1 Coríntios 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨgügtɨjc ajcxy, co tɨ n'oyɨch ma miich ajcxy, chi nmɨɨdmɨydaaccɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y miich ajcxy mhuinma'ñymɨɨdɨty nej naaxhuiñyjäy ajcxy yhuinma'ñymɨɨdɨty huɨdibɨ ca' ymɨbɨjccɨxy. E ca' anajty miich ajcxy mɨɨdɨty je mhuinma'ñ huɨdibɨ je Espíritu Santo yejcpy. Miich ajcxy mmɨbɨjcɨn ma Cristo jadu'n yɨ' nipaady nej ma'xungdɨjc ymɨbɨjcɨn.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Tɨ nyaj'ixpɨjccɨxy Dios y'ayuc huɨdibɨ ca' jëbɨ tzip mhuinjɨhuɨɨygɨxy. Jadu'n nipaady nej jäy ajcxy yaj'ügy leche yɨ ma'xungdɨjc, mɨɨd co cacöbɨga'ñ caayɨn uucɨn huɨdibɨ jemxy cɨdacp ma yjot. Ca' miich ajcxy anajty tɨ mnayñi'ixɨ́ɨyɨgɨxy ma mjot mhuinma'ñ nej jëbɨ mhuinjɨhuɨɨygɨxy Dios y'ayuc yɨ tzipjatypɨ. Chambaadnɨ ca' mnayñi'ixɨ̈yiinɨ ajcxy ma mjot mhuinma'ñ nej jëbɨ mhuinjɨhuɨɨygɨxy yɨ tzipjatypɨ ayuc.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Chambaadnɨ miich ajcxy myajtuñ mjot mhuinma'ñ jadu'n nej naaxhuiñjäy ajcxy mɨɨdɨty huinma'ñ ca'pɨ ymɨbɨjccɨxy, chambaad mmɨ'ijxtɨnaaygɨx yɨ mɨgügtɨjc, chambaad mnaychip'íjxɨgɨx naybɨjc-huäcxɨgɨx. Jadu'n m'ɨdɨɨtzcɨxy nej jacjadyii jäy ajcxy y'ɨdɨɨtzcɨxy huɨdibɨ ca' ymɨbɨjccɨxy.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Com nijëjɨty miich ajcxy mɨnaangɨxy: “Ɨɨch naygomajtzɨp ma Pablo.” Etz nijëjɨty mɨnaangɨxy: “Ɨɨch naygomajtzɨp ma Apolos.” Jada je tɨy'ajt co ca' mnay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy tɨm jadu'n nej jäy ajcxy ca' nay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Pɨn je' je Apolos? ¿Pɨn je' je Pablo? Ɨɨch Pablo etz Apolos nimetz ajcxy nduñ ma Dios ytung, e ɨɨch miich ajcxy nyajmɨbɨjccɨxy Cristo. Ɨɨch ajcxy nduñ nidüg nidüg je tung huɨdibɨ Dios xymooyɨch.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ɨɨch jayɨjp'aty miich ajcxy tɨ nyaj'ixpɨcyɨch, e Apolos jac'axam. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej tüg moc cam huɨdibɨ ɨɨch tɨ nnïpy, e Apolos jac'axam tɨ pɨdägy nɨɨ. Per Dios tɨ yajyeegy je moc.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ca' ytimyñejɨty pɨn tɨ yñïpy, e pɨn tɨ pɨdägy je nɨɨ. Dios yɨ' tügpajc copɨcyɨp. Com yɨ' yajyeecp je moc.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Yɨ' huɨdibɨ niip etz yɨ' huɨdibɨ nɨɨ pɨdacp, quipxyjaty ajcxy. Dios yegamb je oy'ajt ma nidüg nidüg jadu'n nej anajty tɨ ytungɨxy.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Com ɨɨch etz Apolos naymɨgüg'ájtɨbɨch ajcxy ma Dios ytung. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej Dios ycam huɨdibɨ Apolos tɨ tuñ etz huɨdibɨ ɨɨch tɨ nduñ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Dios tɨ xyajnïbɨcyɨch yɨ' ytung ndunɨpyɨch. Tɨ nyaj'ixpɨcyɨch miich ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt. Jadu'n ɨɨch nipaady nej tüg pojtzpɨ oybɨ huɨdibɨ tɨ yajtzondägy je tzaadɨjc poch. Chi huingjäy xyjacyaj'ixpɨjccɨxy. Jadu'n yɨ' nipaady nej huingbɨ pojtzpɨ huɨdibɨ je tzaadɨjc poch jacjɨjppodzɨɨyb. Copɨcy co nidüg nidüg huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp Dios ytɨy'ajt yajxon yaj'ixpɨ́jccɨxɨpy.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Dios tɨ pɨdägy Jesucristo tügpajc huɨdibɨ huaad nmɨbɨjcɨm, e ca' huaad pɨdacy huingbɨ. Jadu'n Jesucristo nipaady nej tüg tɨjcpoch chondägy.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Co pɨnjaty yaj'ixpɨcy Dios y'ayuc ytɨy'ajt tɨydudägy, chi jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y pɨnjaty tɨjcpojtzp mɨɨd orɨ, mɨɨd plata etz mɨɨd tzaa oyjatypɨ. Pɨnjaty ca' yaj'ixpɨcy yajxon Dios ytɨy'ajt, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y pɨnjaty tɨjcpojtzp mɨɨd quipy, mɨɨd mɨy, etz mɨɨd moc'aay.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Jiinɨ co anajty xɨɨ tiempo paady mɨna Cristo tɨyduna'ñ yɨ' yjäy huin'it ñiguëxɨ̈gɨpy nej Dios ytumbɨ ajcxy tɨ ytungɨxy co tɨ yaj'ixpɨjccɨxy. Niguëxɨ̈gɨp pen oy tɨ yaj'ixpɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt, o pen ca' oy tɨ yaj'ixpɨjccɨxy. Jadu'n nipaady nej Dios jɨɨn pɨdägy ma je tɨjc, e je quipy, je mɨy, etz je moc'aay tɨgoydähuɨpy ma je jɨɨn. Etz je orɨ, plata etz tzaa oyjatypɨ ca' ytɨgoydähuɨpy mɨɨd je jɨɨn.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Penɨ oy yajxon pɨnjaty tɨ yaj'ixpɨcy Dios ytɨy'ajt, chi Cristo premio möhua'ñ jada jäy co ooy yajxon tɨ yaj'ixpɨcy. E jadu'n yɨ' ytung nipaadɨp nej je orɨ, plata, etz tzaa'oyjatypɨ huɨdibɨ ca' ytɨgooy ma je jɨɨn.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Pen je Dios ytumbɨ ca' oy yajxon tɨ yaj'ixpɨcy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, chi ca' premio pada'ñ. Jadu'n yɨ' ytung nipaadɨp nej je quipy, je mɨy, etz je moc'aay huɨdibɨ tɨ ytɨgoy ma je jɨɨn. Jadu'n nipaadɨp mɨɨd jada jäy nej jɨhuɨ̈y tɨ ñaxy jɨɨnjoty, e tɨ ytɨgoydäy ma je jɨɨn tijaty ymɨɨd, je'yɨ yjugy'ajtɨn tɨ yajtzögy.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Nej ca' mnejhuɨɨygɨxy? Pen Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt yajpat ma miich ajcxy, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Dios cɨ'm tɨ chɨnaydacpɨcy ma miich ajcxy, nej jɨhuɨ̈y miich ajcxy Dios xytɨjc'adyii.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Pen ji pɨnjaty huɨdibɨ yajhuindɨgoy Dios chɨnaydac, huin'it Dios yajtɨgoya'ñ jada jäy. Yɨ Dios chɨnaydac huädz'it amay'it yɨ', com Dios tɨ chɨnaydacpɨcy ma miich ajcxy huɨdibɨ mɨbɨjccɨxp.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ix mnayhuin'ɨ́ɨnɨgɨx cɨ'm. Pen nidügtɨ miich ajcxy mnaydijyii co oy ixpɨcyɨty ma naaxhuiñyjäy y'ixpɨjcɨn, copɨcy jäydɨgoyɨpy yɨ' y'ixpɨjcɨn, jɨgɨx ixpɨgɨpy Dios ytɨy'ajt.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Yɨ naaxhuiñyjäy y'ixpɨjcɨn jadu'n nipaady mɨɨd Dios nej tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ. Paady jadu'n yjaybetyɨty ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ: “Dios yajpocycähuɨp yɨ ixpɨcytɨjc mɨɨd ycɨ'm'ayuc mɨɨd co chachnaygömayii.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 E jadu'n yjaybetyɨty jadüg'it ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ: “Je Huindzɨn Dios ñejhuɨɨyb co yɨ ixpɨcytɨjc y'ayuc yhuinma'ñ ca' choobaady.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ni pɨn ca' huaad amɨj agɨx ñayjɨhuɨ̈yii, mɨɨd co mɨjnɨcxpety oyñipɨn y'ayuc. Miich ajcxy mɨɨd'ajttaayb tüg'ócɨy tijaty.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Miich ajcxy mɨɨd'ajtpy Pablo, Apolos etz Pedro. Nañ jadu'n miich ajcxy mɨɨd'ajtpy je naaxhuiñybɨ, je tzajp, je jugy'ajtɨn, je o'cɨn, je xɨɨ je tiempo huɨdibɨ ji yajpatp, etz huɨdibɨ mim cɨdaacp.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Je Cristo mɨɨd'ajtpy miich je' ajcxy cɨ̈'am etz Dios ymɨɨd'ajtpy Cristo cɨ̈'am.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.