.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Je jäy huɨdibɨ oy ayuc ycapxpy, ymɨɨd oyjot oyhuinma'ñ paady oy ayuc capxy. Je jäy huɨdibɨ jɨbɨc ayuc capxp, ymɨɨd jɨbɨc jot jɨbɨc huinma'ñ, paady jɨbɨc ayuc capxy.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Ɨɨch miich ajcxy nɨmay co anajty paady je xɨɨ je tiempo mɨna Dios tɨyduna'ñ je naaxhuiñyjäy, huin'it ajcxy y'adzohuɨpy mɨɨd huen tɨm huɨdibɨ ayuc huɨdibɨ anajty ajcxy tɨ mgapxy.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Com nejjaty miich anajty ajcxy tɨ mgapxy je m'ayuc jadu'n miich ajcxy Dios xytɨydunɨp. Com mɨɨd yɨ mgɨ'm ayuc yɨ' mɨɨd m'oybɨdzɨmɨpy mhuätzpɨdzɨmɨpy. E nañ jadu'n mɨɨd yɨ mgɨ'm ayuc yɨ' mɨɨd mbocycähuɨpy.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Chi nijëjɨty fariseos ajcxy etz escribas ajcxy Jesús nɨmayɨ:
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Chi Jesús y'adzooy:
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Com jadu'n nej Jonás jecy'ajty ijxpejt yejcy co y'ijty tugɨɨg xɨɨ tugɨɨg tzuum mejyjoty ma acx ymoxac, nañ tɨm jadu'n ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nyegamy ijxpejt jadachambɨ tiempo co n'idɨpyɨch tugɨɨg xɨɨm etz tugɨɨg tzuum naaxjoty.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Je mayjäy huɨdibɨ anajty tzɨnaayb ma Nínive cajp, tɨ jothuimbijtcɨxy etz tɨ ixmach ajcxy huɨdijaty jɨbɨcpɨ ajcxy ytumyb co Jonás capxhuäcxy Dios y'ayuc ma yɨ' ajcxy. Cha ɨɨch ngapxhuäcxyɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy, etz jac nïgɨ cötujcɨn nmɨɨdɨdyɨch, ca'ydɨ Jonás; e ca' miich ajcxy mjothuimbity. Paady co anajty Dios tɨyduna'ñ je naaxhuiñyjäy, je Nínive jäy miich ajcxy xyajpocycähuam.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Nañ jadu'n je töxyjäy reina huɨdibɨ tzɨnay jecy'ajty ma madza'cruudz ypɨdzɨmy, yɨ' je' xɨ̈dähuam je jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jadachambɨ tiempo, etz yajpocycähuɨɨb ajcxy. Je reina tzoon jɨguëgy nɨcxy co amɨdo'ida'ñ je rey Salomón ma capxhuäcxɨ Dios y'ayuc. Ji naaxhuiñ jadachambɨ tüg Dios ytɨy'ajtmɨɨdpɨ jac nïgɨ ymɨjɨty, ca'ydɨ Salomón anajty, e ca' je jäy ajcxy mɨjpɨdäga'ñ.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 — ausente —
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 — ausente —
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Chi je ca'oybɨ ñɨcxy oy yajtzooñ jahuɨxtujc ca'oybɨ jac jɨbɨcpɨ ca'ydɨ je'. Chi ajcxy ytɨgɨɨy ma je jäy yjot yhuinma'ñ, e chɨnay ajcxy jiiby. Huin'it je jäy jac'öctɨy oy yjajtnɨ, ca'ydɨ jadu'n nej anajty jayɨjp'aty.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Jesús yaj'ixpɨjcpy anajty je mayjäy, co oy yja'ty je' ytaj etz y'uch mɨguëx ajcxy. Hue' ajcxy yhuɨ'my tɨba'y. Je' ajcxy anajty ymɨgapxamy Jesús.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Chi jäy yajnɨmay Jesús:
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Jesús y'adzooy, nɨmay je jäy huɨdibɨ ytaj y'ayuc yajnajxɨ ma yɨ':
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Huin'it Jesús nitziihuɨɨy je' ydiscípulos ajcxy e ymɨnañ:
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Huen ytɨmpɨnɨty huɨdibɨ ytumyb ɨɨch nDeedy chojcɨn, huɨdibɨ jiiby tzajpjoty, pues jadu'n yɨ' ajcxy nipaady nej ɨɨch ndaj etz ɨɨch n'uch mɨguëx.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.