João 21

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Co jadu'n jayɨjp ytunɨ yjajtɨ, huin'it jadüg'oc Jesús ñayguëxɨ̈cɨ ma je' ydiscípulos ajcxy jɨm ma mejypa', je huɨdibɨ anajty xɨɨjɨp Tiberias mejy. E jadu'n ñayguëxɨ̈cɨ:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Jɨm anajty ajcxy Simón Pedro mɨɨd Tomás huɨdibɨ jäy ytijyp Dídimo. Nañ jɨm Natanael huɨdibɨ anajty cogajp jɨm Caná Galilea naaxjot. E nañ jɨm anajty je Zebedeo ymang ajcxy etz jametz discípulos ajcxy.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Chi Simón Pedro ymɨnañ:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Co yjobɨɨy jɨm Jesús anajty ytɨnäy ma mejypa'. Je' ydiscípulos ajcxy ca' anajty ajcxy nejhuɨ̈y co Jesús je' anajty.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Chi Jesús ymɨnañ:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Chi Jesús ymɨnañ:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Je ymɨgüg huɨdibɨ mɨɨd Jesús ooy anajty ñaychogyii, chi nɨmay Pedro:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Jacjadyii ajcxy ymɨgügtɨjc yjädy ma mejypa' mɨɨd je barco, pahuich pajugucy ajcxy je y'acxmadzɨ'ñ janch ujtz mɨɨd acx. Hue' anajty ca' ooy yjɨguémyɨty ma mejypa', jëyɨ anajty mɨgo'px metro yjɨguemyɨty.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 E co ajcxy ymejch ma mejypa', chi ajcxy ijxy co jɨm anajty jɨɨmbajc y'ity ni'ixɨ', e jɨm anajty acx jɨɨmbajc nïgɨx huɨdibɨ yajtzaayb, e nañ jɨm anajty tzajcaagy.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Chi Simón Pedro ypejty barcojoty, chi yajpɨdzɨmy huindɨɨtztuum y'acxmadzɨ'ñ ujtz mɨɨd may'acx. Chi ajcxy mɨchoy mɨgo'px jahuixchɨgi'px majctugɨɨg acx mɨjatypɨ, e jadu'n ca' je acxmadzɨ'ñ ycɨɨch mɨɨd tzachmay'acx.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Chi Jesús nɨmay ajcxy:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Chi Jesús ymɨjhuägy ma je acx cɨ' etz tzajcaagy anajty y'ity, e chi yajhuäcxy, chi moyday ymɨgügtɨjc ajcxy.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 E je' je' anajty je mɨdugɨɨg'ocpɨ co Jesús ñayguëxɨ̈cɨ ma je' ydiscípulos ajcxy, huin'it co yjugypɨjcy co y'o'cy.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Co ajcxy y'ajop'ajttay, chi Jesús nɨmay je Simón Pedro:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Chi Jesús mɨmejtz'oc ymɨnañ:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Co mɨdugɨɨg'ocpɨ oy y'amɨdooy:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Janch janch ɨɨch miich yam jadu'n nɨmäy: “Co anajty miich mjac'anägnɨty, cɨ'm anajty mhuit nayyajnïjenɨ̈yii, e mnɨcxp anajty ma mdɨmdzocy. E co mjacmɨjjäyɨ̈huɨpy, huin'it mgɨ' mnajtzxajɨ̈huɨpy, e huingbɨ mhuit xyajnïjenɨ̈huɨpy, e xyajnɨcxyɨpy ma anajty ca' mdzocy.”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi Pedro yajhuinjɨhuɨɨy jadu'n nej anajty jäy ajcxy yaj'öga'ñyii mɨɨd Jesús y'ayuc ytɨy'ajt ycɨxpɨ, e nañ ma yɨ y'o'cɨn tɨy'ajt yegɨpy co ymɨɨd Dios ytɨy'ajt.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Chi Pedro ñayjɨɨ'ijxɨ, chi ijxy co anajty tú'cɨy anajty ymiingɨxy je' ydiscípulo huɨdibɨ anajty Jesús ooy tzocy jɨhuɨ̈y je huɨdibɨ anajty ɨñaayb huingon ma Jesús ma je mesa co anajty y'adzuu'ajtcɨxy. Je huɨdibɨ nɨmay je' yHuindzɨn:
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Co Pedro ijxy je jadügpɨ discípulo axam Jesús ypanɨcxyii, chi ymɨnañ:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Chi Jesús y'adzooy:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Paady ycɨxp huinjɨhuɨy je ymɨgügtɨjc ajcxy co je ymɨgüg huɨdibɨ Jesús ooy tzocy jɨhuɨ̈y ca' anajty y'öga'ñ. Per Jesús canan je' anajty jadu'n ytijyp co ca' y'öga'ñ. Hue' anajty tɨ ymɨna'ñ janchtɨy:
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Je' je' je Jesús ydiscípulo huɨdibɨ tɨy'ajt yejcp jadu'n nej Jesús ytuñ y'ayoy etz yjajty y'ayoy, e nañ yɨ' je' huɨdibɨ cojay nej Jesús ytuñ y'ayoy, yjajty y'ayoy. E ɨɨch ajt nejhuɨɨyɨm co janch yɨ' je tɨy'ajt huɨdibɨ tɨ yecy.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 May ooy tijaty mɨj huinma'ñ Jesús jactuñ. Co ixyipy yajcojaydäy tüg'ócɨy, ca' yɨ naaxhuiñybɨ ixyipy yhuaadɨ̈y mɨɨd maylibro tzachpɨdägɨpy. Jadu'n n'aa'ɨxɨ̈yɨch.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.