Atos 13

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma je' ajcxy huɨdi mɨjpɨdacp Jesús jɨm Antioquía, jɨm anajty jadyii huɨdi Dios y'ayuc yaj'ixpɨjcp anajty, etz nañ huɨdibɨ tɨy'ajt najtzcapxɨɨyb. Jɨm anajty Bernabé etz Simón, huɨdi anajty ajcxy ytijpy el Negro, etz Lucio huɨdi tzoon Cirene ñaaxjot, etz Manaén huɨdi tüg yeectac mɨɨd Herodes, huɨdibɨ ane'm jɨm Galilea, etz Saulo.
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Tüg xɨɨ ajcxy ñayyöymújcɨgɨxy jaygay jay'ügy Dios ojadajtcɨxy. E chi je Espíritu Santo ñɨmaayɨ:
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Chi ajcxy yjacDios'ojadajty etz yjac'ayuu'ajty, e chi je jäy ajcxy cɨ̈nïxajy Bernabé etz Saulo, e chi ycapxycɨjxy mɨɨd je' ajcxy.
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Chi jada' je Espíritu Santo yquejxɨ Bernabé etz Saulo huen nɨcxy Seleucia, e jɨm ajcxy ybarcotɨgɨɨy nɨcxy ajcxy jɨm Chipre mejy agujcpɨ.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Co jɨm ajcxy yja'ty ma barco yjättac huɨdi yxɨɨ Salamina, chi ytɨgɨɨy Jesús y'ayuccapxhuäcxp ma je judíojäy ajcxy naymujctac. Tzooñ je Juan anajty nañ jadu'n je' anajty Bernabé etz Saulo pubéjtɨp.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Huɨdijttay ajcxy ma je naax mejy'agujcpɨ, e yja'ty ajcxy ma je cajp huɨdi yxɨɨ Pafos. Jɨm ajcxy paty tüg judíojäy huɨdi anajty yxɨɨ Barjesús, hue' je' anajty huijyjäy, e ñaydijyii anajty co Dios ytɨy'ajt najtzcapxɨɨyɨ, e ca' anajty yjanchɨty.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 Je huijyjäy ooy mɨɨd ñaymɨgüg'adyii anajty je huɨdibɨ ane'm jɨm, hue' anajty yxɨɨ Sergio Paulo. Je Sergio Paulo ooy anajty ycohuinma'ñɨty, ooy y'ixpɨ́cyɨty. Chi ni'ane'mdɨy co huen nɨcxy yajtzonyii Bernabé etz Saulo. Com je Sergio Paulo anajty mɨdoohuaanɨ je Dios y'ayuc.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 Je huijyjäy, huɨdi nañ jadu'n yajtijp Elimas, mɨdziptzoñ Pablo etz Bernabé, e tüccɨ'y capx'aduga'ñ ca'ydɨ je gobernador ymɨbɨcy.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 — ausente —
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 — ausente —
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Jadachambɨ je Huindzɨn Jesús xychachytunaamb, e mhuɨ́'mɨp huiintz, etz ni ca' je xɨɨmbɨ tzojc m'ixɨpy.
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Co je gobernador jadu'n ijxy, chi mɨjpɨdacy Jesús y'ayuc, e chi ooy jɨhuɨɨy huinmaay nej Pablo nimɨydägy je Huindzɨn Jesús y'ayuc ytɨy'ajt.
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Chi Pablo etz ymɨgügtɨjc ajcxy mɨɨd ybarcotɨgɨɨy, chi ajcxy ñɨcxy Perge ma Panfilia ñaaxjot. Chi Juan puyöyduutnɨ Pablo etz Bernabé, e chi ñɨcxnɨ Jerusalén.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Pablo etz Bernabé ñajxy jɨm Perge oyja'tcɨxy jɨm Antioquía ma Pisidia naaxjot. Sábado xɨɨ ajcxy ytɨgɨɨy ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac, chi ajcxy ixtactay.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 Co ñecycapxtay ma Moisés ñecy etz Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ñecy, chi je naymujctac huindzɨn quejxy ayuc ma Pablo ajcxy, ñɨmaayɨ:
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Chi Pablo ytɨnayɨ̈gy, ycɨ' mɨɨd ytɨy'ajt yecy co huen amoongɨxy, e nɨmay ajcxy:
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Je Israel jäy Dios huin'ijxy ɨɨch'ajt nmɨj'ap nmɨjteedy jecy'ajty etz yajyujcpejt ajcxy mɨcho'n co anajty ajcxy jɨm yjactzɨnäy Egipto ñaaxjot. Chi ajcxy yajpɨdzɨɨmnɨ mɨɨd Dios ymɨc'ajt.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 Dios je' ajcxy mɨhuindɨnay huixchɨguïpx jɨmɨjt jɨm mɨjtɨgɨ̈duum.
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 Je Dios huixtujc it naax cajp yajtɨgoy huɨdi anajty jɨm tzɨnaayb Canaán ñaaxjot, etz yajmoy je naax ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy jecy'ajty jɨgɨx ajcxy jɨm chɨnähuɨpy.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 Mɨdaax mɨgo'px jahuixchɨgïpx majc jɨmɨjt Dios mɨc'ajt mooy juez ajcxy huen ane'myii Israel jäy ixtɨ mabaad Samuel je Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyb ytungbɨjcy.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Huin'it ajcxy tüg rey pɨjctzoy huɨdi ane'mɨɨb ajcxy. Chi Dios yajreytɨgɨɨy Saul huɨdi tuun huixchɨgïpx jɨmɨjt. Je Saul yteedy hue' je' anajty yxɨɨ Cis, hue' je' anajty Benjamín y'ap y'oc.
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 Chi Dios tungbɨjcy Saul e yajreytɨgɨɨy David, chi Dios ymɨnañ: “Tɨ nbaadyɨch David, Isaí ymang, tüg yëydɨjc huɨdibɨ cuydundähuɨpy nej ndɨmdzocyɨch.”
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 Ma David y'ap y'oc Dios yajnïbɨjcy Jesús, jɨgɨx nihuänɨpy yajnïdzögɨpy je Israel jäy ajcxy, jadu'n nej anajty jécyɨp Dios yaj'ahuanɨɨy ajcxy.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 Ca'nɨ anajty Jesús miiñ co Juan, je Bautista, capxhuäcxy Dios y'ayuc ma je Israel jäy ajcxy, nɨmaaygɨxy co copɨcy huen jothuimbijtcɨxy ma Dios, e huin'it jëbɨ ñɨɨbéjtcɨxɨpy.
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 Co anajty Juan y'o'cɨn huingon, chi ymɨnañ: “Ca' ɨɨch njëjɨty je Cristo, jadu'n nej mmɨnaangɨxy. Jayɨjp tɨ nmiiñɨch, jac'axam miina'ñ je Cristo; jacmɨc'ajt mɨɨd je' ca'ydɨ ɨɨch. Ca' xypaadyɨch nɨcxy yɨ' ycɨ̈ghuin nguejɨch.”
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Chi Pablo yjacmɨnañ:
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 Je jäy ajcxy huɨdi anajty ajcxy tzɨnaayb jɨm Jerusalén etz tungmɨɨdpɨ ajcxy, ca' ajcxy nejhuɨy pɨn je' anajty je Jesús, ni ca' anajty huinjɨhuɨɨygɨxy y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ajcxy y'ayuc huɨdibɨ anajty yajcapxp ma ajcxy ñaymujctac huindüg sábado. E je' ajcxy cɨ'm yajpocycäy Jesús, e cuyduñ nej anajty ajcxy yjaybetyɨty ma Dios ñecy.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 Oy ajcxy ca' paty pocy nej yaj'öccɨxɨpy Jesús, chi ajcxy nibɨjctzohuɨɨy ma Pilato co huen nɨcxy yaj'ögyii.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Co je jäy ajcxy cuydunday jadu'n nej anajty yjaybétyɨty ma Dios y'ayuc mɨɨd je' ycɨxpɨ, chi ajcxy yajmɨnajcy cruudzcɨ́xy, etz oy yajnaaxtɨgɨɨygɨxy.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 E Dios je Jesús yajjugypɨjc co anajty tɨ y'ögy.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 Chi canaag'oc ñayguëxɨ̈go'cɨ ma ymɨgügtɨjc huɨdi anajty tɨ ymɨɨdhuɨdidyii co chooñ Galilea ñɨcxy Jerusalén. Jadachambɨ yɨ' je' ajcxy huɨdi tɨy'ajt yejcpy ma je jäy ajcxy.
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 Je oybɨ ayuc ɨɨch miich ajcxy nyajmɨɨdmɨydacpy cham, huɨdi Dios yajnɨmay ɨɨch'ajt nmɨj'ap nmɨjteedy jecy'ajty.
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 Je oybɨ ayuc tɨ Dios cuyduñ cham ma ɨɨch ajt co yajjugypɨjcy Jesús co y'o'cy. Jadu'n yɨ Dios y'ayuccojaaybɨ jaay jecy'ajty ma je Salmo necy mɨmetzpɨ ma Dios jadu'n ymɨnañ: “N'ungɨch cham tɨ nyajjuugypɨcyɨch.”
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 Mɨɨd jadayaabɨ ycɨxpɨ co Dios tɨ yajjugypɨcy Jesús co y'o'cy, jɨgɨx ñinïcx ca yhuindɨgooyɨpy jadu'n anajty jaybétyɨty ma Dios ñecy ma Dios jadu'n ymɨnañ: “Nmöhuaamyɨch miich ajcxy je conúcxɨn huɨdibɨ nyajnɨmaayɨch je David.”
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Paady nañ jadu'n Dios y'ayuccojaaybɨ jaay jadüg'it, ma ymɨna'ñ: “Ca' Dios a'ɨxɨ̈y nɨcxy y'ung ñinïcx yhuindɨgooy, je y'ung huɨdibɨ mɨɨd huädz jot huinma'ñ.”
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 Com janch co je David Dios huin'ijxy, jɨgɨx ane'mɨpy yɨ' yjuugy ymɨgüg ajcxy. E co ytung yajmay, chi y'o'cy, e je' y'alma ñaybaattɨ mɨɨd je y'ap yteedy y'alma, e je' ñinïcx huindɨgooy je'.
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 Je Jesús huɨdibɨ Dios yajjugypɨjc ca' je' ñinïcx yhuindɨgooy.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Mɨgügtɨjc, jëbɨ mnejhuɨɨygɨxy, co je pocyhuinmeecxɨn yaj'ɨɨhuäcxy yajcapxhuäcxy mɨɨd Jesús ycɨxpɨ.
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Mɨɨd je' ycɨxpɨ pɨnjaty mɨbɨjcp tɨ ypocyyajhuinmeecxcɨxy huɨdibɨ Moisés yley anajty ca'p pocyhuinmeecxɨn yecy.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Nayguend'ájtɨgɨx, ix xyajcɨdacpejtcɨx je mɨj ayo'n jadu'n nej Dios y'ayuccojaaybɨ jaay jecy'ajty co Dios jadu'n ymɨnañ:
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Mɨdoogɨx ɨɨch n'ayuc, miich ajcxy nɨxiicpɨ yajxiicpɨ, nay'adzɨgɨ́ɨyɨgɨxy, ix m'alma myajtɨgooygɨxy. Com ɨɨch Dios ndumybɨch tüg mɨjhuinma'ñ ma miich ajcxy mxɨɨ mdiempo. May miich ajcxy ca' mmɨbɨgɨpy, oy pɨn xyjayajmɨɨdmɨydáaccɨxɨpy.
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Co Pablo ajcxy ypɨdzɨmy ma yɨ judíojäy ñaymujctac, chi je jäy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty nɨmay je Pablo co huen nañ jadu'n yajmɨɨdmɨydägɨɨyb ma je jadügpɨ sábado.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 Co ajcxy yöyhuäcxnɨ ma nayyöymujctac may judíojäy etz mayjäy huidi ca' yjudíojäyɨty huɨdibɨ jɨjptɨgɨyɨɨy je judíojäy y'ixpɨ́jcɨn, panɨcxy ajcxy je Pablo etz Bernabé. Pablo etz Bernabé capxhuijy ajcxy co huen panɨ́cxcɨxy je tɨy'ajt jadu'n nej Dios tɨɨbɨ tuñ may'ajt mɨɨd jäy ycɨxpɨ, e ca' ajcxy ixmadzɨpy.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Co sábado yxɨɨ paty, chi jäy ñayyöymujcɨ jahuenjaty cajp jäy ycanɨcxtay co anajty tzachmɨdoohuaangɨxy Dios y'ayuc.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 Ca' anajty ajcxy yjotcújcɨty co je judíojäy ajcxy ijxy je mayjäy. Chi ajcxy ooy yjot'ambɨjccoty ni'ojɨɨygɨxy etz nɨmaaygɨxy oy ni nej Pablo.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 Chi Pablo etz Bernabé ytɨgɨɨy mɨccapxpɨ ymɨnañ ajcxy:
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Com jadu'n xy'ane'myɨch ajcxy yɨ Huindzɨn Jesús, e xyñɨmaayɨch ajcxy:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 Co ajcxy jadu'n mɨdoy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, chi ajcxy ooy nïgɨ yjotcugɨɨy, e chi ajcxy ymɨnandacy co je Huindzɨn Jesús y'ayuc ooy anajty y'óyɨty. E may ajcxy mɨbɨjcy huɨdibɨ anajty Dios tɨ yajnigödungɨ̈y co paatɨp jugy'ájtɨn huinɨxɨɨbɨ.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 E jadu'n jɨm yajcapxhuäcxy Jesús y'ayuc ma je jɨmbɨ naax cajp.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 E je judíojäy ajcxy mɨnaygapxɨ nijëjɨty töxyjäydɨjc ajcxy tudägypɨ huɨdibɨ Dios yajmɨj'ajtp, etz je mɨjjäydɨjc, e je' ajcxy mɨɨd mɨbɨdɨ̈gy Pablo etz Bernabé co pahuojpquëgaangɨxy ma jejɨmbɨ naaxjot.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 Chi Pablo etz Bernabé ycɨ̈g huinhuojpy, je' je' tɨy'ajtɨp co ca' jäygɨdacy ajcxy nej jäy anajty ytungɨxy. Chi ajcxy ñɨcxnɨ jɨm Iconio.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 E je' ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdaacp Jesús ooy anajty ajcxy yjotcujcɨty. E ymɨɨd anajty ajcxy je Espíritu Santo ma yjot yhuinma'ñ.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.