Lucas 11

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jadu'n yjajtɨ co Jesús anajty Dios mɨbɨjctzoy ma tüg it lugar, co yajmay, chi tüg discípulo ñɨmaayɨ:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Chi Jesús ymɨnañ:
2 Então Jesus disse:
3 Mooygɨch ajcxy ngaayɨn n'uucɨn jabom jabom.
3 o pão nosso de cada dia
4 Méecxɨbɨch ajcxy nbocy ngaydey huɨdibɨ ɨɨch ajcxy ndundɨgooyb, jadu'n nej ɨɨch ajcxy nmeecxyɨch huɨdibɨ ajcxy xymɨdundɨgooybɨch. Ca' m'a'ɨxɨ̈y co ɨɨch ajcxy huinma'ñ tɨgoyɨpɨch. Yajnïhuaatzcɨch ajcxy ma yɨ jɨbɨcpɨ.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Chi Jesús yjacmɨnañ:
5 Jesus disse ainda:
6 Tüg ɨɨch nmɨgüg tɨ xyñimiñɨch huɨdi tüyöyp, etz ca' nmɨ́ɨdɨdyɨch ti nmöhuɨbɨch.”
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Chi je jäy y'adzooy jiiby tɨgoty, ymɨnañ: “Ca' xy'amayɨ̈yɨch. Tɨ ɨɨch ndɨjc n'agɨɨyñɨ, etz n'ungɨch yam nmɨɨdɨch cɨjx'am; ca' njatyɨch nej nbɨdɨ̈gɨbɨch etz nmöhuɨpy huɨdi mbɨjctzooyb.”
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Ɨɨch miich nɨmaayb, oy ca' tzojc nipɨdɨ̈ga'ñ ymöhuamy huɨdi pɨjctzou co mɨgüg'adyii, hue' ymöhuamy jaydëbɨ ca'ydɨ yjac'amayɨ̈yii, chi yegɨpy tüg'ócɨy huɨdi yajmayjajtpy.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb: Pɨjctzóogɨx, e myajmöhuɨpy ajcxy. Ixtaaygɨx, e mbaadɨpy ajcxy; cogapxɨɨygɨx, ahuädzɨp ajcxy mdɨjc'aguu.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Tüg'ócɨy je' pɨn pɨjctzoob tijaty ma Dios, cɨ̈dɨgɨ̈huɨɨb; pɨn y'ixtaayb, ypaadɨpy; pɨn cogapxɨɨyb, yaj'ahuatzɨɨb ytɨjc'aguu.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ¿Pɨn ungdeedy ji ma miich ajcxy pen y'ung ypɨjctzoob tzajcaagy, nej mmöhuɨpy tüg tzaajɨ? ¿E pɨn ypɨjctzooyb acx, nej jëbɨ mmöhuɨpy tüg tza'ñɨ?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 ¿Pen ypɨjctzoyb tzeydüty, nej jëbɨ mmöhuɨpy ca'ty?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Pen miich jɨbɨcjäy ajcxy mnejhuɨɨyb nej oybɨ m'ung móoygɨxɨpy, ¿nej ca' mdijy yjánchɨty co mDios Teedy tzajpjotypɨ xymóoygɨxɨpy je Espíritu Santo, pen miich ajcxy mmɨbɨjctzohuɨpy?
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Chi Jesús anajty yajpɨdzɨmy tüg ca'oybɨ ma tüg jäy huɨdi anajty uumɨp. Jadu'n yjajty co je ca'oybɨ ypɨdzɨmy, chi je uum ycapxɨ̈gy. Chi je mayjäy ooy jɨhuɨy huinmay.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Nijëjɨty jäy ymɨnaangɨxy:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Jacjaydiibɨ jäy ajcxy co jot'ixaangɨxy huinma'ñ'ixaangɨxy Jesús, pɨjctzooy ajcxy Dios tüg ymɨjhuinma'ñ.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Co Jesús nejhuɨɨy nej je' ajcxy jot'adyii huinma'ñ'adyii, chi nɨmay:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Pen je mujcu' ajcxy ñaybɨjc-huäcxɨp, ¿nej jada je mujcu' y'ané'mɨn yjac'idɨpy? Miich ajcxy mɨnamb co ɨɨch mɨɨd ndúñɨch je Beelzebú ymɨc'ajt co ɨɨch ca'oybɨ nyajpɨdzɨmy.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Pen jadu'n yɨ', ¿pɨn je mɨc'ajt mooyb huɨdi miich ajcxy xypahuɨdijtp co yajpɨdzɨmy je ca'oybɨ? Paady yɨ' ajcxy cɨ'm yajniquëxɨ̈cp co miich ajcxy mdundɨgooygɨxy mgapxtɨgooygɨxy.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Pen ɨɨch mɨɨd Dios y'ané'mɨn nyajpɨdzɨmyɨch ca'oybɨ, janch jada co Dios y'ané'mɨn tɨ yjäty ma miich ajcxy.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 Co tüg mɨcjäybɨ mɨɨdɨty maydujt, e ñaycuend'adyii yajxon, ca' je' ytɨgoyɨpy tijaty ymɨɨd.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Co yjäty jadüg jäy jacmɨcpɨ ca'ydɨ je', chi ymɨmadägyii, e ypɨjctäyii tüg'ócɨy ytujt huɨdi anajty ooy jot'amɨj'adyii, e yajhuäcxɨpy tijaty anajty ymɨɨd.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Pɨnjaty ca' xymɨjnɨcxpétyɨch, nmɨdzipɨch yɨ'. Pɨnjaty ca' ytuñ mɨɨd ɨɨch co jäy nyaj'ixpɨcyɨch Dios ytɨy'ajt, hue' je' ajcxy jäy yajhuinma'ñydɨgooyb.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Co je ca'oybɨ ypɨdzɨmy ma je jäy, chi je' ñɨcxy jɨm tɨ̈tznaax ijxtägy co ypocxa'ñ. Co ca' paty ypocxtac, huin'it ymɨna'ñ: “Huimbidaambɨch ma je jäy yjot yhuinma'ñ ma ɨɨch tɨ n'octzombɨ.”
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Co je ca'oybɨ yja'ty ma anajty tɨ chɨnäy, chi paady je jäy yhuinma'ñ janch yhuädzɨty janch ooy jadu'n nej tüg tɨjc huɨdi janch huädz pedɨ̈gɨty.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Chi je ca'oybɨ ñɨcxy, e mɨɨd miñ jahuixtujc ca'oybɨ jacjɨbɨcpɨ ca'ydɨ je'; chi ajcxy ytɨgɨɨy ma je jäy yjot yhuinma'ñ, e chɨnay ajcxy jiiby; huin'it je jäy jac'o'ctɨy oy yjajtnɨ ca'ydɨ jadu'n nej anajty jayɨjp'aty.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Co Jesús jadu'n anajty ymɨna'ñ, chi tüg töxyjäy mayjäy agujc mɨc ymɨnañ:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Chi Jesús ymɨnañ:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Co je mayjäy ajcxy jübigɨɨy, chi Jesús ymɨnandacy:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Com jadu'n nej je Jonás jecy'ajty ijxpejt yejcy ma je Nínive jäy, nañ jadu'n ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, nyegaamyɨch ijxpejt jadachambɨ tiempo mɨɨd jäy ycɨxpɨ.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Je töxyjäy reina huɨdi tzɨnay jecy'ajty ma madzäcruudz ypɨdzɨmy, yɨ' je' xɨ̈dähuam jadachambɨ tiempo jäy co anajty Dios tɨyduna'ñ mayjäy, etz yajpocycähuɨpy ajcxy. Ixtɨ ma naaxhuiñybɨ ycogɨxɨ̈y jɨm je reina chooñ co anajty amɨdo'idanɨ je rey Salomón ycapxy y'ayuc. Ji naaxhuiñ jadachambɨ tüg Dios ytɨy'ajtmɨɨdpɨ jacnïgɨ ymɨ́jɨty ca'ydɨ Salomón anajty.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Co anajty Dios tɨyduna'ñ yɨ may naaxhuiñyjäy, chi je jäy ajcxy huɨdibɨ anajty cogajpɨp jɨm Nínive pɨdɨ̈gaangɨxy etz yajpocycähuaangɨxy jadachambɨ naaxhuiñyjäy. Com je Nínive jäy jothuimbijt je' ajcxy co Jonás Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyɨ. Ji jadachambɨ tüg Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ jacnïgɨ ymɨ́jɨty ca'ydɨ jadu'n nej anajty je Jonás.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Ni pɨn ca' yüch je jɨɨn huɨdi tɨ nögpɨty, ni ca' pɨdägy jiiby cajón pa'tcɨ'py, jëyɨ janchtɨy pɨdägy je jɨɨn ma jɨɨndɨcxpejt, jaydëbɨ co pɨnjaty ytɨgɨ̈huɨpy tɨgoty, codɨcxɨɨb je jɨɨn.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Je jɨɨn ma miich ajcxy mninïcx je' yɨ' miich ajcxy mhuiin. Pen oy miich ajcxy mhuiin, nañ jadu'n tüg'ócɨy miich ajcxy mninïcx ymɨɨd yɨ' tɨɨcxɨn. Pen ca' y'óyɨty mhuiin, nañ jadu'n ajcxy yɨ mninïcx yajpaty agootztuum.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Cuend'ájtcɨx yɨ tɨy'ajt huɨdi miich ajcxy mɨɨd, ca' mgoyützcɨxy, com co jadu'n nɨcxy y'ahuimbity nej cootzpɨ.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Pen miich mdɨy'ajt codɨɨcxy y'ity mɨɨd Dios ytɨy'ajt, tüg'ócɨy quëxɨ̈gtähua'ñ janch huädz.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Co Jesús ycapxtay, chi tüg fariseojäy may'ajt pɨjctzoy huen nɨcxy mɨɨd cayii. Co Jesús ytɨjctɨgɨɨy, chi y'ixtacy ma je caybejt.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Co je fariseojäy ijxy jadu'n nej Jesús ytuñ, chi ooy huinmay nej co Jesús ca' ñayyajpocyhuächyii mɨɨd nɨɨ jayɨjpnɨ ma anajty ca'nɨ ycaayñɨ.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Chi je Huindzɨn Jesús ymɨnañ:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ¡Miich ajcxy ca' Dios y'ayuc huinjɨhuɨɨybɨ! ¿Ca' mnejhuɨɨygɨxy co yɨ pɨn tɨ texyñinïcx yajcojy nañ tɨ yajcojy texyjot?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Tun miich ajcxy oyjäy'ájtɨn, huin'it janchtɨy anajty ajcxy mhuädzɨty ma mjot mhuinma'ñ.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ¡Ay miich ayoobɨ ajcxy fariseojäy! Com mbɨdaaccɨxy abɨcy tüg pɨcy je majcpɨ mɨɨd yɨ Dios ycɨxpɨ ixtɨ yɨ tzajnɨmang, yɨ ruda, etz tüg'ócɨy aay ujtz. Chi jada' ca' mduñ je oyjäy'ájtɨn etz tɨy'ájtɨn jadu'n nej Dios tzocy. Hue' je' oy mduñ co tijaty abɨcy mbɨdägy mɨɨd Dios ycɨxpɨ, nañ jadu'n copɨcy oyjäy'ájtɨn mdunɨpy etz Dios ytɨy'ajt mguydunɨpy.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ¡Ay miich ayoobɨ fariseojäy ajcxy! Co ooy m'adzójccɨxy je ɨñaybejt huɨdi cöduum ma naymujctac, etz ooy m'adzójccɨxy co huen jäy ajcxy xycapxpoocxcɨxy oy huindzɨgɨ̈y mayjäy agujc.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ¡Ay miich ayoobɨ ajcxy huɨdi yaj'ijxpɨjcp Dios yley etz miich fariseojäy ajcxy! Oy mjanaybɨdáacɨgɨxy oyjäy e ca' yjánchɨty, ca' mguydungɨxy Dios ytɨy'ajt, jadu'n nipaady miich ajcxy nej öcpɨ jut huɨdi ca' yquëxɨ̈gy, chi jäy yöy nïgɨx, com co ca' ñiguëxɨ̈gy.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Chi tüg jäy huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp Dios y'ayuc ymɨnañ:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Chi Jesús ymɨnañ:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ¡Ay miich ayoob ajcxy! com myajcojcɨxy je ögpɨ jut ma je Dios ayucnajtzcapxɨɨybɨ naaxtɨgɨy, je huɨdi m'ap mdeedy ajcxy yaj'o'c.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Jadu'n yajhuinjɨhuɨ̈y nej jɨhuɨ̈y miich ajcxy ooy mjäygɨdägy jadu'n nej ajcxy m'ap mdeedy ytundɨgoy. Janch yɨ' ajcxy yaj'ögy Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ, e miich ajcxy myajcoj je öcpɨ jut ma ajcxy je' ñaaxtɨgɨɨy.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Paady yɨ Dios jadu'n huinmay, e mɨnañ: Nyajniguexɨpyɨch miich ajcxy profetas etz y'ayuccapxhuäcxpɨ, e miich ajcxy myaj'ögɨp nijëjɨty, etz jacnaagɨty mbahuɨdijttáccɨxɨpy.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Dios yajcomɨdohuɨpy jadachambɨ tiempo jäy ajcxy je ypocy huɨdi y'ap yteedy ajcxy ytuñ, com maabɨ naaxhuiñ chondägy, yɨ' ajcxy yaj'ögy Dios ytɨy'ajtmɨɨdpɨ.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Janch nɨmaaybɨch miich ajcxy co Dios yajcomɨdohuɨpy jadachambɨ tiempo jäy ajcxy je y'ap yteedy ypocy co ajcxy yaj'o'cy Dios ytɨy'ajtmɨɨdpɨ chondägy ma Abel, ixtɨ Zacarías huɨdi jäy yaj'o'c ma Dios ytɨjc tɨba'gujc.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ¡Ay miich ayoob ajcxy Dios y'ayuc huindzɨn! Ca' miich ajcxy m'ixpɨga'ñ Dios ytɨy'ajt, nañ ca' mdzocy co yɨ jäy ajcxy ixpɨgɨpy; tɨm jadu'n nipaady nejjɨhuɨ̈y tɨ mbɨcy je tɨjc ahuaast e ca' miich ajcxy mdɨgɨ̈hua'ñ, e ni mgatzojccɨxy co huingbɨ nɨcxy ytɨgɨ̈y.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Co Jesús anajty jadayaab ayuc yajnɨmaaygɨxy, chi je Dios y'ayuc huindzɨn etz yɨ fariseojäy ajcxy jotmätcooty chi yaj'amɨdogoty ajcxy may ayuc.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy co huen amɨdo'ijt Jesús y'ayuc, jɨgɨx jëb páatcɨxɨpy huɨdi jëb mɨɨd xɨ̈gɨxɨpy.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.