Lucas 11
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Jadu'n yjajtɨ co Jesús anajty Dios mɨbɨjctzoy ma tüg it lugar, co yajmay, chi tüg discípulo ñɨmaayɨ:
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Chi Jesús ymɨnañ:
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Mooygɨch ajcxy ngaayɨn n'uucɨn jabom jabom.
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 Méecxɨbɨch ajcxy nbocy ngaydey huɨdibɨ ɨɨch ajcxy ndundɨgooyb, jadu'n nej ɨɨch ajcxy nmeecxyɨch huɨdibɨ ajcxy xymɨdundɨgooybɨch. Ca' m'a'ɨxɨ̈y co ɨɨch ajcxy huinma'ñ tɨgoyɨpɨch. Yajnïhuaatzcɨch ajcxy ma yɨ jɨbɨcpɨ.
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 Chi Jesús yjacmɨnañ:
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 Tüg ɨɨch nmɨgüg tɨ xyñimiñɨch huɨdi tüyöyp, etz ca' nmɨ́ɨdɨdyɨch ti nmöhuɨbɨch.”
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 Chi je jäy y'adzooy jiiby tɨgoty, ymɨnañ: “Ca' xy'amayɨ̈yɨch. Tɨ ɨɨch ndɨjc n'agɨɨyñɨ, etz n'ungɨch yam nmɨɨdɨch cɨjx'am; ca' njatyɨch nej nbɨdɨ̈gɨbɨch etz nmöhuɨpy huɨdi mbɨjctzooyb.”
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Ɨɨch miich nɨmaayb, oy ca' tzojc nipɨdɨ̈ga'ñ ymöhuamy huɨdi pɨjctzou co mɨgüg'adyii, hue' ymöhuamy jaydëbɨ ca'ydɨ yjac'amayɨ̈yii, chi yegɨpy tüg'ócɨy huɨdi yajmayjajtpy.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb: Pɨjctzóogɨx, e myajmöhuɨpy ajcxy. Ixtaaygɨx, e mbaadɨpy ajcxy; cogapxɨɨygɨx, ahuädzɨp ajcxy mdɨjc'aguu.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Tüg'ócɨy je' pɨn pɨjctzoob tijaty ma Dios, cɨ̈dɨgɨ̈huɨɨb; pɨn y'ixtaayb, ypaadɨpy; pɨn cogapxɨɨyb, yaj'ahuatzɨɨb ytɨjc'aguu.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 ¿Pɨn ungdeedy ji ma miich ajcxy pen y'ung ypɨjctzoob tzajcaagy, nej mmöhuɨpy tüg tzaajɨ? ¿E pɨn ypɨjctzooyb acx, nej jëbɨ mmöhuɨpy tüg tza'ñɨ?
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 ¿Pen ypɨjctzoyb tzeydüty, nej jëbɨ mmöhuɨpy ca'ty?
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 Pen miich jɨbɨcjäy ajcxy mnejhuɨɨyb nej oybɨ m'ung móoygɨxɨpy, ¿nej ca' mdijy yjánchɨty co mDios Teedy tzajpjotypɨ xymóoygɨxɨpy je Espíritu Santo, pen miich ajcxy mmɨbɨjctzohuɨpy?
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Chi Jesús anajty yajpɨdzɨmy tüg ca'oybɨ ma tüg jäy huɨdi anajty uumɨp. Jadu'n yjajty co je ca'oybɨ ypɨdzɨmy, chi je uum ycapxɨ̈gy. Chi je mayjäy ooy jɨhuɨy huinmay.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Nijëjɨty jäy ymɨnaangɨxy:
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Jacjaydiibɨ jäy ajcxy co jot'ixaangɨxy huinma'ñ'ixaangɨxy Jesús, pɨjctzooy ajcxy Dios tüg ymɨjhuinma'ñ.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Co Jesús nejhuɨɨy nej je' ajcxy jot'adyii huinma'ñ'adyii, chi nɨmay:
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Pen je mujcu' ajcxy ñaybɨjc-huäcxɨp, ¿nej jada je mujcu' y'ané'mɨn yjac'idɨpy? Miich ajcxy mɨnamb co ɨɨch mɨɨd ndúñɨch je Beelzebú ymɨc'ajt co ɨɨch ca'oybɨ nyajpɨdzɨmy.
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Pen jadu'n yɨ', ¿pɨn je mɨc'ajt mooyb huɨdi miich ajcxy xypahuɨdijtp co yajpɨdzɨmy je ca'oybɨ? Paady yɨ' ajcxy cɨ'm yajniquëxɨ̈cp co miich ajcxy mdundɨgooygɨxy mgapxtɨgooygɨxy.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Pen ɨɨch mɨɨd Dios y'ané'mɨn nyajpɨdzɨmyɨch ca'oybɨ, janch jada co Dios y'ané'mɨn tɨ yjäty ma miich ajcxy.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 Co tüg mɨcjäybɨ mɨɨdɨty maydujt, e ñaycuend'adyii yajxon, ca' je' ytɨgoyɨpy tijaty ymɨɨd.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Co yjäty jadüg jäy jacmɨcpɨ ca'ydɨ je', chi ymɨmadägyii, e ypɨjctäyii tüg'ócɨy ytujt huɨdi anajty ooy jot'amɨj'adyii, e yajhuäcxɨpy tijaty anajty ymɨɨd.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 Pɨnjaty ca' xymɨjnɨcxpétyɨch, nmɨdzipɨch yɨ'. Pɨnjaty ca' ytuñ mɨɨd ɨɨch co jäy nyaj'ixpɨcyɨch Dios ytɨy'ajt, hue' je' ajcxy jäy yajhuinma'ñydɨgooyb.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 Co je ca'oybɨ ypɨdzɨmy ma je jäy, chi je' ñɨcxy jɨm tɨ̈tznaax ijxtägy co ypocxa'ñ. Co ca' paty ypocxtac, huin'it ymɨna'ñ: “Huimbidaambɨch ma je jäy yjot yhuinma'ñ ma ɨɨch tɨ n'octzombɨ.”
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Co je ca'oybɨ yja'ty ma anajty tɨ chɨnäy, chi paady je jäy yhuinma'ñ janch yhuädzɨty janch ooy jadu'n nej tüg tɨjc huɨdi janch huädz pedɨ̈gɨty.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Chi je ca'oybɨ ñɨcxy, e mɨɨd miñ jahuixtujc ca'oybɨ jacjɨbɨcpɨ ca'ydɨ je'; chi ajcxy ytɨgɨɨy ma je jäy yjot yhuinma'ñ, e chɨnay ajcxy jiiby; huin'it je jäy jac'o'ctɨy oy yjajtnɨ ca'ydɨ jadu'n nej anajty jayɨjp'aty.
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Co Jesús jadu'n anajty ymɨna'ñ, chi tüg töxyjäy mayjäy agujc mɨc ymɨnañ:
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Chi Jesús ymɨnañ:
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Co je mayjäy ajcxy jübigɨɨy, chi Jesús ymɨnandacy:
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Com jadu'n nej je Jonás jecy'ajty ijxpejt yejcy ma je Nínive jäy, nañ jadu'n ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, nyegaamyɨch ijxpejt jadachambɨ tiempo mɨɨd jäy ycɨxpɨ.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 Je töxyjäy reina huɨdi tzɨnay jecy'ajty ma madzäcruudz ypɨdzɨmy, yɨ' je' xɨ̈dähuam jadachambɨ tiempo jäy co anajty Dios tɨyduna'ñ mayjäy, etz yajpocycähuɨpy ajcxy. Ixtɨ ma naaxhuiñybɨ ycogɨxɨ̈y jɨm je reina chooñ co anajty amɨdo'idanɨ je rey Salomón ycapxy y'ayuc. Ji naaxhuiñ jadachambɨ tüg Dios ytɨy'ajtmɨɨdpɨ jacnïgɨ ymɨ́jɨty ca'ydɨ Salomón anajty.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Co anajty Dios tɨyduna'ñ yɨ may naaxhuiñyjäy, chi je jäy ajcxy huɨdibɨ anajty cogajpɨp jɨm Nínive pɨdɨ̈gaangɨxy etz yajpocycähuaangɨxy jadachambɨ naaxhuiñyjäy. Com je Nínive jäy jothuimbijt je' ajcxy co Jonás Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyɨ. Ji jadachambɨ tüg Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ jacnïgɨ ymɨ́jɨty ca'ydɨ jadu'n nej anajty je Jonás.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 Ni pɨn ca' yüch je jɨɨn huɨdi tɨ nögpɨty, ni ca' pɨdägy jiiby cajón pa'tcɨ'py, jëyɨ janchtɨy pɨdägy je jɨɨn ma jɨɨndɨcxpejt, jaydëbɨ co pɨnjaty ytɨgɨ̈huɨpy tɨgoty, codɨcxɨɨb je jɨɨn.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 Je jɨɨn ma miich ajcxy mninïcx je' yɨ' miich ajcxy mhuiin. Pen oy miich ajcxy mhuiin, nañ jadu'n tüg'ócɨy miich ajcxy mninïcx ymɨɨd yɨ' tɨɨcxɨn. Pen ca' y'óyɨty mhuiin, nañ jadu'n ajcxy yɨ mninïcx yajpaty agootztuum.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Cuend'ájtcɨx yɨ tɨy'ajt huɨdi miich ajcxy mɨɨd, ca' mgoyützcɨxy, com co jadu'n nɨcxy y'ahuimbity nej cootzpɨ.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Pen miich mdɨy'ajt codɨɨcxy y'ity mɨɨd Dios ytɨy'ajt, tüg'ócɨy quëxɨ̈gtähua'ñ janch huädz.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Co Jesús ycapxtay, chi tüg fariseojäy may'ajt pɨjctzoy huen nɨcxy mɨɨd cayii. Co Jesús ytɨjctɨgɨɨy, chi y'ixtacy ma je caybejt.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Co je fariseojäy ijxy jadu'n nej Jesús ytuñ, chi ooy huinmay nej co Jesús ca' ñayyajpocyhuächyii mɨɨd nɨɨ jayɨjpnɨ ma anajty ca'nɨ ycaayñɨ.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Chi je Huindzɨn Jesús ymɨnañ:
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 ¡Miich ajcxy ca' Dios y'ayuc huinjɨhuɨɨybɨ! ¿Ca' mnejhuɨɨygɨxy co yɨ pɨn tɨ texyñinïcx yajcojy nañ tɨ yajcojy texyjot?
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Tun miich ajcxy oyjäy'ájtɨn, huin'it janchtɨy anajty ajcxy mhuädzɨty ma mjot mhuinma'ñ.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 ¡Ay miich ayoobɨ ajcxy fariseojäy! Com mbɨdaaccɨxy abɨcy tüg pɨcy je majcpɨ mɨɨd yɨ Dios ycɨxpɨ ixtɨ yɨ tzajnɨmang, yɨ ruda, etz tüg'ócɨy aay ujtz. Chi jada' ca' mduñ je oyjäy'ájtɨn etz tɨy'ájtɨn jadu'n nej Dios tzocy. Hue' je' oy mduñ co tijaty abɨcy mbɨdägy mɨɨd Dios ycɨxpɨ, nañ jadu'n copɨcy oyjäy'ájtɨn mdunɨpy etz Dios ytɨy'ajt mguydunɨpy.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 ¡Ay miich ayoobɨ fariseojäy ajcxy! Co ooy m'adzójccɨxy je ɨñaybejt huɨdi cöduum ma naymujctac, etz ooy m'adzójccɨxy co huen jäy ajcxy xycapxpoocxcɨxy oy huindzɨgɨ̈y mayjäy agujc.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 ¡Ay miich ayoobɨ ajcxy huɨdi yaj'ijxpɨjcp Dios yley etz miich fariseojäy ajcxy! Oy mjanaybɨdáacɨgɨxy oyjäy e ca' yjánchɨty, ca' mguydungɨxy Dios ytɨy'ajt, jadu'n nipaady miich ajcxy nej öcpɨ jut huɨdi ca' yquëxɨ̈gy, chi jäy yöy nïgɨx, com co ca' ñiguëxɨ̈gy.
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Chi tüg jäy huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp Dios y'ayuc ymɨnañ:
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Chi Jesús ymɨnañ:
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 ¡Ay miich ayoob ajcxy! com myajcojcɨxy je ögpɨ jut ma je Dios ayucnajtzcapxɨɨybɨ naaxtɨgɨy, je huɨdi m'ap mdeedy ajcxy yaj'o'c.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Jadu'n yajhuinjɨhuɨ̈y nej jɨhuɨ̈y miich ajcxy ooy mjäygɨdägy jadu'n nej ajcxy m'ap mdeedy ytundɨgoy. Janch yɨ' ajcxy yaj'ögy Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ, e miich ajcxy myajcoj je öcpɨ jut ma ajcxy je' ñaaxtɨgɨɨy.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 Paady yɨ Dios jadu'n huinmay, e mɨnañ: Nyajniguexɨpyɨch miich ajcxy profetas etz y'ayuccapxhuäcxpɨ, e miich ajcxy myaj'ögɨp nijëjɨty, etz jacnaagɨty mbahuɨdijttáccɨxɨpy.
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Dios yajcomɨdohuɨpy jadachambɨ tiempo jäy ajcxy je ypocy huɨdi y'ap yteedy ajcxy ytuñ, com maabɨ naaxhuiñ chondägy, yɨ' ajcxy yaj'ögy Dios ytɨy'ajtmɨɨdpɨ.
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 Janch nɨmaaybɨch miich ajcxy co Dios yajcomɨdohuɨpy jadachambɨ tiempo jäy ajcxy je y'ap yteedy ypocy co ajcxy yaj'o'cy Dios ytɨy'ajtmɨɨdpɨ chondägy ma Abel, ixtɨ Zacarías huɨdi jäy yaj'o'c ma Dios ytɨjc tɨba'gujc.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 ¡Ay miich ayoob ajcxy Dios y'ayuc huindzɨn! Ca' miich ajcxy m'ixpɨga'ñ Dios ytɨy'ajt, nañ ca' mdzocy co yɨ jäy ajcxy ixpɨgɨpy; tɨm jadu'n nipaady nejjɨhuɨ̈y tɨ mbɨcy je tɨjc ahuaast e ca' miich ajcxy mdɨgɨ̈hua'ñ, e ni mgatzojccɨxy co huingbɨ nɨcxy ytɨgɨ̈y.
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Co Jesús anajty jadayaab ayuc yajnɨmaaygɨxy, chi je Dios y'ayuc huindzɨn etz yɨ fariseojäy ajcxy jotmätcooty chi yaj'amɨdogoty ajcxy may ayuc.
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 Ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy co huen amɨdo'ijt Jesús y'ayuc, jɨgɨx jëb páatcɨxɨpy huɨdi jëb mɨɨd xɨ̈gɨxɨpy.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.