Atos 13

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma je' ajcxy huɨdi mɨjpɨdacp Jesús jɨm Antioquía, jɨm anajty jadyii huɨdi Dios y'ayuc yaj'ixpɨjcp anajty, etz nañ huɨdibɨ tɨy'ajt najtzcapxɨɨyb. Jɨm anajty Bernabé etz Simón, huɨdi anajty ajcxy ytijpy el Negro, etz Lucio huɨdi tzoon Cirene ñaaxjot, etz Manaén huɨdi tüg yeectac mɨɨd Herodes, huɨdibɨ ane'm jɨm Galilea, etz Saulo.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Tüg xɨɨ ajcxy ñayyöymújcɨgɨxy jaygay jay'ügy Dios ojadajtcɨxy. E chi je Espíritu Santo ñɨmaayɨ:
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Chi ajcxy yjacDios'ojadajty etz yjac'ayuu'ajty, e chi je jäy ajcxy cɨ̈nïxajy Bernabé etz Saulo, e chi ycapxycɨjxy mɨɨd je' ajcxy.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Chi jada' je Espíritu Santo yquejxɨ Bernabé etz Saulo huen nɨcxy Seleucia, e jɨm ajcxy ybarcotɨgɨɨy nɨcxy ajcxy jɨm Chipre mejy agujcpɨ.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Co jɨm ajcxy yja'ty ma barco yjättac huɨdi yxɨɨ Salamina, chi ytɨgɨɨy Jesús y'ayuccapxhuäcxp ma je judíojäy ajcxy naymujctac. Tzooñ je Juan anajty nañ jadu'n je' anajty Bernabé etz Saulo pubéjtɨp.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Huɨdijttay ajcxy ma je naax mejy'agujcpɨ, e yja'ty ajcxy ma je cajp huɨdi yxɨɨ Pafos. Jɨm ajcxy paty tüg judíojäy huɨdi anajty yxɨɨ Barjesús, hue' je' anajty huijyjäy, e ñaydijyii anajty co Dios ytɨy'ajt najtzcapxɨɨyɨ, e ca' anajty yjanchɨty.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Je huijyjäy ooy mɨɨd ñaymɨgüg'adyii anajty je huɨdibɨ ane'm jɨm, hue' anajty yxɨɨ Sergio Paulo. Je Sergio Paulo ooy anajty ycohuinma'ñɨty, ooy y'ixpɨ́cyɨty. Chi ni'ane'mdɨy co huen nɨcxy yajtzonyii Bernabé etz Saulo. Com je Sergio Paulo anajty mɨdoohuaanɨ je Dios y'ayuc.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Je huijyjäy, huɨdi nañ jadu'n yajtijp Elimas, mɨdziptzoñ Pablo etz Bernabé, e tüccɨ'y capx'aduga'ñ ca'ydɨ je gobernador ymɨbɨcy.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 — ausente —
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 — ausente —
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Jadachambɨ je Huindzɨn Jesús xychachytunaamb, e mhuɨ́'mɨp huiintz, etz ni ca' je xɨɨmbɨ tzojc m'ixɨpy.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Co je gobernador jadu'n ijxy, chi mɨjpɨdacy Jesús y'ayuc, e chi ooy jɨhuɨɨy huinmaay nej Pablo nimɨydägy je Huindzɨn Jesús y'ayuc ytɨy'ajt.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Chi Pablo etz ymɨgügtɨjc ajcxy mɨɨd ybarcotɨgɨɨy, chi ajcxy ñɨcxy Perge ma Panfilia ñaaxjot. Chi Juan puyöyduutnɨ Pablo etz Bernabé, e chi ñɨcxnɨ Jerusalén.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Pablo etz Bernabé ñajxy jɨm Perge oyja'tcɨxy jɨm Antioquía ma Pisidia naaxjot. Sábado xɨɨ ajcxy ytɨgɨɨy ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac, chi ajcxy ixtactay.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Co ñecycapxtay ma Moisés ñecy etz Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ñecy, chi je naymujctac huindzɨn quejxy ayuc ma Pablo ajcxy, ñɨmaayɨ:
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Chi Pablo ytɨnayɨ̈gy, ycɨ' mɨɨd ytɨy'ajt yecy co huen amoongɨxy, e nɨmay ajcxy:
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Je Israel jäy Dios huin'ijxy ɨɨch'ajt nmɨj'ap nmɨjteedy jecy'ajty etz yajyujcpejt ajcxy mɨcho'n co anajty ajcxy jɨm yjactzɨnäy Egipto ñaaxjot. Chi ajcxy yajpɨdzɨɨmnɨ mɨɨd Dios ymɨc'ajt.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Dios je' ajcxy mɨhuindɨnay huixchɨguïpx jɨmɨjt jɨm mɨjtɨgɨ̈duum.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Je Dios huixtujc it naax cajp yajtɨgoy huɨdi anajty jɨm tzɨnaayb Canaán ñaaxjot, etz yajmoy je naax ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy jecy'ajty jɨgɨx ajcxy jɨm chɨnähuɨpy.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Mɨdaax mɨgo'px jahuixchɨgïpx majc jɨmɨjt Dios mɨc'ajt mooy juez ajcxy huen ane'myii Israel jäy ixtɨ mabaad Samuel je Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyb ytungbɨjcy.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Huin'it ajcxy tüg rey pɨjctzoy huɨdi ane'mɨɨb ajcxy. Chi Dios yajreytɨgɨɨy Saul huɨdi tuun huixchɨgïpx jɨmɨjt. Je Saul yteedy hue' je' anajty yxɨɨ Cis, hue' je' anajty Benjamín y'ap y'oc.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Chi Dios tungbɨjcy Saul e yajreytɨgɨɨy David, chi Dios ymɨnañ: “Tɨ nbaadyɨch David, Isaí ymang, tüg yëydɨjc huɨdibɨ cuydundähuɨpy nej ndɨmdzocyɨch.”
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Ma David y'ap y'oc Dios yajnïbɨjcy Jesús, jɨgɨx nihuänɨpy yajnïdzögɨpy je Israel jäy ajcxy, jadu'n nej anajty jécyɨp Dios yaj'ahuanɨɨy ajcxy.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Ca'nɨ anajty Jesús miiñ co Juan, je Bautista, capxhuäcxy Dios y'ayuc ma je Israel jäy ajcxy, nɨmaaygɨxy co copɨcy huen jothuimbijtcɨxy ma Dios, e huin'it jëbɨ ñɨɨbéjtcɨxɨpy.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Co anajty Juan y'o'cɨn huingon, chi ymɨnañ: “Ca' ɨɨch njëjɨty je Cristo, jadu'n nej mmɨnaangɨxy. Jayɨjp tɨ nmiiñɨch, jac'axam miina'ñ je Cristo; jacmɨc'ajt mɨɨd je' ca'ydɨ ɨɨch. Ca' xypaadyɨch nɨcxy yɨ' ycɨ̈ghuin nguejɨch.”
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Chi Pablo yjacmɨnañ:
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Je jäy ajcxy huɨdi anajty ajcxy tzɨnaayb jɨm Jerusalén etz tungmɨɨdpɨ ajcxy, ca' ajcxy nejhuɨy pɨn je' anajty je Jesús, ni ca' anajty huinjɨhuɨɨygɨxy y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ajcxy y'ayuc huɨdibɨ anajty yajcapxp ma ajcxy ñaymujctac huindüg sábado. E je' ajcxy cɨ'm yajpocycäy Jesús, e cuyduñ nej anajty ajcxy yjaybetyɨty ma Dios ñecy.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Oy ajcxy ca' paty pocy nej yaj'öccɨxɨpy Jesús, chi ajcxy nibɨjctzohuɨɨy ma Pilato co huen nɨcxy yaj'ögyii.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Co je jäy ajcxy cuydunday jadu'n nej anajty yjaybétyɨty ma Dios y'ayuc mɨɨd je' ycɨxpɨ, chi ajcxy yajmɨnajcy cruudzcɨ́xy, etz oy yajnaaxtɨgɨɨygɨxy.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 E Dios je Jesús yajjugypɨjc co anajty tɨ y'ögy.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Chi canaag'oc ñayguëxɨ̈go'cɨ ma ymɨgügtɨjc huɨdi anajty tɨ ymɨɨdhuɨdidyii co chooñ Galilea ñɨcxy Jerusalén. Jadachambɨ yɨ' je' ajcxy huɨdi tɨy'ajt yejcpy ma je jäy ajcxy.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Je oybɨ ayuc ɨɨch miich ajcxy nyajmɨɨdmɨydacpy cham, huɨdi Dios yajnɨmay ɨɨch'ajt nmɨj'ap nmɨjteedy jecy'ajty.
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 Je oybɨ ayuc tɨ Dios cuyduñ cham ma ɨɨch ajt co yajjugypɨjcy Jesús co y'o'cy. Jadu'n yɨ Dios y'ayuccojaaybɨ jaay jecy'ajty ma je Salmo necy mɨmetzpɨ ma Dios jadu'n ymɨnañ: “N'ungɨch cham tɨ nyajjuugypɨcyɨch.”
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Mɨɨd jadayaabɨ ycɨxpɨ co Dios tɨ yajjugypɨcy Jesús co y'o'cy, jɨgɨx ñinïcx ca yhuindɨgooyɨpy jadu'n anajty jaybétyɨty ma Dios ñecy ma Dios jadu'n ymɨnañ: “Nmöhuaamyɨch miich ajcxy je conúcxɨn huɨdibɨ nyajnɨmaayɨch je David.”
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Paady nañ jadu'n Dios y'ayuccojaaybɨ jaay jadüg'it, ma ymɨna'ñ: “Ca' Dios a'ɨxɨ̈y nɨcxy y'ung ñinïcx yhuindɨgooy, je y'ung huɨdibɨ mɨɨd huädz jot huinma'ñ.”
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Com janch co je David Dios huin'ijxy, jɨgɨx ane'mɨpy yɨ' yjuugy ymɨgüg ajcxy. E co ytung yajmay, chi y'o'cy, e je' y'alma ñaybaattɨ mɨɨd je y'ap yteedy y'alma, e je' ñinïcx huindɨgooy je'.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Je Jesús huɨdibɨ Dios yajjugypɨjc ca' je' ñinïcx yhuindɨgooy.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Mɨgügtɨjc, jëbɨ mnejhuɨɨygɨxy, co je pocyhuinmeecxɨn yaj'ɨɨhuäcxy yajcapxhuäcxy mɨɨd Jesús ycɨxpɨ.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Mɨɨd je' ycɨxpɨ pɨnjaty mɨbɨjcp tɨ ypocyyajhuinmeecxcɨxy huɨdibɨ Moisés yley anajty ca'p pocyhuinmeecxɨn yecy.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Nayguend'ájtɨgɨx, ix xyajcɨdacpejtcɨx je mɨj ayo'n jadu'n nej Dios y'ayuccojaaybɨ jaay jecy'ajty co Dios jadu'n ymɨnañ:
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Mɨdoogɨx ɨɨch n'ayuc, miich ajcxy nɨxiicpɨ yajxiicpɨ, nay'adzɨgɨ́ɨyɨgɨxy, ix m'alma myajtɨgooygɨxy. Com ɨɨch Dios ndumybɨch tüg mɨjhuinma'ñ ma miich ajcxy mxɨɨ mdiempo. May miich ajcxy ca' mmɨbɨgɨpy, oy pɨn xyjayajmɨɨdmɨydáaccɨxɨpy.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Co Pablo ajcxy ypɨdzɨmy ma yɨ judíojäy ñaymujctac, chi je jäy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty nɨmay je Pablo co huen nañ jadu'n yajmɨɨdmɨydägɨɨyb ma je jadügpɨ sábado.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Co ajcxy yöyhuäcxnɨ ma nayyöymujctac may judíojäy etz mayjäy huidi ca' yjudíojäyɨty huɨdibɨ jɨjptɨgɨyɨɨy je judíojäy y'ixpɨ́jcɨn, panɨcxy ajcxy je Pablo etz Bernabé. Pablo etz Bernabé capxhuijy ajcxy co huen panɨ́cxcɨxy je tɨy'ajt jadu'n nej Dios tɨɨbɨ tuñ may'ajt mɨɨd jäy ycɨxpɨ, e ca' ajcxy ixmadzɨpy.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Co sábado yxɨɨ paty, chi jäy ñayyöymujcɨ jahuenjaty cajp jäy ycanɨcxtay co anajty tzachmɨdoohuaangɨxy Dios y'ayuc.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Ca' anajty ajcxy yjotcújcɨty co je judíojäy ajcxy ijxy je mayjäy. Chi ajcxy ooy yjot'ambɨjccoty ni'ojɨɨygɨxy etz nɨmaaygɨxy oy ni nej Pablo.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Chi Pablo etz Bernabé ytɨgɨɨy mɨccapxpɨ ymɨnañ ajcxy:
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Com jadu'n xy'ane'myɨch ajcxy yɨ Huindzɨn Jesús, e xyñɨmaayɨch ajcxy:
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Co ajcxy jadu'n mɨdoy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, chi ajcxy ooy nïgɨ yjotcugɨɨy, e chi ajcxy ymɨnandacy co je Huindzɨn Jesús y'ayuc ooy anajty y'óyɨty. E may ajcxy mɨbɨjcy huɨdibɨ anajty Dios tɨ yajnigödungɨ̈y co paatɨp jugy'ájtɨn huinɨxɨɨbɨ.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 E jadu'n jɨm yajcapxhuäcxy Jesús y'ayuc ma je jɨmbɨ naax cajp.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 E je judíojäy ajcxy mɨnaygapxɨ nijëjɨty töxyjäydɨjc ajcxy tudägypɨ huɨdibɨ Dios yajmɨj'ajtp, etz je mɨjjäydɨjc, e je' ajcxy mɨɨd mɨbɨdɨ̈gy Pablo etz Bernabé co pahuojpquëgaangɨxy ma jejɨmbɨ naaxjot.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Chi Pablo etz Bernabé ycɨ̈g huinhuojpy, je' je' tɨy'ajtɨp co ca' jäygɨdacy ajcxy nej jäy anajty ytungɨxy. Chi ajcxy ñɨcxnɨ jɨm Iconio.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 E je' ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdaacp Jesús ooy anajty ajcxy yjotcujcɨty. E ymɨɨd anajty ajcxy je Espíritu Santo ma yjot yhuinma'ñ.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.