Filemom 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɨɨch Pablo etz Timoteo, ɨɨch ajt nmɨgüg, nijayɨɨybɨch miich Filemón huɨdibɨ ooy ndzocyɨch, huɨdibɨ quipxyɨ mɨɨd nduunɨm. Nmach'ɨñäyɨch mɨɨd co nyajmɨj'atyɨch Cristo Jesús.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Nañ jadu'n nijayɨɨybɨch yɨ Apía, ɨɨch ajt nmɨgüg töxyjäybɨ, etz yɨ Arquipo, huɨdibɨ capxhuäcx Dios y'ayuc tú'cɨy mɨɨd ɨɨch ajcxy, etz tüg'ócɨy yɨ mɨgügtɨjc huɨdibɨ naymújcɨgɨxp ma miich mdɨjc Dios ojadajtcɨxy.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Huen Dios Teedy etz yɨ Huindzɨn Jesucristo tuñ may'ajt oy'ajt ma miich ajcxy etz xyajjotcugɨ́ɨygɨxɨpy.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Nyajnajxpyɨch Dioscojuyip ma Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Njatytɨmjäymejtzpɨch miich ajcxy jabom jabom co Dios nmɨbɨjctzooyɨch.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Tɨ ɨɨch ayuc nmɨdoy jadu'n nej miich mdzocy mjɨhuɨ̈y yɨ Huindzɨn Jesús etz tüg'ócɨy pɨnjaty yajmɨj'ajtp Jesús.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Nañ jadu'n nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, huen oyjäy'ajtɨn mdunɨpy mɨɨd je mɨgügtɨjc, jadu'n nej Dios tɨ xyajnejhuɨ̈y yɨ tɨy'ajt jɨgɨx ajcxy tɨy'ajt paadɨpy ma miich nej jëb ajcxy cuyduñ Cristo y'ayuc.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Hermano, tɨ ɨɨch ooy njotcugɨ̈yɨch mɨɨd yɨ m'oyjäy'ajtɨn huɨdibɨ miich mdumyb co tɨ mbubety yɨ Dios yjäy.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Cham may'ajt nbɨjctzooyɨch ma miich co mba'ayoohuɨpy yɨ Onésimo. Jadu'n njɨhuɨ̈yɨch nej n'ung'adyiijɨch mɨɨd co yɨ' tɨ mɨjpɨdägy Jesús ya ma ɨɨch nbujxtɨjc'ɨñäyɨch co tɨ nyajnɨmäyɨch Dios y'ayuc.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Tɨɨbɨ xɨɨ tiempo ñaxy co yɨ Onésimo ca' yɨ' tɨ xy'ɨɨmɨdoy tɨ xycapxymɨdoy. Jadachambɨ janchtɨy capxymɨdoohuam jadu'n ma miich etz jadu'n ma ɨɨch.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Cham nyajniguexy Onésimo. Ooy njajɨhuɨ̈yɨch co yam nguexyɨch.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Ooy ɨɨch yam njayaj'ida'ñɨch ma ɨɨch jɨgɨx ixyipy yam xymɨɨdtuñɨch. Ytimyñipaatpy ixyipy jadu'n nej miich xymɨɨdtuñɨch ma yam nbujxtɨjc'ɨñäyɨch mɨɨd co ngapxhuäcxyɨch je jemybɨ oybɨ ayuc nej Jesucristo yjaty ayooy.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Per ca' ɨɨch n'a'ɨxɨ̈yɨch nɨcxy nyajhuɨ'myɨch, pen ca' miich jadu'n mɨna'ñ. Ca'p ndzocyɨch adzip ahua'ñ tijaty miich mdunɨpy. Jëyɨ ndzocyɨch co miich oy'amy xypubedɨpyɨch.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ca' yjecyɨty paady ycɨxpɨ tɨ xycöguëgy jëbɨ mɨjpɨdägy Jesús. Hueenɨ xɨɨ tiempo tɨ y'ity ya, e cham co yhuimbidɨpy ma miich, mɨɨd y'idɨpy jɨm huinɨxɨɨ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ca' jadu'n m'ocmɨɨd'ajtnɨp cham jadu'n nej jac'oyñipɨn cojuyɨ̈y codoogɨ̈y tumbɨ. Hue' je' mmɨɨ'adɨp jadu'n nej Jesús yjäy huɨdibɨ ooy mdzocy mjɨhuɨ̈y. Pues ooy ɨɨch yɨ' ndzocy njɨhuɨ̈yɨch. Jac nïgɨ cham miich mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨpy mɨɨd co yɨ' cham y'oyjäyɨty, etz co cham mɨjpɨdägy yɨ Huindzɨn Jesús.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Pen janch miich xymɨgüg'adyiijɨch cöbɨc yɨ Onésimo jadu'n nej ɨɨch miich ixyipy xycöbɨcyɨch.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Pen tɨ yɨ' yinjaty huenjaty xymɨdundɨgoy o xymɨnucx'adyii ɨɨch miich nmɨgüedɨpy.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ɨɨch Pablo, ɨɨch miich njaaybɨch nfirmajɨ̈yɨch mɨɨdɨch ngɨ'mgɨ' ngɨ'mletra. Hermano, nmɨgüedɨpyɨch nej Onésimo xymɨnucx'adyii. Oy ɨɨch yam ca' n'ɨɨbaady ngapxpaady co miich xymɨnucx'adyiijɨch mɨɨd co Dios ytɨy'ajt tɨ mbaady ma ɨɨch.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Xypubedɨpɨch mɨɨd Onésimo. Yɨ nHuindzɨn'ajtɨm Jesús yjäygɨdägɨpy pen jadu'n mduñ. Mdunɨpy may'ajt mɨɨd Onésimo mɨɨd Jesús ycɨxpɨ, e jadu'n ɨɨch jëb huaad njotcujc'atyɨch.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Nnejhuɨɨybɨch co ooy m'ɨɨmɨdoy mgapxmɨdoy, e jadu'n nej yam njacnijayɨ̈y, jac'anaxy mduna'ñ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nañ jadu'n yam nɨmäy. Tun may'ajt ni'ixɨ̈ tüg jättac. Njɨjp'ijxypɨch co nbujxtɨjcpɨdzɨmɨpyɨch tzojc mɨɨd co miich ajcxy Dios mɨbɨjctzoogɨxy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, e jadu'n jëbɨ nɨ́cxɨbɨch ma miich.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Nañ nbɨdacpyɨch necyjoty yam. Xycapxpoocxp Epafras ɨɨch nmɨbujxtɨjc jäy mɨɨd Cristo Jesús ycɨxpɨ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Nañ xycapxpoocx Marcos, Aristarco, Demas etz Lucas. Ɨɨch yɨ' ajcxy xypubejtp ya.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Huen yɨ nHuindzɨn'ajtɨm Jesucristo may'ajt oy'ajt tunɨpy ma miich ajcxy, jëb miich ajcxy oy m'ity. Amén. Jadu'n ngapxcɨ́xyɨch.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.