Apocalipse 18

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Co jada jadu'n yjajtɨ, chi nhuin'ijxyɨch jadüg ángel ycɨdägy naaxhuiñgɨ́xy, chooñ tzajpjoty mɨɨd ymɨj'ane'mɨn ymɨjcötujcɨn, e ooy je naax yaj'anɨɨy mɨɨd je ytɨɨcxɨn yjajɨn.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Chi je ángel ooy mɨc yaaxqueecy ymɨna'ñ anajty:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Com tɨ je mayjäy huɨdibɨ tzɨnaayb ma tüg'ócɨy nación yhuinma'ñydɨgooygɨxy mɨɨd je Babilonia yjɨbɨc-huinma'ñ pocytunɨɨ huinma'ñ. Tɨ je reydɨjc huɨdibɨ ane'mb ya naaxhuiñ mɨɨd ytundɨgooygɨxy je Babilonia. Nañ jadu'n je ajuybɨ adoocpɨ ajcxy, huɨdibɨ ya naaxhuiñ yajpatcɨxy, tɨ oy ymeeñybatcɨxy mɨɨd je Babilonia pocytunɨɨ ñegocio. Je Babilonia jadu'n yɨ' nej tüg töxyjäy jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨdpɨ.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Chi nmɨdooyɨch jadüg ayuc chooñ tzajpjoty, e ymɨna'ñ anajty:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Yɨ jadu'mbɨ cajpjäy ypocy tɨ oy mayɨɨyñɨ e Dios yɨ' ajcxy tzachytunɨɨb mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Dios yjäymejchp yɨ' yjɨbɨc-huinma'ñ ajcxy huɨdibɨ tɨ tungɨxy.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Dios ymoyhuimbidɨpy je tzaachypɨ yɨ Babilonia cajpjäy, jadu'n nej ajcxy yɨ' je' tzaachytuñ Dios yjäy ajcxy, Dios ymoyhuimbidɨp je Babilonia cajp tzaachypɨ mejtz jadu'ñɨ ca'ydɨ jadu'n nej yɨ' tɨ yecy.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Mo' yɨ Babilonia cajp yɨ tzaachpyɨ ayo'n, tɨm jadu'n nej yɨ' tɨ ñaymöyii ma yɨ chɨnaayɨn etz ñayjɨhuɨɨyɨ amɨj agɨx. Yɨ' ymɨna'ñ jotjoty huinma'ñyjoty: “Ɨɨch mɨj'ane'mbɨ ɨɨch. Ca' nyajpaadyɨch nej tüg co'ögytöxyjäy mɨɨdɨty tajɨn mayɨn. Ni nga'ixɨpyɨch jɨɨyɨn yaaxɨn.”
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Mɨɨd je' ycɨxpɨ tügxɨɨyɨ ymiinɨpy je mɨj'ayo'n o'cɨn, tajɨn mayɨn, jɨɨyɨn yaaxɨn etz yuuba'm ma je Babilonia cajp. Chi ninögɨ̈huɨpy je Babilonia cajp mɨɨd jɨɨn. Com yɨ Huindzɨn Dios ooy yɨ' ymɨjɨty, e yɨ' tɨ yajpocycäy yɨ Babilonia cajp, huɨdibɨ nipatp nej tüg töxyjäy pocytumbɨ.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Je reydɨjc ya naaxhuiñ huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ pocytunɨɨ huinma'ñ tungɨxp quipxyɨ mɨɨd je Babilonia jäy, chi ajcxy ytájcɨxɨpy ymáygɨxɨpy yjɨ́ɨygɨxɨpy yáaxcɨxɨpy co anajty ijxcɨxyp je Babilonia cajp jɨɨnjoty co anajty ytooybɨcy.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Jɨguem ajcxy yjacmɨj'íjxcɨxɨpy mɨɨd co anajty chɨgɨɨygɨxy co páatcɨxɨpy ayo'n quipxy mɨɨd Babilonia, e ymɨnáangɨxɨpy:
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Je ajuybɨdɨjc adoocpɨdɨjc huɨdibɨ ajcxy naaxhuiñ jɨ́ɨygɨxɨpy yáaxcɨxɨpy ajcxy mɨɨd je Babilonia cajp ycɨxpɨ, com ca'p anajty pɨn juuyɨp ajcxy yjuy ytoocy.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 — ausente —
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 — ausente —
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Je ajuybɨdɨjc adoocpɨdɨjc ajcxy ñɨmähuɨpy je Babilonia jäy ajcxy:
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Je huidɨjaty anajty huit ixtaayb meeñ ixtaayb, e tɨ ycomeeñygojcɨxy ma yɨjɨmbɨ cajpɨn, jɨguem ajcxy yhuɨ'mdähuɨpy mɨɨd tzɨgɨ'ñ jɨhuɨ'ñ, co nañ jadu'n je tzaachypɨ castigɨ padaangɨxy. Yäxɨp ajcxy etz nidájcɨxɨpy nimáaygɨxɨpy je Babilonia cajp.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Chi ajcxy ymɨnaanɨpy:
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ¡Janch tɨm tüg jaxɨ̈gy, janch tɨm tüg horɨ, tɨ ycɨxy miich mmɨjjugy'ajtɨn mmɨjcomeeñ'ájtɨn!
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Co ajcxy ijxy nej anajty ytoy yjocy je mɨj ciudad, chi ajcxy ymɨnañ:
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Chi ajcxy ooy naax ñayyajcöhuoogɨɨyɨ mɨɨd jotmay, cham ooy yaaxcɨxy, ytajcɨxy ymaygɨxy, e mɨc chachmɨnaangɨxy:
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Jotcugɨɨygɨx mɨɨd je Babilonia cajp ycɨxpɨ, miich tzajpjoty tzɨnaayb ajcxy, etz miich ajcxy huɨdibɨ Dios xyhuin'ijx co jëbɨ m'apóstol'ajtcɨxy, etz nañ jadu'n miich ajcxy huɨdibɨ najtzcapxɨɨy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, etz nañ jadu'n pɨnjaty ijtp ma Dios. Com co Dios tɨ yajpocycäy Babilonia cajp, je' yɨ' tɨ yaj'adɨgach jadu'n nej ajcxy xymɨɨddundɨgoy.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Huin'it tüg ángel janch mɨc'ajtmɨɨdpɨ conɨ̈gy tüg tzaa, jadu'n nej tüg molino paandzaa mɨjpɨ, chi je' cogädzɨɨy mejyjoty, e ymɨnañ:
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 E ni camɨna ajcxy mgajac'mɨdohuɨpy jɨm Babilonia co pɨn arpɨ coob etz flauta yajxuuxp trompetɨ yajxuuxp mɨjnɨɨ mɨjtu'. E ca' jacyajpaadɨp pɨnjaty ti dung ii jajtp, ti oficio jajtp, ni mgamɨdohuɨpy je molino paandzaa ñe'mɨn.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Ni mɨna ti ycatɨɨcxɨpy jadüg'oc ma je Babilonia cajp. Ni mɨna ycayajmɨdohuɨpy jadüg'oc je xɨɨ je xondaacɨn huɨdibɨ jajtɨp co jäy ypɨcy. Oy je Babilonia ajuuybɨ y'adoocpɨ ajcxy anajty ooy yjamɨcjäyɨty ya naaxhuiñ, e tɨ ajcxy huin'ɨɨñ mayñaaxhuiñyjäy mɨɨd ajcxy brujerías.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Jɨm ma je Babilonia cajp jɨm yajpaady je' ajcxy ñɨ'py je tɨɨbɨ ajcxy Dios y'ayuc najtzcapxɨɨyɨ, je huɨdibɨ ajcxy huin'ixyɨp ma Dios etz tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc tɨɨbɨ yaj'ögypaatcɨxy naaxhuiñygɨ́xy.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.