Atos 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Co oy je Pentecostés xɨɨ paady, jɨm anajty Jesús ydiscípulos ajcxy ni'amugɨ' tú'cɨy ijtcɨxy.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Huin'it janch tɨmɨtiinɨ yajmɨdoy tüg ne'mɨn, choñ tzajpjoty, jadu'n nej poj mɨcpɨ. Chi yaj'ujtztaay je tɨgot ma anajty ɨñaaygɨxy.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Chi nigɨdaacɨ nidüg nidügtɨ toodz jadu'n nej jɨɨnye'n.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Chi je Espíritu Santo nidüg nidügtɨ ajcxy y'adɨgɨɨyɨ yjottɨgɨɨyɨ. Chi ytɨgɨ́ɨygɨxnɨ capxy mɨydaacp nije' nije' ayuc jadu'n nej je Espíritu ajcxy yajcapxyii.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Jɨm Jerusalén anajty je huin'it xɨɨ may judíojäy ajcxy huɨdibɨ tzoomb canaag agajp. Hue' ajcxy chachcuydumb judíojäy ycostumbre.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Co je cajpjäy ajcxy mɨdooy je ne'mɨn, chi ajcxy ooy yöymujcy. Chi je mayjäy ooy yhuinmay'ahuɨdijty, co ajcxy mɨdooy chachcapxcɨxy chachmɨydaaccɨxy ma ycɨ'm'ayuc.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Je mayjäy ajcxy ooy chɨgɨɨy jɨhuɨɨy, chi ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 ¿Nej ɨɨch ajt co nmɨdo'mbɨ́jcɨm co tzachmɨydaaccɨxy ɨɨch ajt n'ayuc huɨdibɨ tɨ nmɨbi'c'ájtɨm?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ya anajty ajcxy Partia jäy, Media jäy, Elam jäy, Mesopotamia jäy, Judea jäy, Capadocia jäy, Ponto jäy, etz cham huɨdi tzɨnaayb ajcxy jɨm Asia ñaaxjot,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 etz huɨdibɨ ajcxy tzomb jɨm Frigia, etz Panfilia, huɨdibɨ tzomb jɨm Egipto, etz huɨdibɨ tzomb jɨm ma yɨ Africa ñaaxjot Cirene nïnaxy. Nañ jadu'n jɨm romanojäy huɨdibɨ ya adzɨnaayb. May ajcxy jɨm huɨdibɨ judíojäy etz nijëjɨty huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty huɨdibɨ judíojäy ycostumbre ajcxy tɨ yjɨjptɨgɨyɨɨyɨ.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Ya nañ jadu'n Creta jäy etz Arabia jäy; e ɨɨch ajt tüg'ócɨy nmɨdoohuɨm jada jäy ajcxy nigapxcɨxy nimɨydaaccɨxy huɨdi Dios tɨ tuñ mɨjcajee ma ɨɨch ajt ngɨ'm'ayuc.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Nidüg'ócɨy ajcxy ooy jɨhuɨ̈y, e chi ajcxy ooy yhuinmay'ahuɨdijty, miñ xyɨpy ñay'amɨdóohuɨgɨxy:
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 E nijëjɨty jäy jëyɨ nɨxïgy yajxïgy, ymɨnaangɨxy:
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Huin'it Pedro ytɨnayɨ̈gy mɨɨd je nimajctügpɨ apóstoles, e ytɨgɨɨy capxpɨ mɨc ymɨnañ:
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Jada jäy ajcxy ca' ajcxy ymügyii jadu'n nej miich ajcxy mɨnaangɨxy. Tɨm petyxɨɨnɨ jada cham.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Jada je' huɨdibɨ ñigapxy je Joel, Dios y'ayuc najtzcapxɨɨybɨ, co jadu'n mɨna'ñ:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Je huin'it xɨɨ mɨna anajty je naaxhuiñybɨ cɨxa'ñ, jadu'n Dios mɨnañ, nyajhuäcxtähuɨbɨch je nEspíritu ma tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy. Miich mnɨɨx etz mmang ajcxy capxhuäcxɨp ɨɨch n'ayuc ndɨy'ajt, e je yujcyeecpɨdɨjc ajcxy yhuin'ixɨpy ooy mɨjhuinma'ñ, e je mɨjjäydɨjc cumähuɨpy ajcxy.
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Nyajhuäcxtähuɨp ɨɨch je nEspíritu huin'it xɨɨ ma ɨɨch ndumbɨ yëydɨjcpɨ töxyjäybɨ, e yɨ' ajcxy capxhuäcxɨp ɨɨch n'ayuc ndɨy'ajt.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Nyajquëxɨ̈gɨbɨch tzajpcɨ́xy huɨdijaty oy chɨgɨɨyñɨ, e ya naaxhuiñ nyegɨpyɨch tɨy'ajt: nɨ'py, jɨɨn etz jɨɨnjoc.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Yɨ xɨɨ ahuimbidɨpy coodz, etz je po' ahuimbidɨpy nej nɨ'py, ma anajty ca' miñ je xɨɨ je tiempo mɨna anajty mina'ñ je Huindzɨn Dios. Mɨj ayo'n ji tunaanɨp jadaanɨp ijxna' quëxna'.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 E tüg'ócɨy jäy huɨdi mɨyaaxp ojadajtp je Huindzɨn Dios, Dios ajcxy yajnïdzögɨɨb y'alma.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Chi Pedro yjacmɨnañ:
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Jada yajcɨ̈yejc ma miich ajcxy, jadu'n nej anajty Dios tɨ yajnigödugɨ̈y, e tɨ huinmay. Ajcxy mmajch je Jesús e myaj'ögy ajcxy, chi ajcxy myajcruudzpejty mɨɨd jɨbɨc jäydɨjc y'ané'mɨn.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Chi Dios yajjugypɨjcy yajnïhuädzɨ̈ctuty ma yɨ ó'cɨn, ca' huaad yhuɨ'my ögy huinɨxɨɨ.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Je David ñimɨydac Jesús chi ymɨnañ:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Paady tɨ njotcugɨ̈yɨch, e tɨ ngapxypɨdzɨmyɨch co ooy njotcujcɨch. Paady co oy n'ögɨbɨch etz ninïcx ñaaxtɨgɨ̈huɨpy, ca' ndajy mayɨch.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Co miich Dios ca' myajhuɨ'ma'ñ ɨɨch n'alma ma ñaaxtɨgɨydac. Ni mga'aa'ɨxɨ̈huipy, co miich mdumbɨ huɨdibɨ ooy mdzocy, co nɨcxy ñinïcx ñaaxhuindɨgoydäy.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Miich Dios, tɨ xyajni'ixɨ̈yɨch yɨ tzɨnaayɨn huɨdibɨ ymɨɨd jugy'ájtɨn huinɨxɨɨbɨ. Xyajjotcugɨ̈huɨbɨch mɨɨd co xymɨɨd'idɨpyɨch.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Chi Pedro yjacmɨnañ:
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Je David hue' je' anajty Dios y'ayuc ñajtzcapxɨɨybɨ, e ñejhuɨɨyb anajty co tɨ Dios yajnɨmäyii huɨdibɨ ca' y'anɨɨjɨty. David ñejhuɨɨyb anajty co ma y'ap y'oc ma'xung'adɨpy Cristo, jaydëbɨ ané'mɨpy ma David y'ane'mdac.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Jadu'n co David jecy'ajty huinjɨhuɨɨy e nejhuɨɨy etz nigapxy jadu'n nej yjugypɨga'ñ je Cristo co anajty tɨ y'ögy. E ymɨnañ co ca' yɨ' y'alma yhuɨ́'mɨpy jutjoty etz ñinïcx ca' ypüdzɨpy.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Dios yajjugypɨjcy je Jesús co y'o'cy. Jada tɨy'ajt ɨɨch ajcxy nidüg'ócɨy nidɨy'ajt'ajtpy.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Jadu'n Dios Jesús mooy mɨj'ajt jiiby tzajpjoty, chi yajcɨ̈dɨgɨɨyɨ je Espíritu Santo huɨdibɨ Dios Teedy y'ahuanɨɨy e tüg'ócɨy huɨdibɨ miich ajcxy tɨ m'ijxcɨxy tɨ mmɨdoogɨxy jiiby yɨ' chooñ ma yɨ'.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Com David ca' je' chajppejty, je David cɨ'm ymɨnañ:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ixtɨ coonɨ nmɨmadactähuɨbɨch yɨ mmɨdzip, jadu'n anajty nipaady nej jɨhuɨ̈y mdecypocxpejt'adyii.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Chi Pedro yjacmɨnañ:
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Co je mayjäy ajcxy jadu'n mɨdoy, chi ajcxy yjotyungɨɨy, e amɨdoy ajcxy je Pedro etz jacjadyii jäy huɨdi Jesús y'ayuc capxhuäcxɨ anajty, chi ajcxy ymɨnañ:
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Huin'it Pedro y'adzooy:
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Huɨdibɨ Dios y'ahuanɨɨy miich yɨ' ajcxy mje' etz m'ung ajcxy, etz m'ap m'oc ajcxy, etz nañ jadu'n je jäy ajcxy huɨdi jɨguémɨp, etz jacjadyii jäy ajcxy huɨdi Dios huin'ixamy.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Mɨɨd jadayaab ayuc etz jacjadyii ayuc Pedro yajnɨmay capxhuijy je mayjäy ymɨnañ:
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Jadu'n yjajtɨ, je jäy ajcxy huɨdijaty mɨbɨjc Pedro y'ayuc, chi ajcxy ñɨɨbejttay huin'it xɨɨ. Ñimayɨɨy ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdac Jesús y'ayuc oy nidugɨɨg mildɨ jäy.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Tüg'ócɨy ajcxy anajty panɨcxcɨxy yɨ ixpɨ́jcɨn jadu'n nej yɨ Jesús y'apóstoles ajcxy yaj'ixpɨjcy. Chɨnaaygɨxy yquipxyjot yquipxyhuinma'ñ. Etz Dios mɨbɨjctzoogɨxy e ñayyöymújcɨgɨxy co anajty ajcxy chajcaagy tujc-huäcxaangɨxy.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Nidüg'ócɨy ajcxy anajty ooy mɨjcajee jɨhuɨɨy. E Jesús y'apóstoles ajcxy ijxpejt etz mɨjhuinma'ñ ooy anajty tungɨxy.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Nidüg'ócɨy je jäy ajcxy huɨdibɨ anajty tɨ ymɨbɨjccɨxy ijtp anajty ajcxy tüg mucy, e yajhuäcxcɨxy tijaty ajcxy anajty ymɨɨd, mooygɨxy ymɨgügtɨjc.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ytoocpy anajty ajcxy yɨ' ypɨdägy huɨdibɨ anajty ymɨɨd, e chi anajty yajhuäcxcɨxy yɨ meeñ nije' nije' nej pɨn ti yajmayjaty.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Jabom jabom anajty ajcxy ñayyöymugyii ma Dios ytɨjc, etz nañ ñayyöymugyii ajcxy ma ytɨjc tzajcaagy tujc-huäcxcɨxy etz ycaaygɨxy y'uuccɨxy ni'amugɨ' jotcujc mɨɨd ajcxy y'oyjot y'oyhuinma'ñ.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Ñi'ɨɨgɨxy niyaaxcɨxy yɨ Dios, e tüg'ócɨy jäy nayyajmɨj'ájtɨp anajty ajcxy. Chi je Huindzɨn Dios yajmayɨ̈y jabom jabom yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, yɨ' huɨdibɨ anajty patp nïdzoocɨn.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.