Apocalipse 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jayhuɨ'my ity ma jada necy je Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ca' pɨn nejhuɨ̈y huinjɨhuɨ̈y jecy'ajty. Dios moy Jesucristo jada tɨy'ajt jɨgɨx yajni'ixɨydähuɨpy je Dios ytumbɨ ajcxy ti anajty tunaanɨp jadaanɨp ya naaxhuiñ, e ca' ooy jecy yhuäcxɨba'ñ mɨna ytuna'ñyii yjada'ñyii. Jesucristo yquejxy jada ayuc tɨy'ajt mɨɨd tüg ángel ma Juan. E je ángel yajhuin'ijxy Juan jada y'ayuc etz ijxpejt.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 E Juan yejcy tɨy'ajt janchypɨ tüg'ócɨy jadu'n nej anajty tɨ huin'ixy tɨ huinmɨdoy. E Juan ñidɨy'ajt'ajtpy jada Dios y'ayuc etz nañ jadu'n nidɨy'ajt'aty je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Jesucristo yajnejhuɨɨyɨ.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Janch jotcujc je' pɨnjaty capxp jada necy etz pɨnjaty mɨdo'mbɨjc jada Dios y'ayuc huɨdibɨ Juan nidɨy'ajtpy etz ñajtzcapxɨɨyb. E jotcujc je' pɨnjaty cuydumb tüg'ócɨy huɨdibɨ jaybety ma jada necy, com je xɨɨ je tiempo huingoonɨñ je' mɨna ytuna'ñyii yjada'ñyii.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ɨɨch Juan nijayɨɨybɨch yam je mɨbɨjcpɨdɨjc huixtujcpɨcypɨ huɨdibɨ yajpatp jɨm Asia naaxjot. Huen Dios etz je huixtujcpɨ espíritu huɨdibɨ yajpatp ma je' y'ane'mdac may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy etz xymóoygɨxɨpy jotcujc'ajtɨn. Dios je' huɨdibɨ cham ijtp, je huɨdibɨ jecy'ajty ijt, etz je huɨdibɨ miinaamb.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Huen Jesucristo may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy etz xymóoygɨxɨpy jotcujc'ajtɨn. Jesucristo je huɨdibɨ tɨydudägy Dios ytɨy'ajt yejcɨ, je jayɨjpɨ jäy huɨdibɨ tɨ yjugypɨcy jadüg'oc co y'o'cy, je' nigohuajc'ajtp tüg'ócɨy pɨnjaty jugypɨgɨp jadüg'oc co anajty tɨ y'öccɨxy. Jesucristo nigohuajc'ajtp etz ane'my tüg'ócɨy reydɨjc huɨdibɨ ane'mb ya naaxhuiñ. Je Cristo, huɨdibɨ xychojcɨm xyjɨhuɨɨyɨm, tɨ xyñihuaanɨm mɨɨd ñɨ'py ma je tzaachypɨ huɨdibɨ mɨhuaad'ajtɨm mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Jesucristo tɨ xycötujcmooyɨm etz tɨ xytungmooyɨm mɨɨd Dios Teedy, huɨdi yɨ' yteedy'ajtpy. Jadu'n ɨɨch ajcxy ndung etz ngötujcɨn nipaady nej je tung etz cötujcɨn huɨdibɨ reydɨjc etz teedytɨjc ajcxy ymɨɨd. Huen Jesucristo y'idɨpy cömay huinɨxɨɨ huinɨtiempo etz huen yɨ' y'ane'mɨn cötujcɨn y'idɨpy huinɨxɨɨ huinɨtiempo. Jadu'n jada. Amén.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Cuendtungɨx ɨɨch n'ayuc, ¡Cristo miinaamb jocjoty e tüg'ócɨy je mayjäy y'ixa'ñyii! E y'ixamyb je' ajcxy huidɨjaty Cristo yaj'ayoo yajtzaachypɨjc. Tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy yjɨhuɨ̈hua'ñ yäxa'ñ ytaja'ñ ymaya'ñ mɨɨd je'ycɨxpɨ. Jadu'n jada. Amén.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Jadu'n je mɨjpɨ Dios huɨdibɨ tüg'ócɨy mɨc'ajt mɨɨd ymɨna'ñ:
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ɨɨch Juan, miich ajcxy mmɨgüg, quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy nmɨnaxy nyajnaxyɨch ayo'n tzaachypɨ. Quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy ndzɨnäyɨch ma Dios y'ane'my. Etz quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy nyajtuñɨch je mecxtujcɨn ma ndzɨnaayɨn huɨdibɨ Jesucristo tɨ xymooyɨm. Jɨm ɨɨch anajty mach n'ityɨch ma je naax huɨdibɨ mejy agujc, huɨdibɨ xɨɨ Patmos, mɨɨd Dios y'ayuc ytɨy'ajt ycɨxpɨ, je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Jesucristo xyajnejhuɨɨyɨm.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Jadu'n tügtecy tɨ njatyɨch, hue' anajty tüg domingo xɨɨ co ɨɨch Dios n'ojadajtyɨch, e Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt tɨ anajty xymɨmadactayɨch njot nhuinma'ñɨch. Chi nmɨdooyɨch jɨɨxcɨ'py'amy tüg huɨdibɨ mɨc capx, jadu'n yɨ' ycapxɨn nmɨdooyɨch nej tüg trompeta yxüxy.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Chi je huɨdibɨ xymɨgapxpɨch anajty ymɨnañ:
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Chi n'ijxhuimbityɨch n'ixa'ñɨch pɨn ɨɨch anajty xymɨgapxpɨch. Co nnayjɨɨ'ijxɨch, huin'it nhuin'ijxyɨch huɨxtujc candelero ac tɨm oorɨ.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 E cujc'amy ma je huɨxtujcp candelero nhuin'ijxyɨch tɨm jadu'n nej je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty (je Cristo), yxoxyɨty mɨɨd tüg huit yjädy anajty mabaad ytecy, e yhuɨɨñɨty ma ycaach mɨɨd tüg oorɨhuɨɨn.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Yɨ' ycohuajc etz ycöhuay janch poob, jadu'n nej lana huɨdibɨ janch poob, jadu'n nej nieve ypoobɨty, e je yhuɨɨn jadu'n nej jɨɨnye'n.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Je' ytecy tɨm jadu'n nej latón huɨdibɨ janch oy, nej jɨhuɨ̈y jɨɨnjoty ornojoty yam ypɨdzɨmy. E je ymɨydaacɨn janch mɨc, tɨm jadu'n nej canaag mɨjnɨɨ y'a'ɨɨch y'agɨmɨmy.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 E ymɨɨd anajty ma a'oygɨ' huixtujc madza'. E ypɨdzɨmy ma y'ahuac tüg espada mejtz'adu'm'amy yjɨjpɨty. E yhuiñyjɨjp jadu'n anajty nej xɨɨ janch mɨc y'añ.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Co je' nhuin'ijxyɨch, chi janch ögy oy ngɨdägyɨch ma ytecy ymɨjc, chi xycɨ̈nïxajyɨch mɨɨd y'a'oygɨ', chi xyñɨmaayɨch:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Jugy'ajtpɨch; tɨ n'ögyɨch, e tɨ njugypɨcyɨch jadüg'oc, e jugy'adɨpɨch huinɨxɨɨ huinɨtiempo. Nmɨɨdɨch mɨc'ajt jɨgɨx ane'mɨbɨch yɨ o'cɨn etz je it ma je öcpɨ ajcxy y'alma ity. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y nmɨɨdɨdyɨch je öcpɨ it ahuaaztɨ.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Cojay cham tijaty mhuin'ijxpy mhuinmɨdooyb, jadu'n nej huɨdibɨ tunaanɨp jadaanɨp jadachambɨ xɨɨ tiempo, etz huɨdibɨ tunaanɨp jadaanɨp jacjiinɨ.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 E jadu'n yhuimbɨdzɨmy je tɨy'ajt janchypɨ huɨdibɨ ca' pɨn nejhuɨ̈y maabɨ je huɨxtujcpɨ madza' tɨɨbɨ mhuin'ixy ma ɨɨch n'a'oygɨ', etz je huɨxtujcpɨ orɨcandelero. Je huɨxtujcpɨ madza', je' je' je ángeles ajcxy huɨdibɨ cogapxy'ajtp mɨɨd Dios ycɨxpɨ ma je huɨxtujcpɨcypɨ mɨbɨjcpɨdɨjc. E je huɨxtujcpɨ candelero huɨdibɨ tɨ m'ixy, je' yɨ' je huɨxtujcpɨcypɨ mɨbɨjcpɨdɨjc.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.