Atos 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC
1 Co oy je Pentecostés xɨɨ paady, jɨm anajty Jesús ydiscípulos ajcxy ni'amugɨ' tú'cɨy ijtcɨxy.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Huin'it janch tɨmɨtiinɨ yajmɨdoy tüg ne'mɨn, choñ tzajpjoty, jadu'n nej poj mɨcpɨ. Chi yaj'ujtztaay je tɨgot ma anajty ɨñaaygɨxy.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Chi nigɨdaacɨ nidüg nidügtɨ toodz jadu'n nej jɨɨnye'n.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Chi je Espíritu Santo nidüg nidügtɨ ajcxy y'adɨgɨɨyɨ yjottɨgɨɨyɨ. Chi ytɨgɨ́ɨygɨxnɨ capxy mɨydaacp nije' nije' ayuc jadu'n nej je Espíritu ajcxy yajcapxyii.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Jɨm Jerusalén anajty je huin'it xɨɨ may judíojäy ajcxy huɨdibɨ tzoomb canaag agajp. Hue' ajcxy chachcuydumb judíojäy ycostumbre.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Co je cajpjäy ajcxy mɨdooy je ne'mɨn, chi ajcxy ooy yöymujcy. Chi je mayjäy ooy yhuinmay'ahuɨdijty, co ajcxy mɨdooy chachcapxcɨxy chachmɨydaaccɨxy ma ycɨ'm'ayuc.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Je mayjäy ajcxy ooy chɨgɨɨy jɨhuɨɨy, chi ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ¿Nej ɨɨch ajt co nmɨdo'mbɨ́jcɨm co tzachmɨydaaccɨxy ɨɨch ajt n'ayuc huɨdibɨ tɨ nmɨbi'c'ájtɨm?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Ya anajty ajcxy Partia jäy, Media jäy, Elam jäy, Mesopotamia jäy, Judea jäy, Capadocia jäy, Ponto jäy, etz cham huɨdi tzɨnaayb ajcxy jɨm Asia ñaaxjot,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 etz huɨdibɨ ajcxy tzomb jɨm Frigia, etz Panfilia, huɨdibɨ tzomb jɨm Egipto, etz huɨdibɨ tzomb jɨm ma yɨ Africa ñaaxjot Cirene nïnaxy. Nañ jadu'n jɨm romanojäy huɨdibɨ ya adzɨnaayb. May ajcxy jɨm huɨdibɨ judíojäy etz nijëjɨty huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty huɨdibɨ judíojäy ycostumbre ajcxy tɨ yjɨjptɨgɨyɨɨyɨ.
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Ya nañ jadu'n Creta jäy etz Arabia jäy; e ɨɨch ajt tüg'ócɨy nmɨdoohuɨm jada jäy ajcxy nigapxcɨxy nimɨydaaccɨxy huɨdi Dios tɨ tuñ mɨjcajee ma ɨɨch ajt ngɨ'm'ayuc.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Nidüg'ócɨy ajcxy ooy jɨhuɨ̈y, e chi ajcxy ooy yhuinmay'ahuɨdijty, miñ xyɨpy ñay'amɨdóohuɨgɨxy:
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 E nijëjɨty jäy jëyɨ nɨxïgy yajxïgy, ymɨnaangɨxy:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Huin'it Pedro ytɨnayɨ̈gy mɨɨd je nimajctügpɨ apóstoles, e ytɨgɨɨy capxpɨ mɨc ymɨnañ:
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Jada jäy ajcxy ca' ajcxy ymügyii jadu'n nej miich ajcxy mɨnaangɨxy. Tɨm petyxɨɨnɨ jada cham.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Jada je' huɨdibɨ ñigapxy je Joel, Dios y'ayuc najtzcapxɨɨybɨ, co jadu'n mɨna'ñ:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Je huin'it xɨɨ mɨna anajty je naaxhuiñybɨ cɨxa'ñ, jadu'n Dios mɨnañ, nyajhuäcxtähuɨbɨch je nEspíritu ma tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy. Miich mnɨɨx etz mmang ajcxy capxhuäcxɨp ɨɨch n'ayuc ndɨy'ajt, e je yujcyeecpɨdɨjc ajcxy yhuin'ixɨpy ooy mɨjhuinma'ñ, e je mɨjjäydɨjc cumähuɨpy ajcxy.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Nyajhuäcxtähuɨp ɨɨch je nEspíritu huin'it xɨɨ ma ɨɨch ndumbɨ yëydɨjcpɨ töxyjäybɨ, e yɨ' ajcxy capxhuäcxɨp ɨɨch n'ayuc ndɨy'ajt.
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Nyajquëxɨ̈gɨbɨch tzajpcɨ́xy huɨdijaty oy chɨgɨɨyñɨ, e ya naaxhuiñ nyegɨpyɨch tɨy'ajt: nɨ'py, jɨɨn etz jɨɨnjoc.
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Yɨ xɨɨ ahuimbidɨpy coodz, etz je po' ahuimbidɨpy nej nɨ'py, ma anajty ca' miñ je xɨɨ je tiempo mɨna anajty mina'ñ je Huindzɨn Dios. Mɨj ayo'n ji tunaanɨp jadaanɨp ijxna' quëxna'.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 E tüg'ócɨy jäy huɨdi mɨyaaxp ojadajtp je Huindzɨn Dios, Dios ajcxy yajnïdzögɨɨb y'alma.
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Chi Pedro yjacmɨnañ:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Jada yajcɨ̈yejc ma miich ajcxy, jadu'n nej anajty Dios tɨ yajnigödugɨ̈y, e tɨ huinmay. Ajcxy mmajch je Jesús e myaj'ögy ajcxy, chi ajcxy myajcruudzpejty mɨɨd jɨbɨc jäydɨjc y'ané'mɨn.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Chi Dios yajjugypɨjcy yajnïhuädzɨ̈ctuty ma yɨ ó'cɨn, ca' huaad yhuɨ'my ögy huinɨxɨɨ.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Je David ñimɨydac Jesús chi ymɨnañ:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Paady tɨ njotcugɨ̈yɨch, e tɨ ngapxypɨdzɨmyɨch co ooy njotcujcɨch. Paady co oy n'ögɨbɨch etz ninïcx ñaaxtɨgɨ̈huɨpy, ca' ndajy mayɨch.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Co miich Dios ca' myajhuɨ'ma'ñ ɨɨch n'alma ma ñaaxtɨgɨydac. Ni mga'aa'ɨxɨ̈huipy, co miich mdumbɨ huɨdibɨ ooy mdzocy, co nɨcxy ñinïcx ñaaxhuindɨgoydäy.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Miich Dios, tɨ xyajni'ixɨ̈yɨch yɨ tzɨnaayɨn huɨdibɨ ymɨɨd jugy'ájtɨn huinɨxɨɨbɨ. Xyajjotcugɨ̈huɨbɨch mɨɨd co xymɨɨd'idɨpyɨch.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Chi Pedro yjacmɨnañ:
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Je David hue' je' anajty Dios y'ayuc ñajtzcapxɨɨybɨ, e ñejhuɨɨyb anajty co tɨ Dios yajnɨmäyii huɨdibɨ ca' y'anɨɨjɨty. David ñejhuɨɨyb anajty co ma y'ap y'oc ma'xung'adɨpy Cristo, jaydëbɨ ané'mɨpy ma David y'ane'mdac.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Jadu'n co David jecy'ajty huinjɨhuɨɨy e nejhuɨɨy etz nigapxy jadu'n nej yjugypɨga'ñ je Cristo co anajty tɨ y'ögy. E ymɨnañ co ca' yɨ' y'alma yhuɨ́'mɨpy jutjoty etz ñinïcx ca' ypüdzɨpy.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Dios yajjugypɨjcy je Jesús co y'o'cy. Jada tɨy'ajt ɨɨch ajcxy nidüg'ócɨy nidɨy'ajt'ajtpy.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Jadu'n Dios Jesús mooy mɨj'ajt jiiby tzajpjoty, chi yajcɨ̈dɨgɨɨyɨ je Espíritu Santo huɨdibɨ Dios Teedy y'ahuanɨɨy e tüg'ócɨy huɨdibɨ miich ajcxy tɨ m'ijxcɨxy tɨ mmɨdoogɨxy jiiby yɨ' chooñ ma yɨ'.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Com David ca' je' chajppejty, je David cɨ'm ymɨnañ:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ixtɨ coonɨ nmɨmadactähuɨbɨch yɨ mmɨdzip, jadu'n anajty nipaady nej jɨhuɨ̈y mdecypocxpejt'adyii.”
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Chi Pedro yjacmɨnañ:
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Co je mayjäy ajcxy jadu'n mɨdoy, chi ajcxy yjotyungɨɨy, e amɨdoy ajcxy je Pedro etz jacjadyii jäy huɨdi Jesús y'ayuc capxhuäcxɨ anajty, chi ajcxy ymɨnañ:
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Huin'it Pedro y'adzooy:
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Huɨdibɨ Dios y'ahuanɨɨy miich yɨ' ajcxy mje' etz m'ung ajcxy, etz m'ap m'oc ajcxy, etz nañ jadu'n je jäy ajcxy huɨdi jɨguémɨp, etz jacjadyii jäy ajcxy huɨdi Dios huin'ixamy.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Mɨɨd jadayaab ayuc etz jacjadyii ayuc Pedro yajnɨmay capxhuijy je mayjäy ymɨnañ:
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Jadu'n yjajtɨ, je jäy ajcxy huɨdijaty mɨbɨjc Pedro y'ayuc, chi ajcxy ñɨɨbejttay huin'it xɨɨ. Ñimayɨɨy ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdac Jesús y'ayuc oy nidugɨɨg mildɨ jäy.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Tüg'ócɨy ajcxy anajty panɨcxcɨxy yɨ ixpɨ́jcɨn jadu'n nej yɨ Jesús y'apóstoles ajcxy yaj'ixpɨjcy. Chɨnaaygɨxy yquipxyjot yquipxyhuinma'ñ. Etz Dios mɨbɨjctzoogɨxy e ñayyöymújcɨgɨxy co anajty ajcxy chajcaagy tujc-huäcxaangɨxy.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Nidüg'ócɨy ajcxy anajty ooy mɨjcajee jɨhuɨɨy. E Jesús y'apóstoles ajcxy ijxpejt etz mɨjhuinma'ñ ooy anajty tungɨxy.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Nidüg'ócɨy je jäy ajcxy huɨdibɨ anajty tɨ ymɨbɨjccɨxy ijtp anajty ajcxy tüg mucy, e yajhuäcxcɨxy tijaty ajcxy anajty ymɨɨd, mooygɨxy ymɨgügtɨjc.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ytoocpy anajty ajcxy yɨ' ypɨdägy huɨdibɨ anajty ymɨɨd, e chi anajty yajhuäcxcɨxy yɨ meeñ nije' nije' nej pɨn ti yajmayjaty.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Jabom jabom anajty ajcxy ñayyöymugyii ma Dios ytɨjc, etz nañ ñayyöymugyii ajcxy ma ytɨjc tzajcaagy tujc-huäcxcɨxy etz ycaaygɨxy y'uuccɨxy ni'amugɨ' jotcujc mɨɨd ajcxy y'oyjot y'oyhuinma'ñ.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Ñi'ɨɨgɨxy niyaaxcɨxy yɨ Dios, e tüg'ócɨy jäy nayyajmɨj'ájtɨp anajty ajcxy. Chi je Huindzɨn Dios yajmayɨ̈y jabom jabom yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, yɨ' huɨdibɨ anajty patp nïdzoocɨn.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.