João 20

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tɨm seman ixtɨgɨ', moñyɨ anajty, ca' anajty oy xɨɨmɨɨyñɨ. Huin'it María Magdalena ñɨcxy ma Jesús anajty tɨ ñaaxtɨgɨ̈y. E chi jɨm ijxy co je tzaa tɨ anajty jɨm yajjɨɨdɨguecy ma je jut aguu.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 Co ajcxy ijxy je jut ahuädz, chi jada' mɨc'amy poyɨ̈gyɨ ninɨcxy Simón Pedro, etz je jadügpɨ ydiscípulo huɨdibɨ anajty Jesús mɨɨd ooy naychogyii, chi nɨmay:
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Huin'it ajcxy nimetz chooñ poyɨ̈gyɨ Pedro etz je jadügpɨ discípulo, ñɨcxy ajcxy ma je o'cpɨ anajty ñaaxtɨgɨɨy.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Poyɨ̈gyɨ ajcxy ñɨcxy nimetz, per je jadügpɨ discípulo jayɨjp ñajxy, e jayɨjp jɨm oyja'ty ma je naaxtɨgɨydac.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Chi yco'ixɨɨy jutjoty, huin'it jɨm oy ixy je mo'nhuit jiiby jutjoty y'ooxnäy, per ca' yɨ' jiiby ytɨgɨ̈y jutjoty.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Simón Pedro co ymiñ jac'axam, tɨm janitɨgɨɨy jutjoty, chi ijxy je mo'nhuit y'ooxnäy jiiby jutjoty.
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 E chi ijxy je cöxotz, je huɨdibɨ anajty mɨɨd ycohuajc yxochɨty, abɨcy je' anajty, ca' anajty tú'cɨy y'ooxnäy mɨɨd ymo'nhuit. Y'ijx ajcxy je cöxotz yajxon y'anëgyɨty abɨcy.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Huin'it ytɨgɨɨy jutjoty je jadügpɨ discípulo huɨdibɨ jacjayɨjp ja't. Chi ijxy, e huin'it mɨbɨjcy co Jesús ñaaxnïcx ca' anajty jiiby.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 Ca'nɨ anajty ajcxy yajxon huinjɨhuɨ̈y co anajty jadu'n ycojaayɨty ma Dios ñecy, co anajty je Cristo yjugypɨga'ñ.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Chi je metzpɨ ajcxy ydiscípulos yhuimbijty ma ytɨjc.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 E je María jɨm yhuɨ'mɨy ma je o'cpɨ jut ayaaxɨp. Chi ayaaxɨp yco'ixɨy ma je jut.
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 E chi ijxy metz ángel, poob huit ajcxy ymɨɨd, y'ɨñaaygɨxy jiiby ma je Jesús ñaaxnïcx anajty yhuijtznäy, y'ɨñaaygɨxy tüg cöduy, jadüg tecy ɨxaay.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Chi je ángel ajcxy nɨmay je María:
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Jadu'n anajty ymɨna'ñ, co ñayjɨɨ'ijxɨ, chi ijxy Jesús ytɨnäy ma yjɨɨx, e ca' ijxcajpy pen Jesús je' anajty.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 Chi Jesús ymɨnañ:
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Chi Jesús ymɨnañ:
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Chi Jesús nɨmay María Magdalena:
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Chi María Magdalena oy yajnɨmäy je discípulos ajcxy, chi jadu'n nɨmay:
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 Co je huin'it xɨɨmbɨ chuu'ɨɨy seman ixtɨgɨ', aducy anajty tɨjc'aguu y'ity ma anajty je discípulos ajcxy yajpatcɨxy, mɨɨd co anajty ajcxy tzɨgɨ̈y je judíojäy ajcxy huɨdibɨ anajty mɨdzip'ajtp Jesús. Chi Jesús ytɨgɨɨy cujc'amy ma je' ajcxy, e chi jada' capxpocxy ajcxy, nɨmay:
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 Yam jadu'n anajty ymɨna'ñ, chi ajcxy yaj'ijxy je' ycɨ' ma je clavo ytɨgɨɨy, etz ycaachyjɨjp ma anajty jäy tɨ ycumyii. Chi yjotcugɨɨy ajcxy co ajcxy ijxy je yHuindzɨn.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Chi jada' Jesús jadüg'oc capxpoocx, nɨmay ajcxy:
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi jada' ajcxy nïbuxujy cöbuxujy nɨmay:
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Huenpɨnjäyɨty huɨdibɨ miich ajcxy mbocyhuinmeecxyp, nañ ypocyhuinmeecxɨpy Dios Teedy. Huenpɨnjäyɨty huɨdibɨ miich ajcxy ca' ypocy mhuinmeecxaanɨ, nañ jadu'n Dios Teedy ca' yɨ' ypocyhuinmeecxa'ñyii.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 Tomás je' huɨdibɨ anajty mɨɨd majmetz yca'pxy Jesús ydiscípulos ajcxy, je huɨdibɨ anajty yajtijp Dídimo, ca' je' anajty jɨm choonɨty co Jesús ymiñ oga'n.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Chi je jacjadyii ajcxy ymɨgüg ñɨmaayɨ:
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Chi jacoductujc xɨɨ ajcxy jadüg'oc anajty yajpaady tɨgoty nidüg'ócɨy je discípulos ajcxy. Tzooñ anajty Tomás nañ jadu'n. Chi Jesús ymiñ. Agɨ̈y anajty tɨjc co Jesús ytɨnay'ahuɨɨy cujc'amy ma je' ajcxy. Huin'it ycapxpocxy, chi nɨmay:
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Chi jada' nɨmay je Tomás:
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Chi Tomás y'adzooy:
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Chi Jesús Tomás nɨmay:
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Tɨ anajty Jesús ooy tuñ mɨjhuinma'ñ ma ydiscípulos ajcxy yhuinduu huɨdibɨ ca' ycojaayɨty ma jadayaabɨ necy.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Paady ycɨx jada ngojaayɨch jɨgɨx ajcxy mmɨbɨgɨpy co Jesús je' yɨ' je Cristo je Dios y'ung. E co miich ajcxy mmɨbɨgɨpy, huin'it mbaadɨp jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' tüccɨ'yɨ ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy mɨɨd Jesucristo yxɨɨ ycɨxpɨ.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.