Marcos 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Tɨ anajty xɨɨ tiempo ñajtznïnɨcxɨɨyñɨ co Jesús yhuimbijty jadüg'oc jɨm Capernaum. Je mayjäy ñejhuɨɨyb anajty co Jesús yajpaady ma tüg tɨjc.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Chi mɨc'amy mayjäy ñayyöymujcɨ ma anajty Jesús yajpaady, e ca' anajty tɨgɨydac ma je tɨjc, mɨɨd co tzach mayjäy anajty tɨ miingɨxy. Y'adujctaayb anajty ajcxy je tɨjc'aguu. E Jesús ycapxhua'xyp anajty Dios y'ayuc.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Huin'it xɨɨ, mɨdaax yëydɨjc cɨymiñ cɨjx'am ma Jesús yajpaady tüg pa'mjäy huɨdibɨ ycɨ' ytecy tɨ yxujxtäy anajty.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 E com ca' anajty ni nej y'oyɨ̈y nej yajjädɨp ajcxy ma Jesús je pa'mjäy, je' co anajty chach újtzɨty je tɨjc mɨɨd je mayjäy, chi ajcxy yajcöhuaach hueenɨ je tɨjcnïcx ma anajty Jesús yajpaady. Chi ajcxy cödɨyñajxy je pa'mjäy cɨjx'am.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Co Jesús ijxy je jäy ajcxy ymɨbɨ́jcɨn, chi nɨmay je pa'mjäy:
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Per nijëjɨty huindzɨndɨjc huɨdibɨ ajcxy nïjaydutp anajty Dios ñecy co ajcxy mɨdoy nej Jesús ymɨna'ñ, chi ajcxy ymɨna'ñ jotjoty huinma'ñyjoty:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “¿Nej co jada jäy jadu'n ymɨna'ñ co tɨ yajhuinmecxy jada pa'mjäy ypocy? Capxtɨgooyb yɨ' mɨɨd Dios. Com ca' nipɨnjäy jëb ypocyhuinmecxy. Tügpajc Dios yɨ' huɨdibɨ jëb ypocyhuinmecxy.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Per Jesús ñejhuɨɨyb anajty nej je' ajcxy chachmɨna'ñ jotjoty huinma'ñyjoty, paady mɨc'amy ymɨnañ:
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ¿Huɨdibɨ jada jac'ooy co nnɨmäyɨch yɨ pa'mjäy: “Tɨ mbocy yajhuinmecxytäyɨ.” O jac'ooy co nnɨmähuɨbɨch: “Pɨdɨ̈g, e yajpɨdɨ̈g yɨ mdögy, e tüyöy?” Tú'cɨy yɨ'.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Chi Jesús yjacmɨnañ:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 ―Ɨɨch miich yam jadu'n nɨmäy: “Tɨnayɨ̈g, yajpɨdɨ̈g yɨ mmabejt e nɨcx ma mdɨjc.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 E mɨc'amy je pa'mjäy ypɨdɨ̈gy, e yajpɨdɨ̈gy ymabejt, chi ytüyöychoñ jiiby ma je mayjäy ajcxy anajty y'ixy yhuindɨcxy. Paady ycɨxpɨ tüg'ócɨy je mayjäy ooy jɨhuɨy huinmay etz jäymejch ojadajty ajcxy Dios, ymɨnaangɨxy:
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Chi jadüg'oc Jesús ycajppɨdzɨmy, ñɨcxy jɨm ma mejypa'. E co mayjäy ñayöymujcy jɨm ma Jesús anajty yajpaady, chi Jesús yaj'ixpɨjc je mayjäy.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Co Jesús yjactüyöy anajty, chi ijxpaady Leví je Alfeo ymang. E Leví ɨñaayb anajty ma je yajcogüejttac jäy yajcogüejtp anajty. Chi Jesús nɨmay Leví:
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Jadu'n yjajtɨ co tüg xɨɨ Jesús caayb anajty me Leví ytɨjc. Mayjäy huɨdibɨ ytung'ajtpy anajty yajcogüedɨɨ, etz jacjadyii jäy huɨdibɨ anajty tundɨgooyb mɨɨd judío jäy ycostumbre y'ɨñaaygɨxy ma je caydac quipxy mɨɨd Jesús etz je' ydiscípulos ajcxy. Com may jäy anajty ooy Jesús tzach mɨɨd huɨdíjtcɨxy.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Jɨm anajty ma Leví ytɨjc nijëjɨty fariseojäy, je huindzɨndɨjc huɨdibɨ tzach padumb judíojäy ycostumbre. E co je' ajcxy ijxy co Jesús caayb uucp anajty tügmucy mɨɨd tüg'ócɨy je mayjäy ajcxy huɨdibɨ tundɨgooyb mɨɨd judíojäy ytɨy'ajt ycötújcɨn, etz yajcogüejtpɨdɨjc, chi ajcxy mɨgapxy Jesús ydiscípulos, je' ajcxy huɨdibɨ mɨjnɨcxpejtp anajty Jesús, nɨmay ajcxy:
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Co Jesús jadu'n mɨdoy nej je fariseo jäy nigapxyii, chi ajcxy nɨmay:
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Jadu'n yjajtɨ tüg tiempo ayuu'ijtp anajty je jäy ajcxy huɨdibɨ mɨjnɨcxpejtp anajty Juan je Bautista. Nañ jadu'n ayuu'ajtp anajty je fariseojäy ajcxy. Chi nijëjɨty ajcxy ymiñ ma Jesús e amɨdoy:
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Chi Jesús y'adzooy:
19 Jesus respondeu:
20 E paadɨp je xɨɨ je tiempo mɨna ca' nmɨɨd'ida'ñɨch ya naaxhuiñ yɨ' huɨdibɨ ajcxy xymɨjnɨcxpejtpɨch, e huin'it ajcxy y'ayuu'adaangɨxy.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Com jemybɨ Dios y'ayuc nyaj'ixpɨcpyɨch, paady ca' ytügɨ̈y mɨɨd je jécyɨp ayuc huɨdibɨ je fariseo jäy ajcxy yaj'ixpɨjcpy. Jadu'n nej miich ajcxy mnejhuɨ̈y co ni pɨn ca' agɨyɨ̈y tuc huit mɨɨd tüg pedaas jemy huit, con je' co je jemy huit nɨɨmujcp je', e chi nïgɨ najtzcɨɨdzɨ̈huɨp je tuc huit.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 E nañ ni pɨn ca' jëb huaad pɨdägy jemy vino ma tuc cochac. Je' co je vino jemybɨ ycɨɨdzamy je tuc cochac, e chi y'ixyojctähuɨp je vino etz je cochac ñitɨgoydähuɨp. Hue' janchtɨy jëb ajcxy pɨdacy jemy vino ma jemy cochac.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Tüg sábado xɨɨ Jesús mɨɨd ydiscípulos ajcxy ñaxɨɨy ma tüg trigo cam. E huin'ítɨyɨ je ydiscípulos ajcxy ytɨgɨɨy je trigo tujcp.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Co je fariseo jäy ajcxy ijxy jadu'n nej Jesús ydiscípulos ajcxy anajty tujcmujc trigo tɨɨm, chi ajcxy nɨmay Jesús:
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Per Jesús ymɨnañ:
25 Jesus respondeu:
26 Je huin'it tiempo jecy'ajty co je judío teedy Abiatar mɨjtungmɨɨdpɨ anajty ma Dios ytɨjc, chi David ytɨgɨy ma Dios ytɨjc, e caay je tzajcaagy huɨdibɨ tɨ anajty yoxy ma Dios yhuinduu. Dios ycötújcɨn ymɨnañ co je teedy ajcxy ycaagy'ajtpy jada tzajcaagy, ca' jac'ooyñipɨn. Nañ jadu'n David moy je tzajcaagy je jäy huɨdib anajty ajcxy ymɨɨd.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Nañ jadu'n Jesús yjacmɨnañ:
27 E Jesus terminou:
28 Com Dios tɨ ixmach je sábado xɨɨ, paady ycɨxpɨ, ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nmɨɨdɨch ané'mɨn jaydëb nɨmayɨch jäy ajcxy co jëb tijaty tuñ sábado xɨɨ.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.