João 18

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Co jadu'n Jesús ycapxymɨydacy jayɨjp, chi jada' ñɨcxy mɨɨd je jäy ajcxy huɨdibɨ anajty ajcxy yaj'ixpɨjcyp. Ñɨcxy ajcxy jɨm'amy huoc nïnaxy, je huoc hue' anajty xɨɨjɨty Cedrón. Ñɨcxy ajcxy jɨm ma anajty tüg aguemy. Chi Jesús ytɨgɨɨy ma je aguemy mɨɨd ydiscípulos ajcxy.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Judas huɨdibɨ anajty cɨ̈yegam Jesús, ñejhuɨɨyb anajty ma je it ma anajty mɨɨd'oy canaag'oc je' ydiscípulos ajcxy.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Chi jada' Judas mɨɨddzooñ soldados ajcxy etz jacjadyii tungmɨɨdpɨ huɨdibɨ je teedy yhuindzɨn ajcxy etz fariseojäy ajcxy yquejx. Chi ajcxy yja'ty ma je it ma anajty Jesús yajpaady, ymɨɨd ajcxy linterna, ymɨɨd ajcxy chinjɨɨn etz canaagnax tijaty huɨdibɨ anajty ajcxy mɨɨd chiptuñ.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 E Jesús com ñejhuɨydaayb anajty tüg'ócɨy nej anajty yjada'ñ y'ayohua'ñ, chi jɨjpcohuägɨy je ymaymɨdzip ajcxy, e nɨmay:
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Chi je' ymɨdzip ajcxy y'adzooy:
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Co Jesús jadu'n ymɨnañ: “Ɨɨch jëdu'n.” Chi ajcxy yëphuimbijtay jadu'ñyɨ.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Chi Jesús jadüg'oc y'amɨdooy ajcxy:
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Chi Jesús ymɨnañ:
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 E jadu'n yajcuyduñ je ayuc co anajty Jesús cɨ'm tɨ ymɨna'ñ: “Tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ nDeedy tɨ xymöyɨch, ca' ni tüg jëbɨ huaad ytɨgooy.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Chi jada' je Simón Pedro huɨdibɨ anajty mɨɨd tüg espada, juudy je y'espada ma ñidɨjc, e chi yajtzaachɨɨyɨ je Teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ytumbɨ, tüg yta'tz'ac aa'oy'amybɨ yajmɨnájcɨy. Je tumbɨ hue' anajty xɨɨjɨty Malco.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Chi Jesús nɨmay Pedro:
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Chi je soldados ajcxy, je soldado yhuindzɨn etz judíojäy ajcxy ytungmɨɨdpɨ huingohuägɨɨy ajcxy Jesús. Chi ajcxy majch, e chi ajcxy cɨ̈xojch.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Chi ajcxy jayɨjp yajnɨcxy Jesús ma Anás yajpaady, je' anajty Caifás ymɨ̈d'ajtyp, je huɨdibɨ anajty mɨjtungmɨɨd ma teedytɨjc ajcxy ymiñ je huin'it jɨmɨjt.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Je Caifás je' anajty tɨ yecy je capxhuijɨn ma yɨ judíojäy ajcxy co tügtecy ymɨnañ: jac'oy co tüg jäy y'ögɨpy mɨɨd tüg'ócɨy naax cajp ycɨxpɨ.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Simón Pedro mɨɨd jadügpɨ ydiscípulo ypanɨcx ajcxy Jesús (co je ymɨdzip yajnɨcxɨ mach). E je jadügpɨ ydiscípulo ixy'ajtɨp anajty yajxon je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ, paady ytɨgɨɨy axam huin'it co Jesús ymɨdzip yajtɨgɨɨyɨ ma je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ytɨjc.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 E je Pedro jiiby je' yhuɨ'mɨy ma tɨjc aguu. E je jadügpɨ ydiscípulo co anajty ajcxy ñay'ixy'adyii mɨɨd je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ, chi ypɨdzɨmy mɨgapxy je tɨjc aguu adɨnaayb, chi Pedro ajcxy yajtɨgɨ̈y jiiby tɨgoty.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Chi jada' je töxy'anäg huɨdibɨ anajty tɨjc'aguu adɨnaayb, nɨmay je Pedro:
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Je tumbɨdɨjc ajcxy etz je soldadtɨjc ajcxy tɨ anajty ajcxy oy jɨɨn yajmɨjɨɨygɨxy co anajty chachtɨɨchɨty, e Pedro nañ jɨm anajty nañ jadu'n mɨɨd xamy ajcxy.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Chi je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ y'amɨdooy Jesús pɨnjaty anajty tɨ yaj'ixpɨcy etz tijaty anajty tɨ yaj'ixpɨcy.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Chi Jesús y'adzooy:
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 ¿Na'amy co xyjactɨm'amɨdooyɨch ti anajty tɨ nyaj'ixpɨcyɨch? Yɨ' ajcxy amɨdou pɨnjaty tɨ xy'amɨdo'ijtɨch n'ayucɨch, yɨ' ajcxy nejhuɨɨyb ti ɨɨch jadu'n tɨ nyaj'ixpɨcyɨch. Yɨ' ajcxy tüg'ócɨy ñejhuɨydaayb nejjaty ɨɨch tɨ nmɨna'ñɨch.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Co jadu'n y'adzooy Jesús, huin'it tüg judío tungmɨɨdpɨ huɨdibɨ anajty jɨm huingon tɨnaayb ma Jesús, chi tüg cɨ' acojxɨ̈gy Jesús, chi mɨnañ:
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Chi Jesús y'adzooy:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Chi Anás nɨmay soldadtɨjc co huen Jesús yajnɨcxy cɨ̈xoch jɨm ma yɨ Caifás ytɨjc, je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Simón Pedro jɨmnɨ anajty ytɨnäy ma jɨɨmba' yxamy anajty, chi ajcxy amɨdoy jadüg'oc:
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Nidügtɨ ajcxy je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ytumbɨ, je' anajty y'amɨgüg yɨ Malco, huɨdibɨ Pedro yta'tz'ac quejtzpujxɨ, chi jadu'n ymɨnañ:
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Chi Pedro mɨdugɨɨg'oc oy coyüch yhuindzɨn, e tɨm huin'itɨy tzey oy yaaxɨ̈gy.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Chi ajcxy jɨm yajtzooñ Jesús ma Caifás ytɨjc yajnɨcxy ajcxy ma agujctɨjc, tɨm jopyñɨ anajty. Chi je judiojäy ca' ajcxy ytɨgɨɨy ma agujctɨjc, com ca' anajty ytundɨgoyaangɨxy mɨɨd judiojäy ycostumbre. Ca' ajcxy ytɨgɨ̈hua'ñ anajty ma je romanojäy gobernador ytɨjc amayxɨɨjoty, e ca' anajty ajcxy ñayyajjɨbɨccɨ̈hua'ñyii. Com co jadu'n ycanayyajjɨbɨccɨyɨ ajcxy, e huin'it ca' ajcxy ycacaay ma je pascua xɨɨ adzuu'ajtɨn.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Co ca' ajcxy ytɨgɨ̈hua'ñ anajty ma je agujctɨjc, chi je gobernador Pilato nibɨdzɨmy ajcxy tɨba'y ma anajty ajcxy mɨɨdɨty Jesús cuend'aty. Chi Pilato ymɨnañ:
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Chi ajcxy y'adzooy:
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Chi Pilato ymɨnañ:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Co jadu'n ajcxy ymɨnañ, chi jadu'n ajcxy cuyduñ je Jesús ycɨ'm'ayuc jadu'n nej anajty tɨ ymɨna'ñ ti o'cɨn anajty ypadamy.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Chi Pilato jadüg'oc ytɨgɨɨy jiiby agujctɨgoty, chi coyaaxɨɨy Jesús, chi nɨmay:
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Chi Jesús y'adzooy:
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Chi jada' Pilato y'adzooy:
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Chi Jesús y'adzooy:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Chi Pilato y'adzooy:
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Chi Pilato y'adzooy:
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 E com miich ajcxy mɨɨd tüg costumbre co tüg nnajtzmadzɨɨyɨm machyjäy mɨɨd jada pascua xɨɨ ycɨxpɨ, ¿nej mdzojcyp ajcxy co nnajtzmadzɨ̈huɨbyɨch jada judíojäy reyɨ?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Chi ajcxy nidüg'ócɨy mɨnanday:
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.