Atos 11

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Je apóstoles ajcxy etz je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdi anajty ajcxy jɨm Judea, mɨdoy ajcxy ayuc co nijëjɨty jäy huɨdi ca' yjudíojäyɨty tɨ anajty ajcxy cöbɨ́jcɨy Dios y'ayuc.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 E co Pedro yhuimbijty Jerusalén, chi nijëjɨty judíojäy ajcxy ojy Pedro, je' ajcxy huɨdibɨ tzachmɨjpɨdaaccɨxp judíojäy ycostumbre jadu'n nej ajcxy tɨy'ajttɨɨygɨxy ymang.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Je' ajcxy nɨmay Pedro:
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Chi Pedro nimɨydactay tüg'ócɨy jadu'n nej anajty tɨ yjaty, chi ymɨnañ:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ―Jɨm ɨɨch anajty Jope nDios'ojadatyɨch. Chi nhuin'ijxyɨch jadu'n nej tüg mɨj poob huit chooñ tzajpjoty, cɨdägy ma ɨɨch nhuinduu, xóchɨty anajty ma mɨdaax ytaatz.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Co nnimɨjhuägyɨch n'ixa'ñɨch ti jiiby, chi n'ijxyɨch may ɨyujc, jiiby ɨyujc mɨdaaxpɨ ycɨ' ytecy, jiiby ahua'nbɨ ɨyujc, jiiby tza'ñ, etz joon.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Chi nmɨdooyɨch tüg ayuc huɨdibɨ xyñɨmaaybɨch: “Pedro, pɨdɨ̈g, yaj'ög yɨ ɨyujc etz tzüdz.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Chi n'adzooyɨch: “Ca' Huindzɨn, com camɨnaabɨ ndzüchɨch ɨyujc huɨdibɨ ca' ñigo'adúcyɨty judíojäy ajcxy tzüdzɨpy.”
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Chi mɨmetz'ocpɨ tüg ayuc tzajpcɨ́xy xyñɨmäyɨch: “Huɨdi Dios tɨ yajhuäch, ca' huaad mdijy co ca' y'oychú'tznɨty.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Tugɨɨg'oc jadu'n yjajtɨ, chi je poob huit ypättɨgɨɨyñɨ tzajpjoty.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Huin'it xyñimiiñɨch je quexyöybɨ nidugɨɨg, chooñ ajcxy jɨm Cesarea.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Chi je Espíritu xyñɨmaayɨch, co min n'ocnɨcxɨch mɨɨd je' ajcxy, ca' ma ni ti nhuinmayɨpyɨch. Mɨɨd nɨcxyɨch nidugɨɨg nmɨgügtɨjcɨch. Chi ɨɨch ajcxy ndɨgɨɨy ma je jäy ytɨjc.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Je codɨjc xyajmɨɨdmɨydaacɨch co je' anajty tɨ huin'ixy tüg ángel ma ytɨjc, ñɨmäyii: “Quex mdumbɨ ajcxy jɨm Jope huen nɨcxy yajtzoongɨxy Simón huɨdibɨ jäy ytijpy Pedro,
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 e je' xyajnɨmähuɨp nej jëbɨ Dios m'alma xyajnïdzoocɨp, miich etz tüg'ócɨy mjɨɨn mdɨjc mjuugy-mɨgüg.”
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Co Jesús y'ayuc ngapxhuäcxtzondaacɨch, chi je Espíritu Santo ñïdɨgɨɨyɨ ycödɨgɨɨyɨ je' ajcxy. Tɨm jadu'n nej xyñïdɨgɨɨyɨm xycödɨgɨɨyɨm je jayɨjp'atypɨ.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Huin'it njäymejtzcoodyɨch nej je Huindzɨn Jesús ymɨnañ: “Janch Juan, je Bautista, jäy yajnɨɨbejt mɨɨd nɨɨ, e Dios jäy ajcxy y'adɨgɨ̈huɨɨyb yjottɨgɨ̈huɨɨyb je Espíritu Santo.”
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Pen Dios tɨ ymöyii je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty tú'cɨy mɨɨd huɨdibɨ ɨɨch ajt tɨ xymooyɨm co nmɨbɨ́jcɨm Jesucristo. ¿Ocjactɨm pɨn ɨɨch co Dios nmɨdzɨp'adɨɨybɨch?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy jɨm Jerusalén, co ajcxy mɨdoy Pedro y'ayuc, chi ajcxy y'amonday. Chi ajcxy Dios jäymejch cömay, chi ajcxy ymɨnaangɨxy: “Dios jadu'n tɨ ymɨna'ñ co je' ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty jëbɨ yjothuimbijtcɨxy, jɨgɨx Dios ymöhuɨɨyb jugy'ájtɨn huinɨxɨɨbɨ.”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Taabɨ jäy yaj'o'cy Esteban, chi jäy ajcxy ooy ixhuɨdijtcoty pahuɨdijtcoty Jesús yjäy jɨm Jerusalén. Chi nijëjɨty ajcxy yqueecy, nɨcxy ajcxy jɨm Fenicia ñaaxjot, etz jɨm Chipre, etz jɨm Antioquía. E capxhuäcxy ajcxy je oybɨ ayuc ma jadyii judíojäy, ca' ajcxy jac ni pɨn yajnɨmay.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 E nijëjɨty mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ jɨm anajty ajcxy yconaaxɨp ycogájpɨp Chipre etz Cirene, chi ajcxy ñɨcxy jɨm Antioquía. Chi yajmɨɨdmɨydacy ajcxy je Huindzɨn Jesús y'ayuc mɨɨd griegojäy ajcxy.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 E je Huindzɨn Dios ooy ypubejtɨ je' ajcxy, e ooy mayjäy ixmajch je jɨbɨc-huinma'ñ etz mɨjpɨdaaccɨxy yɨ Huindzɨn Jesús ytɨy'ajt.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Co je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy jɨm Jerusalén mɨdoogɨxy jada ayuc, chi ajcxy quejxy Bernabé jɨm Antioquía.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Co Bernabé jɨm yja'ty, chi ijxy jadu'n nej Dios anajty oy'ájtɨn tɨ tuñ, chi oy yjotcugɨɨy je Bernabé. Chi capxhuijy tüg'ócɨy co huen ajcxy janch cɨxyjot huinɨjot cuyduunɨ yɨ Huindzɨn Jesús y'ayuc ytɨy'ajt.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Com Bernabé oyjäy je' anajty, e ooy mɨjpɨdägy Dios y'ayuc etz ooy mɨɨdɨty je Espíritu Santo jotjoty huinma'ñyjoty. Ymɨɨd je' ycapxhuíjɨn ooy mayjäy mɨjpɨdacy Jesús y'ayuc ytɨy'ajt.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Co jadu'n yjajtɨ, chi Bernabé oy ixtay Saulo jɨm Tarso, e co paty, chi mɨɨdmiiñ Antioquía.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Jadu'n yjajty jɨm ajcxy y'ijty tüg jɨmɨjt, yaj'ixpɨjccɨxy je mayjäy huɨdibɨ ajcxy jɨjptɨgɨyɨɨy je Jesús y'ixpɨ́jcɨn. Jɨm Antioquía oga'n yxɨɨmoy cristiano, je jäy ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesús.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Huin'it tiempo nijëjɨty tɨy'ajtnajtzcapxɨɨybɨ chooñ Jerusalén ñɨcxy ajcxy jɨm Antioquía.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Tüg huɨdi anajty yxɨɨ Agabo ytɨnay'ahuɨɨy mayjäyjoty, e chi je Espíritu Santo yajcapxɨ, e ymɨnañ co mɨjyuu anajty ñaxcɨdäga'ñ huindu'ñybɨ naaxhuiñ. E janch jadu'n yjajtɨ taab anajty Claudio y'ane'my.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Huin'it je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy jɨm Antioquía pɨdacy ajcxy yhuinma'ñ co quexaangɨxy pubéjtɨn ma ymɨgügtɨjc ajcxy huɨdi tzɨnaayb jɨm Judea, jadu'n nej pubéjtɨn pɨn tɨm yega'ñ.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 E jadu'n ajcxy tuuñ. E je meeñ tɨɨbɨ anajty ymucy yajmɨguejxy ajcxy je Bernabé etz Saulo ma je mɨbɨjcpɨdɨjc tungmɨɨdpɨ jɨm Judea.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.