Lucas 10
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC
1 Huin'it co jada jadu'n tɨ ñaxy, chi je Huindzɨn Jesús huin'ijxy jatugɨ'pxmajc y'ixpɨjcpɨdɨjc, chi quejxɨ̈gy cogapxy metz metz ma tüg tüg cajp majaty ñɨcxa'ñ.
1 E, depois disso, designou o Senhor ainda outros setenta e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Chi Jesús nɨmay yɨ' ajcxy:
2 E dizia-lhes: Grande
3 Nɨ́cxcɨx, ɨɨch miich ajcxy nguejxpy jadu'n nej cöbixy y'ung yhuɨdity pa'uc agujc.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Ca' mmɨnɨcxcɨxy mbijty, ni mxäcxuumy, ni mgɨ̈g, e ni pɨn ca' mgapxpócxcɨxɨpy tü'am.
4 E não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Co ajcxy mdɨgɨ̈huɨpy huenytɨmtitɨ́jcɨty, jayɨjp ajcxy mɨnáangɨxɨpy: “Ji jotcujc'ájtɨn ma jada tɨjc.”
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz
6 Pen yung naxy je' ajcxy yajpaady, miich ajcxy je mgapxpoocxɨn jotcujc'ajt myegɨpy ma je' ajcxy; pen ca' ajcxy yjadú'nɨty, naadɨgɨ̈'adɨp huɨdi anajty tɨ mgápxcɨxy.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Nañ huɨ'mgɨx ma je tɨjc, chi ajcxy mgayɨpy m'ügɨpy huɨdi je jäy anajty ajcxy xymooyb, com je tumbɨ paatɨp je' je ymuju'ñ. Ca' ajcxy mhuɨdidɨpy jayjɨɨn jaydɨjc.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Huenytɨmyhuɨdi cájpɨty ma anajty mdɨgɨɨygɨxy, pen je jäy ajcxy xycöbɨjcp, caaygɨx uuccɨx huɨdi anajty jäy ajcxy xymooyb.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei do que vos puserem diante.
9 Yajtzóoccɨx yuujäy pa'mjäy huɨdijaty jɨm ma je' ajcxy yajpaady, etz yajnɨmaaygɨx: “Je Dios y'ané'mɨn huingónɨñ yɨ' ma miich ajcxy.”
9 E curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: É chegado a vós o Reino de Deus.
10 — ausente —
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 — ausente —
11 Até o pó que da vossa cidade se nos pegou sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto:
12 Ɨɨch miich ajcxy nɨmayb co huin'it xɨɨ co anajty yajhuaad'aty, Dios nïgɨ tzaachytunaangɨxy je jäy huɨdi ajcxy ca' miich ajcxy xycöbɨga'ñ, ca'ydɨ Sodoma cajpjäy.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Chi Jesús yjacmɨnañ:
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco de pano grosseiro e cinza, se teriam arrependido.
14 Janch jadu'n yjadɨpy co anajty Dios yajnigödugɨ̈y, nïgɨ o'ctɨy miich ajcxy ayo'n mbaadɨɨyb ca'ydɨ jadu'n nej Tiro jäy etz Sidón jäy.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no Dia do Juízo do que para vós.
15 E miich ajcxy Capernaum jäy ajcxy, ¿nej mmɨnaangɨxy mjätcɨxɨpy tzajpjotyɨ? Hue' m'ɨdaaccɨxyp miich ajcxy ma yɨ ayoodactuuby.
15 E tu, Cafarnaum, serás levantada até ao céu? Até ao inferno serás abatida.
16 Je jäy ajcxy huɨdi miich ajcxy m'ayuc xymɨdoohuɨp, nañ xymɨdoohuɨɨb yɨ' ajcxy ɨɨch n'ayuc. Je jäy ajcxy huɨdibɨ miich ajcxy ca' xy'ixa'ñ, nañ ca' je' ajcxy xy'ixa'ñɨch; e pɨnjaty ca' xy'ixa'ñɨch, nañ ni ca' yɨ' ixaangɨxy je Dios je huɨdi tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ.
16 Quem vos ouve a vós a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita rejeita aquele que me enviou.
17 Chi je nidugɨ'pxmajcpɨ huɨdi Jesús yquejx ayuccapxhuäcxpɨ yhuimbijttay ajcxy janch jotcujc, ymɨnaangɨxy:
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Chi Jesús ymɨnañ:
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Ɨɨch miich ajcxy mɨc'ájtɨn tɨ nmooygɨxy, jaydëbɨ ca'oybɨ ca' xymɨmadáaccɨxɨpy, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tza'ñ etz ca'ty myajhuäcpéjtcɨxy e ca' nej mjájtcɨxy.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes, e escorpiões, e toda a força do Inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Nïgɨ miich ajcxy jotcujc'ájtcɨx co ajcxy mxɨɨ y'íjtcɨxy cojay jiiby tzajpjoty, ca'ydɨ co ajcxy ca'oybɨ xycapxymɨdoogɨxy.
20 Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus.
21 Huin'it Jesús yjotcugɨɨy mɨɨd je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, ymɨnañ:
21 Naquela mesma hora, se alegrou Jesus no Espírito Santo e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste essas
22 Ndéedyɨch tɨ xyajcɨ̈dɨgɨydäyɨch tüg'ócɨy tijaty mɨc'ajt oy'ajt. Ni pɨn ca' ijxcajp pɨn je' Dios y'ung'ajtpy, jëyɨ nDéedyɨch tügpajcɨ pɨn xy'ijxcajpɨch. Ni pɨn ca' ijxcapy pɨn je' nDéedy'ájtypɨch, jëyɨ je Dios ung tügpajcɨ huɨdi ijxcajp, etz jacjadyii ma je ung yajniguëxɨ̈ga'ñ.
22 Tudo por meu Pai me foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Chi Jesús ni'ijxhuimbijty yɨ' ydiscípulos ajcxy, ahuingujc ajcxy nɨmay:
23 E, voltando-se para os discípulos, disse- lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que veem o que vós vedes,
24 Ɨɨch miich ajcxy nɨmayb co ooy may Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyb etz rey ajcxy ja'ixa'ñ huɨdibɨ miich ajcxy m'ijxpy, e ni ca' ajcxy ixy; etz jamɨdoo'ida'ñ huɨdi miich ajcxy mɨdooyb, e ni ca' ajcxy mɨdooy.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Chi tüg jäy huɨdi yaj'ixpɨjcp Dios ñecy ytɨnaay'ahuɨɨy jot'ixy huinma'ñ'ixy Jesús, chi y'amɨdooy:
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Chi Jesús y'adzooy:
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Chi je ley huindzɨn y'adzooy:
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Chi Jesús y'adzooy:
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso e viverás.
29 E je' nañ jadu'n tɨm tɨy ñejhuɨ̈hua'ñ, nɨmay Jesús:
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Chi Jesús y'adzooy:
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram e, espancando-o, se retiraram, deixando-
31 Tüg judío teedy ymɨnagɨɨy ma je jɨmbɨ tü'aa. Co y'ijxy je tzaachɨ̈jäy, chi jüyöyñajxy.
31 E, ocasionalmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Nañ jadu'n ymɨnagɨɨy ma je jɨmbɨ tü'aa tüg levita jäy huɨdi tuumb ma Dios ytɨjc, co jɨm yjäty mɨhuingon je tzaachɨ̈jäy, co oy ixy, nañ chi jüyöyñajxy (ca' pa'ayooy).
32 E, de igual modo, também um levita, chegando àquele lugar e vendo-
33 Chi tüg samaritano jäy anajty jɨm naxɨ̈y, co mɨhuingoñ je tzaachɨ̈jäy, co oy ixy, huin'it ooy pa'ayogooty je tzaachɨ̈jäy.
33 Mas um samaritano que ia de viagem chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão.
34 Chi je' nimɨjhuägy, chi pujɨ e xojtzɨ je chaachɨ̈'au, nañ tzoyɨɨyɨ chaachɨ̈'au mɨɨd aceite etz vino. Chi yaj'ɨyujcpety, e yajnɨcxy jɨm ma yjättac, e jɨm cuend'ajty.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, aplicando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele;
35 Com jabom co anajty ñɨcxaanɨ, chi yajpɨdzɨmy mejtz denario meeñ, moy je codɨjc nɨmay: “Cuend'at jadayaabɨ tzaachɨ̈jäy, jadu'n nej anajty mjacmeeñyajtuñ, co ɨɨch anajty nhuimbityɨch huin'it nmɨgüedɨpy.”
35 E, partindo ao outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-
36 ¿Ma je nidugɨɨgpɨ jäy pɨn je oybɨ tɨ tuñ mɨɨd je jäy huɨdi anajty je meetzpɨ tɨ ymeechyii tɨ yajtzaachɨ̈yii?
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Chi je jäy huɨdi Dios ñecy yaj'ijxpɨjcp Jesús y'adzooy:
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai e faze da mesma maneira.
38 Chi jadu'n yjajty co Jesús anajty ytüyöy, chi ytɨgɨɨy ma tüg mutz cajp. Jɨm anajty tüg töxyjäy huɨdi anajty yxɨɨ Marta, yɨ' yajjättacɨ ma ytɨjc.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Je Marta ymɨɨd anajty tüg y'uch töxyjäybɨ huɨdi anajty yxɨɨ María, chi je' y'ixtacy ma Jesús ymɨjc, amɨdoo'ijtɨ je' y'ayuc.
39 E tinha esta uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Chi je Marta ooy anajty jɨm chachjottɨgoy tuñ anajty tigatii ma ytɨjc, chi nimɨjhua'cy je Jesús nɨmay:
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços e, aproximando-se, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Chi Jesús ymɨnañ:
41 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas
42 Tügpajc ji, huɨdibɨ ooy ycopɨ́cyɨp. Yɨ María tɨ yɨ' huin'ixy je oybɨ huɨdi ni pɨn ca' ypɨgɨɨyb.
42 mas uma só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.