Apocalipse 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jayhuɨ'my ity ma jada necy je Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ca' pɨn nejhuɨ̈y huinjɨhuɨ̈y jecy'ajty. Dios moy Jesucristo jada tɨy'ajt jɨgɨx yajni'ixɨydähuɨpy je Dios ytumbɨ ajcxy ti anajty tunaanɨp jadaanɨp ya naaxhuiñ, e ca' ooy jecy yhuäcxɨba'ñ mɨna ytuna'ñyii yjada'ñyii. Jesucristo yquejxy jada ayuc tɨy'ajt mɨɨd tüg ángel ma Juan. E je ángel yajhuin'ijxy Juan jada y'ayuc etz ijxpejt.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 E Juan yejcy tɨy'ajt janchypɨ tüg'ócɨy jadu'n nej anajty tɨ huin'ixy tɨ huinmɨdoy. E Juan ñidɨy'ajt'ajtpy jada Dios y'ayuc etz nañ jadu'n nidɨy'ajt'aty je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Jesucristo yajnejhuɨɨyɨ.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Janch jotcujc je' pɨnjaty capxp jada necy etz pɨnjaty mɨdo'mbɨjc jada Dios y'ayuc huɨdibɨ Juan nidɨy'ajtpy etz ñajtzcapxɨɨyb. E jotcujc je' pɨnjaty cuydumb tüg'ócɨy huɨdibɨ jaybety ma jada necy, com je xɨɨ je tiempo huingoonɨñ je' mɨna ytuna'ñyii yjada'ñyii.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ɨɨch Juan nijayɨɨybɨch yam je mɨbɨjcpɨdɨjc huixtujcpɨcypɨ huɨdibɨ yajpatp jɨm Asia naaxjot. Huen Dios etz je huixtujcpɨ espíritu huɨdibɨ yajpatp ma je' y'ane'mdac may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy etz xymóoygɨxɨpy jotcujc'ajtɨn. Dios je' huɨdibɨ cham ijtp, je huɨdibɨ jecy'ajty ijt, etz je huɨdibɨ miinaamb.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Huen Jesucristo may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy etz xymóoygɨxɨpy jotcujc'ajtɨn. Jesucristo je huɨdibɨ tɨydudägy Dios ytɨy'ajt yejcɨ, je jayɨjpɨ jäy huɨdibɨ tɨ yjugypɨcy jadüg'oc co y'o'cy, je' nigohuajc'ajtp tüg'ócɨy pɨnjaty jugypɨgɨp jadüg'oc co anajty tɨ y'öccɨxy. Jesucristo nigohuajc'ajtp etz ane'my tüg'ócɨy reydɨjc huɨdibɨ ane'mb ya naaxhuiñ. Je Cristo, huɨdibɨ xychojcɨm xyjɨhuɨɨyɨm, tɨ xyñihuaanɨm mɨɨd ñɨ'py ma je tzaachypɨ huɨdibɨ mɨhuaad'ajtɨm mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Jesucristo tɨ xycötujcmooyɨm etz tɨ xytungmooyɨm mɨɨd Dios Teedy, huɨdi yɨ' yteedy'ajtpy. Jadu'n ɨɨch ajcxy ndung etz ngötujcɨn nipaady nej je tung etz cötujcɨn huɨdibɨ reydɨjc etz teedytɨjc ajcxy ymɨɨd. Huen Jesucristo y'idɨpy cömay huinɨxɨɨ huinɨtiempo etz huen yɨ' y'ane'mɨn cötujcɨn y'idɨpy huinɨxɨɨ huinɨtiempo. Jadu'n jada. Amén.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Cuendtungɨx ɨɨch n'ayuc, ¡Cristo miinaamb jocjoty e tüg'ócɨy je mayjäy y'ixa'ñyii! E y'ixamyb je' ajcxy huidɨjaty Cristo yaj'ayoo yajtzaachypɨjc. Tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy yjɨhuɨ̈hua'ñ yäxa'ñ ytaja'ñ ymaya'ñ mɨɨd je'ycɨxpɨ. Jadu'n jada. Amén.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Jadu'n je mɨjpɨ Dios huɨdibɨ tüg'ócɨy mɨc'ajt mɨɨd ymɨna'ñ:
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Ɨɨch Juan, miich ajcxy mmɨgüg, quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy nmɨnaxy nyajnaxyɨch ayo'n tzaachypɨ. Quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy ndzɨnäyɨch ma Dios y'ane'my. Etz quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy nyajtuñɨch je mecxtujcɨn ma ndzɨnaayɨn huɨdibɨ Jesucristo tɨ xymooyɨm. Jɨm ɨɨch anajty mach n'ityɨch ma je naax huɨdibɨ mejy agujc, huɨdibɨ xɨɨ Patmos, mɨɨd Dios y'ayuc ytɨy'ajt ycɨxpɨ, je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Jesucristo xyajnejhuɨɨyɨm.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Jadu'n tügtecy tɨ njatyɨch, hue' anajty tüg domingo xɨɨ co ɨɨch Dios n'ojadajtyɨch, e Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt tɨ anajty xymɨmadactayɨch njot nhuinma'ñɨch. Chi nmɨdooyɨch jɨɨxcɨ'py'amy tüg huɨdibɨ mɨc capx, jadu'n yɨ' ycapxɨn nmɨdooyɨch nej tüg trompeta yxüxy.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Chi je huɨdibɨ xymɨgapxpɨch anajty ymɨnañ:
11 dizendo:
12 Chi n'ijxhuimbityɨch n'ixa'ñɨch pɨn ɨɨch anajty xymɨgapxpɨch. Co nnayjɨɨ'ijxɨch, huin'it nhuin'ijxyɨch huɨxtujc candelero ac tɨm oorɨ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 E cujc'amy ma je huɨxtujcp candelero nhuin'ijxyɨch tɨm jadu'n nej je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty (je Cristo), yxoxyɨty mɨɨd tüg huit yjädy anajty mabaad ytecy, e yhuɨɨñɨty ma ycaach mɨɨd tüg oorɨhuɨɨn.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Yɨ' ycohuajc etz ycöhuay janch poob, jadu'n nej lana huɨdibɨ janch poob, jadu'n nej nieve ypoobɨty, e je yhuɨɨn jadu'n nej jɨɨnye'n.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Je' ytecy tɨm jadu'n nej latón huɨdibɨ janch oy, nej jɨhuɨ̈y jɨɨnjoty ornojoty yam ypɨdzɨmy. E je ymɨydaacɨn janch mɨc, tɨm jadu'n nej canaag mɨjnɨɨ y'a'ɨɨch y'agɨmɨmy.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 E ymɨɨd anajty ma a'oygɨ' huixtujc madza'. E ypɨdzɨmy ma y'ahuac tüg espada mejtz'adu'm'amy yjɨjpɨty. E yhuiñyjɨjp jadu'n anajty nej xɨɨ janch mɨc y'añ.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Co je' nhuin'ijxyɨch, chi janch ögy oy ngɨdägyɨch ma ytecy ymɨjc, chi xycɨ̈nïxajyɨch mɨɨd y'a'oygɨ', chi xyñɨmaayɨch:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Jugy'ajtpɨch; tɨ n'ögyɨch, e tɨ njugypɨcyɨch jadüg'oc, e jugy'adɨpɨch huinɨxɨɨ huinɨtiempo. Nmɨɨdɨch mɨc'ajt jɨgɨx ane'mɨbɨch yɨ o'cɨn etz je it ma je öcpɨ ajcxy y'alma ity. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y nmɨɨdɨdyɨch je öcpɨ it ahuaaztɨ.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Cojay cham tijaty mhuin'ijxpy mhuinmɨdooyb, jadu'n nej huɨdibɨ tunaanɨp jadaanɨp jadachambɨ xɨɨ tiempo, etz huɨdibɨ tunaanɨp jadaanɨp jacjiinɨ.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 E jadu'n yhuimbɨdzɨmy je tɨy'ajt janchypɨ huɨdibɨ ca' pɨn nejhuɨ̈y maabɨ je huɨxtujcpɨ madza' tɨɨbɨ mhuin'ixy ma ɨɨch n'a'oygɨ', etz je huɨxtujcpɨ orɨcandelero. Je huɨxtujcpɨ madza', je' je' je ángeles ajcxy huɨdibɨ cogapxy'ajtp mɨɨd Dios ycɨxpɨ ma je huɨxtujcpɨcypɨ mɨbɨjcpɨdɨjc. E je huɨxtujcpɨ candelero huɨdibɨ tɨ m'ixy, je' yɨ' je huɨxtujcpɨcypɨ mɨbɨjcpɨdɨjc.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.