Lucas 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huin'it co jada jadu'n tɨ ñaxy, chi je Huindzɨn Jesús huin'ijxy jatugɨ'pxmajc y'ixpɨjcpɨdɨjc, chi quejxɨ̈gy cogapxy metz metz ma tüg tüg cajp majaty ñɨcxa'ñ.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Chi Jesús nɨmay yɨ' ajcxy:
2 E lhes disse:
3 Nɨ́cxcɨx, ɨɨch miich ajcxy nguejxpy jadu'n nej cöbixy y'ung yhuɨdity pa'uc agujc.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Ca' mmɨnɨcxcɨxy mbijty, ni mxäcxuumy, ni mgɨ̈g, e ni pɨn ca' mgapxpócxcɨxɨpy tü'am.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Co ajcxy mdɨgɨ̈huɨpy huenytɨmtitɨ́jcɨty, jayɨjp ajcxy mɨnáangɨxɨpy: “Ji jotcujc'ájtɨn ma jada tɨjc.”
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Pen yung naxy je' ajcxy yajpaady, miich ajcxy je mgapxpoocxɨn jotcujc'ajt myegɨpy ma je' ajcxy; pen ca' ajcxy yjadú'nɨty, naadɨgɨ̈'adɨp huɨdi anajty tɨ mgápxcɨxy.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Nañ huɨ'mgɨx ma je tɨjc, chi ajcxy mgayɨpy m'ügɨpy huɨdi je jäy anajty ajcxy xymooyb, com je tumbɨ paatɨp je' je ymuju'ñ. Ca' ajcxy mhuɨdidɨpy jayjɨɨn jaydɨjc.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Huenytɨmyhuɨdi cájpɨty ma anajty mdɨgɨɨygɨxy, pen je jäy ajcxy xycöbɨjcp, caaygɨx uuccɨx huɨdi anajty jäy ajcxy xymooyb.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Yajtzóoccɨx yuujäy pa'mjäy huɨdijaty jɨm ma je' ajcxy yajpaady, etz yajnɨmaaygɨx: “Je Dios y'ané'mɨn huingónɨñ yɨ' ma miich ajcxy.”
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 — ausente —
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 — ausente —
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Ɨɨch miich ajcxy nɨmayb co huin'it xɨɨ co anajty yajhuaad'aty, Dios nïgɨ tzaachytunaangɨxy je jäy huɨdi ajcxy ca' miich ajcxy xycöbɨga'ñ, ca'ydɨ Sodoma cajpjäy.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Chi Jesús yjacmɨnañ:
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Janch jadu'n yjadɨpy co anajty Dios yajnigödugɨ̈y, nïgɨ o'ctɨy miich ajcxy ayo'n mbaadɨɨyb ca'ydɨ jadu'n nej Tiro jäy etz Sidón jäy.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 E miich ajcxy Capernaum jäy ajcxy, ¿nej mmɨnaangɨxy mjätcɨxɨpy tzajpjotyɨ? Hue' m'ɨdaaccɨxyp miich ajcxy ma yɨ ayoodactuuby.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Je jäy ajcxy huɨdi miich ajcxy m'ayuc xymɨdoohuɨp, nañ xymɨdoohuɨɨb yɨ' ajcxy ɨɨch n'ayuc. Je jäy ajcxy huɨdibɨ miich ajcxy ca' xy'ixa'ñ, nañ ca' je' ajcxy xy'ixa'ñɨch; e pɨnjaty ca' xy'ixa'ñɨch, nañ ni ca' yɨ' ixaangɨxy je Dios je huɨdi tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ.
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Chi je nidugɨ'pxmajcpɨ huɨdi Jesús yquejx ayuccapxhuäcxpɨ yhuimbijttay ajcxy janch jotcujc, ymɨnaangɨxy:
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Chi Jesús ymɨnañ:
18 Jesus lhes disse:
19 Ɨɨch miich ajcxy mɨc'ájtɨn tɨ nmooygɨxy, jaydëbɨ ca'oybɨ ca' xymɨmadáaccɨxɨpy, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tza'ñ etz ca'ty myajhuäcpéjtcɨxy e ca' nej mjájtcɨxy.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Nïgɨ miich ajcxy jotcujc'ájtcɨx co ajcxy mxɨɨ y'íjtcɨxy cojay jiiby tzajpjoty, ca'ydɨ co ajcxy ca'oybɨ xycapxymɨdoogɨxy.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Huin'it Jesús yjotcugɨɨy mɨɨd je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, ymɨnañ:
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Ndéedyɨch tɨ xyajcɨ̈dɨgɨydäyɨch tüg'ócɨy tijaty mɨc'ajt oy'ajt. Ni pɨn ca' ijxcajp pɨn je' Dios y'ung'ajtpy, jëyɨ nDéedyɨch tügpajcɨ pɨn xy'ijxcajpɨch. Ni pɨn ca' ijxcapy pɨn je' nDéedy'ájtypɨch, jëyɨ je Dios ung tügpajcɨ huɨdi ijxcajp, etz jacjadyii ma je ung yajniguëxɨ̈ga'ñ.
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Chi Jesús ni'ijxhuimbijty yɨ' ydiscípulos ajcxy, ahuingujc ajcxy nɨmay:
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Ɨɨch miich ajcxy nɨmayb co ooy may Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyb etz rey ajcxy ja'ixa'ñ huɨdibɨ miich ajcxy m'ijxpy, e ni ca' ajcxy ixy; etz jamɨdoo'ida'ñ huɨdi miich ajcxy mɨdooyb, e ni ca' ajcxy mɨdooy.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Chi tüg jäy huɨdi yaj'ixpɨjcp Dios ñecy ytɨnaay'ahuɨɨy jot'ixy huinma'ñ'ixy Jesús, chi y'amɨdooy:
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Chi Jesús y'adzooy:
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Chi je ley huindzɨn y'adzooy:
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Chi Jesús y'adzooy:
28 Então Jesus lhe disse:
29 E je' nañ jadu'n tɨm tɨy ñejhuɨ̈hua'ñ, nɨmay Jesús:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Chi Jesús y'adzooy:
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Tüg judío teedy ymɨnagɨɨy ma je jɨmbɨ tü'aa. Co y'ijxy je tzaachɨ̈jäy, chi jüyöyñajxy.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Nañ jadu'n ymɨnagɨɨy ma je jɨmbɨ tü'aa tüg levita jäy huɨdi tuumb ma Dios ytɨjc, co jɨm yjäty mɨhuingon je tzaachɨ̈jäy, co oy ixy, nañ chi jüyöyñajxy (ca' pa'ayooy).
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Chi tüg samaritano jäy anajty jɨm naxɨ̈y, co mɨhuingoñ je tzaachɨ̈jäy, co oy ixy, huin'it ooy pa'ayogooty je tzaachɨ̈jäy.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Chi je' nimɨjhuägy, chi pujɨ e xojtzɨ je chaachɨ̈'au, nañ tzoyɨɨyɨ chaachɨ̈'au mɨɨd aceite etz vino. Chi yaj'ɨyujcpety, e yajnɨcxy jɨm ma yjättac, e jɨm cuend'ajty.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Com jabom co anajty ñɨcxaanɨ, chi yajpɨdzɨmy mejtz denario meeñ, moy je codɨjc nɨmay: “Cuend'at jadayaabɨ tzaachɨ̈jäy, jadu'n nej anajty mjacmeeñyajtuñ, co ɨɨch anajty nhuimbityɨch huin'it nmɨgüedɨpy.”
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 ¿Ma je nidugɨɨgpɨ jäy pɨn je oybɨ tɨ tuñ mɨɨd je jäy huɨdi anajty je meetzpɨ tɨ ymeechyii tɨ yajtzaachɨ̈yii?
36 Então Jesus perguntou:
37 Chi je jäy huɨdi Dios ñecy yaj'ijxpɨjcp Jesús y'adzooy:
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Chi jadu'n yjajty co Jesús anajty ytüyöy, chi ytɨgɨɨy ma tüg mutz cajp. Jɨm anajty tüg töxyjäy huɨdi anajty yxɨɨ Marta, yɨ' yajjättacɨ ma ytɨjc.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Je Marta ymɨɨd anajty tüg y'uch töxyjäybɨ huɨdi anajty yxɨɨ María, chi je' y'ixtacy ma Jesús ymɨjc, amɨdoo'ijtɨ je' y'ayuc.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Chi je Marta ooy anajty jɨm chachjottɨgoy tuñ anajty tigatii ma ytɨjc, chi nimɨjhua'cy je Jesús nɨmay:
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Chi Jesús ymɨnañ:
41 Mas o Senhor respondeu:
42 Tügpajc ji, huɨdibɨ ooy ycopɨ́cyɨp. Yɨ María tɨ yɨ' huin'ixy je oybɨ huɨdi ni pɨn ca' ypɨgɨɨyb.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.