Marcos 12

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je huin'it xɨɨ Jesús jacmɨgapxy je mayjäy mɨɨd jɨhuimbit ayuc, ymɨnañ:
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 Je huin'it tiempo co yhuaad'ajtnɨ je cosechɨ, chi je cogam quejxy tüg ytumbɨ jɨm ma je' ycam yajpaady, co hueen je tumbɨdɨjc yéjccɨxy je cosechɨ, jadu'n nej anajty tɨ ycapxytuñ mɨɨd je' ajcxy.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 Chi je cam tumbɨdɨjc ajcxy majch je cogam yquexyöyp, chi huinhuojpy jɨjphuojpy ajcxy. Chi ajcxy quejxhuimbijty jadu'ñyɨ, ni ti ajcxy camoy.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 Chi je cogam quejxy jadüg ytumbɨ ma je ycam yajpaady. Chi tumbɨdɨjc ajcxy tzaagäch je mɨmetzpɨ quexyöyp etz yajtzachɨy ajcxy ma ycohuajc, chi ajcxy ooy ojy oyñinej.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 Chi je cogam jacquejxy jadüg ytumbɨ e ajcxy tumbɨdɨjc yaj'o'cy je mɨdugɨɨgpɨ quexyöpy. Chi je cogam jac tɨm quejxy jadyii ytumbɨ. Chi je tumbɨdɨjc ajcxy je cogam ytumbɨ huinhuojpɨ jɨjphuojpɨ nijëjɨty, e nijëjɨty ajcxy yaj'o'cy.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 Je cogam ymɨɨd anajty tügpajc ymang huɨdibɨ anajty ooy tzocy jɨhuɨy. Je' oy quejxcogɨxɨ̈y ma je ycam yajpaady. Je cogam huinmay jadu'n co je tumbɨdɨjc ajcxy yajmɨj'adɨɨyb je' ymang.
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 Chi je tumbɨdɨjc ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy: “Jada yëydɨjc je cogam jada ymang huɨdibɨ jë'adaanɨp je yteedy ypɨdägy. Tzoc yaj'ó'cɨm, e jadu'n je cam një'ájtɨm.”
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 E jadu'n ajcxy majch je cogam ymang yaj'ögy ajcxy. Chi ajcxy yajpɨdzɨmy camjoty, e jɨbijptacy agajjɨxcɨ'py.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 Co Jesús jadu'n mɨydactay je jɨhuimbit ayuc, chi ymɨnañ:
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 ¿Nej ca'nɨ miich ajcxy mgapxy yɨ Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ?
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 Jada tung je Huindzɨn Dios tɨ tuñ, e ooy oy n'íjxɨm njäygɨdaacɨm.
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 E huin'it je judíojäy ajcxy ytungmɨɨdpɨ ooy jamadzaañ anajty Jesús, com ñejhuɨɨyb anajty ajcxy co Jesús ñigapxyii yɨ' ajcxy. Com tzɨgɨɨyb anajty ajcxy mɨɨd je mayjäy, chi ajcxy tɨm huinyöyducy, chi ñɨ́cxcɨxnɨ.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Jac'axam je judíojäy ajcxy ytungmɨɨdpɨ quejxy ajcxy ma Jesús yajpaady mejtzpɨcy ixpɨcytɨjc. Tügpɨcy anajty ñaygomájtzɨgɨxy mɨɨd yɨ fariseos ajcxy, etz jadügpɨcy ma je rey Herodes. Hue' anajty ajcxy huinma'ñ ixtaayb nej ajcxy ocxɨ̈huɨpy Jesús.
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 Jada mejtzpɨcypɨ ixpɨcytɨjc ñɨcxy ajcxy ma Jesús, e ymɨnañ ajcxy:
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 Per Jesús ñejhuɨɨyb anajty ajcxy yjɨbɨc-huinma'ñ, e chi ajcxy nɨmay:
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 Chi ajcxy mɨmiiñ tüg meeñ e co Jesús ijxy je meeñ, chi ymɨnañ:
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 Chi Jesús ymɨnañ:
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 Je huin'it tiempo nijëjɨty saduceos ajcxy ymiiñ ma Jesús. Yɨ saduceos ajcxy ymɨnaangɨxy co ca' pɨn yjugypɨga'ñ tɨɨbɨ y'o'ccɨxy.
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 Chi je saduceos ajcxy Jesús nɨmay:
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 Pues jɨm ma tüg cajp anajty chɨnäy huɨxtujc yëydɨjc tüg que'x. Je ungoob ypɨjcy, e chi ix'o'cy ytöxyɨjc, e ca' ni tüg y'ung yajhuɨ'my.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 Je mɨmetzpɨ yëydɨjc ypɨjcy mɨɨd je co'ögytöxyjäy, e nañ jadu'n ix'o'cy ytöxyɨjc e ca' ni tüg ung yajhuɨ'my. E nañ jadu'n je mɨdugɨɨgpɨ mɨɨd ypɨjcy je töxyjäy, e nañ jadu'n ix'o'cy je ytöxyɨjc, e ca' ni tüg y'ung yajhuɨ'my.
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 E jadu'n oytuñyii yjadyii mɨɨd je töxyjäy co tɨ anajty mɨɨddzɨnay'abɨdzɨmdäy je nihuɨxtujcpɨ yëydɨjc tüg que'xpɨ. E je nihuɨxtujcpɨ ix'o'cy ajcxy je töxyjäy, e ca' ni tüg y'ung ajcxy yajhuɨ'my. E chi je töxyjäy oy y'öcnɨ.
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 E co anajty xɨɨ tiempo paaty, co anajty Dios yajjugypɨcy yɨ tɨɨbɨ ajcxy y'ögy, ¿huɨdibɨ jada' ajcxy nidüctɨ je yëydɨjc töxyɨjc'adaanɨp je töxyjäy? Com tɨ ajcxy jadu'n nihuɨxtujcpɨ mɨɨd tzɨnay'abɨdzɨmgɨxy.
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 Chi Jesús je saduceos ajcxy nɨmay:
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 Pues co anajty yjugypɨ́jccɨxy je jäy tɨɨbɨ y'ó'ccɨxy, chi ca' ajcxy ypɨga'ñ, e nañ jadu'n ni ca' ajcxy ñaymöhuɨɨyb y'ung huen pɨ́jccɨxy. Hue' ajcxy yjugy'adaangɨxy chɨnähuaangɨxy jiiby tzajpjoty, tɨm jadu'n nej je ángel ajcxy chɨnaaygɨxy yjugy'ájtcɨxy.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 Per je tɨy'ajt co jäy ajcxy tɨɨbɨ y'o'ccɨxy yjugypɨgaangɨxy, ¿nej ca'nɨ mgapxynɨ Moisés ytɨy'ajt ma anajty Dios ymɨgapxyii co je aay ujtz anajty chachtoy? Chi ymɨnañ: “Ɨɨch je' je Dios huɨdib Abraham, Isaac etz Jacob yDios'ajtpy.”
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 Com yɨ Dios ca' yɨ' yDios'aty ma yɨ öcpɨ ajcxy huɨdibɨ y'alma tɨ ycɨxy tɨ ytɨgoy. Yɨ Dios Dios'ajtp yɨ' ma yɨ juugypɨ ajcxy. Paady miich ajcxy ooy mɨj mdundɨgooygɨxy co ca' mhuinjɨhuɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt.
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 Nañ jadu'n je huin'it tiempo nimiiñ Jesús tüg escriba. E yɨ' anajty y'amɨdo'ijtpy co Jesús adzooy je jäy huɨdibɨ ca' mɨbɨcy co yɨ öcpɨ yjugypɨgɨpy ajcxy jadüg'oc. Jada escriba ñejhuɨɨyb co Jesús ooy oy tɨ y'adzooy je saduceos ajcxy, paady yɨ' Jesús amɨdooyɨ:
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 Chi Jesús y'adzooy:
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 Tzoc jɨhuɨ' etz yajmɨj'at mHuindzɨn Dios mɨɨd tüg'ócɨy m'aa mjot etz mɨɨd tüg'ócɨy m'alma, etz mɨɨd tüg'ócɨy mhuinma'ñ, etz mɨɨd tüg'ócɨy mmɨc'ajt.” Jada je' je jaccopɨ́cyɨp ané'mɨn.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 Je mɨmetzpɨ Dios ycötújcɨn jahueengɨ tú'cɨy ñaybadyii mɨɨd je jayɨjpɨ, yɨ' huɨdibɨ jadu'n mɨnamb: “Tzojccɨx jɨhuɨɨygɨx yɨ mmɨgügtɨjc tɨm jadu'n nej mnaychogyii mnayjɨhuɨ̈yii cɨ'm.” Jada metz Dios ycötújcɨn jaccopɨcy jacmɨc'ajt mɨɨd ca'ydɨ jac huɨdibɨ cötújcɨn.
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 Chi je escriba ymɨnañ:
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 E janch tɨy'ajt co copɨcy nmɨjpɨdaacɨm nyajmɨj'ájtɨm Dios cɨxyjot huinɨjot mɨɨd tüg'ócɨy ajt nhuinma'ñ, mɨɨd tüg'ócɨy ajt n'alma, etz mɨɨd tüg'ócɨy ajt nmɨc'ajt. E copɨcy ndzójcɨm njɨhuɨɨyɨm nmɨgügtɨjc tɨm jadu'n nej naychójcɨm nayjɨhuɨɨyɨm cɨ'm. Jactzoobatp jada ca'ydɨ co tüg'ócɨy yɨ huindzɨgɨ'ñ huɨdibɨ anajty yajno'cpɨ mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 Co Jesús ijxy jadu'n nej je escriba tɨydudägy anajty tɨ y'adzoyii, chi ymɨnañ:
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 Jesús yaj'ixpɨjcpy anajty je mayjäy jiiby ma Dios ytɨjc, e ymɨnañ:
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 Com je Espíritu Santo ymoy David jada ayuc huɨdibɨ jaybety ma je Salmo necy ma jadu'n ymɨnañ:
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 ¿Per nej co yjadu'nɨty co jäy ajcxy ymɨnaangɨxy co je Cristo David je' y'ap y'oc? ¿E David cɨ'm ymɨnañ co je Cristo yɨ' yHuindzɨn'ajtpy?
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Jesús yaj'ixpɨjcpy anajty je mayjäy, e ymɨnañ:
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 Yɨ escribas ooy ajcxy tzójccɨxy yɨ cödumbɨ ɨñaybejt ma je naymujctac, etz ooy ajcxy tzójccɨxy ɨñaybejt ma yɨ cömaybɨ jäy ɨñay ma jäy ajcxy yxɨɨduñ.
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 Yɨ escribas ajcxy yajcɨjxtaayɨpy yɨ co'ögy ytöxyjäy ypɨdägy mɨɨd ajcxy y'adzójcɨn. Yɨ' ajcxy ooy túngɨxy jecy tzajpcapxycapxɨɨ jɨgɨx ajcxy capxpaady idɨpy. Dios nïgɨ tzaachytunɨpy yɨ escribas ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, ca'ydɨ jac ni pɨn.
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 Tüg xɨɨ anajty Jesús ɨñay jiiby tɨgoty ma Dios ytɨjc. Ɨñaayb anajty ma je limosna caja huinduu. Jesús yhuindɨɨcxyp anajty je jäy ajcxy huɨdibɨ meeñ pɨdaaccɨxp ma je ofrenda caja. E maycomeeñyjäy ooy ymeeñ pɨdaaccɨxy janch may.
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 Tɨm huin'ítɨy yja'ty tüg co'ögy töxyjäy janch ayoob pɨdacy metz pi'c meeñyhuäcxy, huɨdibɨ ca' ooy choobaady.
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 Chi Jesús huoomujcy je' ydiscípulos, e nɨmay ajcxy:
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 Tüg'ócɨy comeeñydɨjc ajcxy ypɨdacpy ma y'ofrenda yɨ meeñ huɨdibɨ yajconajxyp. Jadayaabɨ co'ögytöxyjäy tɨ pɨdacy tüg'ócɨy huɨdibɨ anajty ymɨɨd, je meeñ tüg'ócɨy huɨdibɨ anajty ñigayamy yɨ' ymooyb Dios.
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.