Apocalipse 18

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Co jada jadu'n yjajtɨ, chi nhuin'ijxyɨch jadüg ángel ycɨdägy naaxhuiñgɨ́xy, chooñ tzajpjoty mɨɨd ymɨj'ane'mɨn ymɨjcötujcɨn, e ooy je naax yaj'anɨɨy mɨɨd je ytɨɨcxɨn yjajɨn.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Chi je ángel ooy mɨc yaaxqueecy ymɨna'ñ anajty:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Com tɨ je mayjäy huɨdibɨ tzɨnaayb ma tüg'ócɨy nación yhuinma'ñydɨgooygɨxy mɨɨd je Babilonia yjɨbɨc-huinma'ñ pocytunɨɨ huinma'ñ. Tɨ je reydɨjc huɨdibɨ ane'mb ya naaxhuiñ mɨɨd ytundɨgooygɨxy je Babilonia. Nañ jadu'n je ajuybɨ adoocpɨ ajcxy, huɨdibɨ ya naaxhuiñ yajpatcɨxy, tɨ oy ymeeñybatcɨxy mɨɨd je Babilonia pocytunɨɨ ñegocio. Je Babilonia jadu'n yɨ' nej tüg töxyjäy jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨdpɨ.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Chi nmɨdooyɨch jadüg ayuc chooñ tzajpjoty, e ymɨna'ñ anajty:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Yɨ jadu'mbɨ cajpjäy ypocy tɨ oy mayɨɨyñɨ e Dios yɨ' ajcxy tzachytunɨɨb mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Dios yjäymejchp yɨ' yjɨbɨc-huinma'ñ ajcxy huɨdibɨ tɨ tungɨxy.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Dios ymoyhuimbidɨpy je tzaachypɨ yɨ Babilonia cajpjäy, jadu'n nej ajcxy yɨ' je' tzaachytuñ Dios yjäy ajcxy, Dios ymoyhuimbidɨp je Babilonia cajp tzaachypɨ mejtz jadu'ñɨ ca'ydɨ jadu'n nej yɨ' tɨ yecy.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Mo' yɨ Babilonia cajp yɨ tzaachpyɨ ayo'n, tɨm jadu'n nej yɨ' tɨ ñaymöyii ma yɨ chɨnaayɨn etz ñayjɨhuɨɨyɨ amɨj agɨx. Yɨ' ymɨna'ñ jotjoty huinma'ñyjoty: “Ɨɨch mɨj'ane'mbɨ ɨɨch. Ca' nyajpaadyɨch nej tüg co'ögytöxyjäy mɨɨdɨty tajɨn mayɨn. Ni nga'ixɨpyɨch jɨɨyɨn yaaxɨn.”
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Mɨɨd je' ycɨxpɨ tügxɨɨyɨ ymiinɨpy je mɨj'ayo'n o'cɨn, tajɨn mayɨn, jɨɨyɨn yaaxɨn etz yuuba'm ma je Babilonia cajp. Chi ninögɨ̈huɨpy je Babilonia cajp mɨɨd jɨɨn. Com yɨ Huindzɨn Dios ooy yɨ' ymɨjɨty, e yɨ' tɨ yajpocycäy yɨ Babilonia cajp, huɨdibɨ nipatp nej tüg töxyjäy pocytumbɨ.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Je reydɨjc ya naaxhuiñ huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ pocytunɨɨ huinma'ñ tungɨxp quipxyɨ mɨɨd je Babilonia jäy, chi ajcxy ytájcɨxɨpy ymáygɨxɨpy yjɨ́ɨygɨxɨpy yáaxcɨxɨpy co anajty ijxcɨxyp je Babilonia cajp jɨɨnjoty co anajty ytooybɨcy.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Jɨguem ajcxy yjacmɨj'íjxcɨxɨpy mɨɨd co anajty chɨgɨɨygɨxy co páatcɨxɨpy ayo'n quipxy mɨɨd Babilonia, e ymɨnáangɨxɨpy:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Je ajuybɨdɨjc adoocpɨdɨjc huɨdibɨ ajcxy naaxhuiñ jɨ́ɨygɨxɨpy yáaxcɨxɨpy ajcxy mɨɨd je Babilonia cajp ycɨxpɨ, com ca'p anajty pɨn juuyɨp ajcxy yjuy ytoocy.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 — ausente —
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 — ausente —
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Je ajuybɨdɨjc adoocpɨdɨjc ajcxy ñɨmähuɨpy je Babilonia jäy ajcxy:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Je huidɨjaty anajty huit ixtaayb meeñ ixtaayb, e tɨ ycomeeñygojcɨxy ma yɨjɨmbɨ cajpɨn, jɨguem ajcxy yhuɨ'mdähuɨpy mɨɨd tzɨgɨ'ñ jɨhuɨ'ñ, co nañ jadu'n je tzaachypɨ castigɨ padaangɨxy. Yäxɨp ajcxy etz nidájcɨxɨpy nimáaygɨxɨpy je Babilonia cajp.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Chi ajcxy ymɨnaanɨpy:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Janch tɨm tüg jaxɨ̈gy, janch tɨm tüg horɨ, tɨ ycɨxy miich mmɨjjugy'ajtɨn mmɨjcomeeñ'ájtɨn!
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Co ajcxy ijxy nej anajty ytoy yjocy je mɨj ciudad, chi ajcxy ymɨnañ:
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Chi ajcxy ooy naax ñayyajcöhuoogɨɨyɨ mɨɨd jotmay, cham ooy yaaxcɨxy, ytajcɨxy ymaygɨxy, e mɨc chachmɨnaangɨxy:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Jotcugɨɨygɨx mɨɨd je Babilonia cajp ycɨxpɨ, miich tzajpjoty tzɨnaayb ajcxy, etz miich ajcxy huɨdibɨ Dios xyhuin'ijx co jëbɨ m'apóstol'ajtcɨxy, etz nañ jadu'n miich ajcxy huɨdibɨ najtzcapxɨɨy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, etz nañ jadu'n pɨnjaty ijtp ma Dios. Com co Dios tɨ yajpocycäy Babilonia cajp, je' yɨ' tɨ yaj'adɨgach jadu'n nej ajcxy xymɨɨddundɨgoy.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Huin'it tüg ángel janch mɨc'ajtmɨɨdpɨ conɨ̈gy tüg tzaa, jadu'n nej tüg molino paandzaa mɨjpɨ, chi je' cogädzɨɨy mejyjoty, e ymɨnañ:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 E ni camɨna ajcxy mgajac'mɨdohuɨpy jɨm Babilonia co pɨn arpɨ coob etz flauta yajxuuxp trompetɨ yajxuuxp mɨjnɨɨ mɨjtu'. E ca' jacyajpaadɨp pɨnjaty ti dung ii jajtp, ti oficio jajtp, ni mgamɨdohuɨpy je molino paandzaa ñe'mɨn.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ni mɨna ti ycatɨɨcxɨpy jadüg'oc ma je Babilonia cajp. Ni mɨna ycayajmɨdohuɨpy jadüg'oc je xɨɨ je xondaacɨn huɨdibɨ jajtɨp co jäy ypɨcy. Oy je Babilonia ajuuybɨ y'adoocpɨ ajcxy anajty ooy yjamɨcjäyɨty ya naaxhuiñ, e tɨ ajcxy huin'ɨɨñ mayñaaxhuiñyjäy mɨɨd ajcxy brujerías.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Jɨm ma je Babilonia cajp jɨm yajpaady je' ajcxy ñɨ'py je tɨɨbɨ ajcxy Dios y'ayuc najtzcapxɨɨyɨ, je huɨdibɨ ajcxy huin'ixyɨp ma Dios etz tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc tɨɨbɨ yaj'ögypaatcɨxy naaxhuiñygɨ́xy.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.