1 Coríntios 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Com ndzojcypɨch co miich ajcxy mɨgügtɨjc mnejhuɨ́ɨygɨxɨpy co ajt nmɨj'ap nmɨjteedy mɨɨd yhuɨdijty Moisés co Dios nidüg'ócɨy ajcxy cuend'ajttay, huinhuoy jecy'ajty mɨɨd tüg joc. E nañ jadu'n Dios yajnihuañ yajtzoocy nidüg'ócɨy ajcxy ma ymɨdzip co ajcxy yajnajxy je tzaptz mejy cujc'amy.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Co nidüg'ócɨy ajcxy panɨcxy je joc, e co ñïdzooctay ajcxy nidüg'ócɨy ma je mejy, hue' nidüg'ócɨy ajcxy cöbɨjcy Moisés y'ane'mɨn, e jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ni'amugɨ̈ ajcxy yñɨɨbejty mɨɨd Moisés yxɨɨ.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nañ jadu'n nidüg'ócɨy ajcxy caay jɨɨcxy je maná huɨdibɨ Dios anajty yejcpy, choñ je' anajty tzajpjoty.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Etz nañ jadu'n y'uuc ajcxy nidüg'ócɨy je nɨɨ huɨdibɨ Dios anajty yejcpy, com y'uuc ajcxy je nɨɨ huɨdibɨ yajpɨdzɨm ma je tzaa. E je tzaa hue' je' anajty Cristo, e paady Cristo ymɨɨd'ijtpy etz ypubejtpy ajcxy anajty nidüg'ócɨy.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Oy ajcxy Dios ooy yjapubejtɨ, e ni may ajcxy ooy Dios yajjotma'ty, etz jahueen ajcxy yca'öctay jɨm mɨjtɨgɨ̈duum jecy'ajty, com ca' Dios jäygɨdacy je' ajcxy yhuinma'ñ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Jadu'n nej je ayo'n yjajtɨ mɨɨd ajt nmɨj'ap nmɨjteedy jecy'ajty, je' ijxpejtɨp ma ɨɨch ajt, ca'ydɨ n'adzojcɨm tijaty jɨbɨcpɨ, jadu'n nej je' anajty ajcxy adzojccɨx jɨbɨcpɨ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Nañ jadu'n ca' yhuaadɨty ca' y'oyɨty co miich ajcxy m'ojadajtcɨxy tzaadzech quipychech jadu'n nej nijëjɨty ajt nmɨj'ap nmɨjteedy tuñ jecy'ajty. Com jadu'n yjaybetyɨty ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ: “Ixtactay je jäy ajcxy caaybɨ uucpɨ, e huin'it ajcxy ypɨdɨ̈gy etz ytɨgɨɨygɨxy ɨyɨɨybɨ ejtzpɨ.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Nañ jadu'n ca' y'oyɨty co ndundɨgooyɨm mɨɨd töxyjäy ajcxy jadu'n nej nijëjɨty nmɨj'ap nmɨjteedy tuñ jecy'ajty, e iipx tugɨɨg mil ajcxy y'o'cy tüg xɨɨbɨ.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Nañ ni ca' y'oyɨty co njot'ijxɨm nhuinma'ñ'ijxɨm ɨɨch ajt nHuindzin Jesucristo, jadu'n nej ajt nmɨj'ap nmɨjteedy ajcxy ɨdɨɨch jecy'ajty, e may ajcxy tza'ñchüdzɨ, e ytɨgooy ajcxy yjugy'ajtɨn.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Nañ ni ca' y'oyɨty co nnigapxɨm ni'ojɨɨyɨm Dios, jadu'n nej nijëjɨty ajcxy ɨdɨɨch jecy'ajty, e mɨɨd je' ycɨxpɨ Dios y'ángel yaj'o'cy mayjäy ma yɨ' ajcxy.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Tüg'ócɨy yɨ jadu'mbɨ ayo'n yjajtɨ mɨɨd ajt nmɨj'ap nmɨjteedy, e jaybety yhuɨ'my ma Dios ñecy, jɨgɨx n'ijxpejt'ajtɨm, e jadu'n tɨy'ajt nbaatɨm, ca'ydɨ ndundɨgooyɨm mɨɨd Dios, ɨɨch ajt pɨnjaty tzɨnaayb ma jadachambɨ xɨɨ jadachambɨ tiempo huɨdibɨ janch tɨm huingónɨp ma Dios yajcɨxa'ñ yajtɨgoya'ñ jada naaxhuiñybɨ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Com nmɨɨd'ajtɨm je tɨy'ajt nej nmɨj'ap nmɨjteedy ajcxy ytundɨgooy, paady ycɨxp pɨnjaty ycɨ'mhuinma'ñ pɨdacp co ooy mɨc'ajt mɨɨdɨty ma ymɨbɨjcɨn, huen naygüend'adyii, ca'ydɨ ytundɨgoy etz ypocycähuɨpy ma Dios.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Tüg'ócɨy tzaachypɨ ayo'n, jot'ijxɨn huinma'ñ'ijxɨn huɨdibɨ miich ajcxy mmɨnajxyp myajnajxyp, nañ jadu'n jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy mɨnajxcɨxy yajnajxcɨxy. Per yajmɨj'ajtcɨx jot'amɨj'ajtcɨx Dios, com Dios ca' a'ɨxɨ̈huɨp co mjacmɨnájxcɨxɨpy mjacyajnájxcɨxɨpy tzaachypɨ ayo'n anaxy huɨdibɨ ca' ajcxy mmɨmadäga'ñ. Co anajty tzaachypɨ ayo'n mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨctägy, huin'it Dios xymöhuɨpy ajcxy huinma'ñ jadu'n nej jëbɨ mmɨnaxtaygɨxy myajnaxtaygɨxy yɨ tzaachypɨ ayo'n.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Paady miich ajcxy mɨgügtɨjc, huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, ixmajtzcɨxy ca' m'ojadajtcɨxy tzaadzech quipychech.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nyajmɨɨdcapxy nyajmɨɨdmɨydacpy ajcxy jadayaabɨ ayuc, com nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy ooy oy huinma'ñ mmɨɨdɨty. E jëbɨ cɨ'm mhuinmaaygɨxy pen tɨy'ajt jada ɨɨch n'ayuc, o pen ca'.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ma je “Santa Cena” co nyajnajxɨm Dioscojuyip ma Dios mɨɨd je ügy, e n'uucɨm. Je' je' ñidɨy'ajt'ajtpy co Cristo tɨ xyajtügmújcɨm ajt njot nhuinma'ñ co yajcruudzpejtɨ etz ñɨ'py yteemy yojcy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ. Nañ jadu'n ma je “Santa Cena” co ndujchuäcxɨm, e ngaayɨm je tzajcaagy, je' je' ñidɨy'ajt'ajtpy co Cristo xyajtügmujcɨm ajt njot nhuinma'ñ mɨɨd ñinïcx co ñaygɨ̈yejcɨ ma ymɨdzip huen yajcruudzpedyii.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Oy ajt ooy njanimaayɨty, per nidüg'ócɨy ɨɨch ajt ngaayɨm je tügpɨ “Santa Cena” tzajcaagy. Jada tzajcaagy tüg yɨ', paady ycɨxpɨ tügpɨcy jäy ɨɨch ajt, e jadu'n ɨɨch ajt nipaady nej tügpɨ ninïcx.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Oc-huinmaaygɨxy miich ajcxy yɨ Israel jäy ajcxy, co ajcxy tzützcɨxy je huɨdibɨ ajcxy yajhuindzɨgɨɨyb Dios, chi ajcxy naydücmújcɨgɨxy mɨɨd Dios ycɨxpɨ ma je Dios ojadajttac.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ɨɨch nmɨna'ñɨch co yɨ tzaadzech ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, e nañ jadu'n yɨ tzüch huɨdibɨ yajhuindzɨgɨɨyb tzaadzech ca' jac nïgɨ oy'ajtɨn mɨɨdɨty, ca'ydɨ jac huɨdibɨ tzüch.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Jadu'n nmɨna'ñɨch, co yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdaaccɨxy Dios, co ajcxy yejccɨxy yhuindzɨgɨ'ñ, hue' ajcxy yajhuindzɨgɨɨyb ca'oybɨ, e ca' Dios ajcxy yajhuindzɨgɨ̈y. E ca' ndzocyɨch co miich ajcxy mɨgügpɨgɨpy je ca'oybɨ.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Co miich ajcxy m'uuccɨxy je ügy ma je “Santa Cena”, ca' huaad m'uuccɨxy je ügy huɨdibɨ ca'oybɨ ajcxy yhuindzɨgɨ'ñ'ajtɨpy. Etz co mgaaygɨxy je tzajcaagy ma je “Santa Cena”, ca' huaad mgaaygɨxy je tzajcaagy huɨdibɨ ca'oybɨ yhuindzɨgɨ'ñ'ajtɨp.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Nej tzoc yajjotma'tɨm yɨ Jesucristo? ¿Nej jacmɨc'ajt mɨɨd jada' ɨɨch ajt, ca'ydɨ yɨ'?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Janch tɨy'ajt nej jay ymɨnaangɨxy co jëbɨ huaad nduñɨch huentiijɨty huɨdibɨ nijot'ajtpyɨch, per ca' tüg'ócɨy nmɨgügtɨjcɨch jäygɨdaaccɨxy huɨdi ndumybɨch. Janch jadu'n jëbɨ huaad nduñɨch huentiijɨty huɨdibɨ nijot'ajtpyɨch, per huɨdibɨ ndumybɨch ca' tüg'ócɨy xypubetyɨch ma ɨɨch nmɨbɨjcɨn.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ca' y'oyɨty nnijot'ajtɨm ngɨ'm'oy'ajtɨn. Oy co nbubejtɨm nbudɨgɨɨyɨm nmɨgügtɨjc.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Jëbɨ ajcxy mdzüch huen ti tzüch huɨdibɨ yajtoocp ma je mercado. Ca' ajcxy myajtɨɨhuɨpy ma je tzüch chooñ, ca'ydɨ jɨbɨc mnayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Com Dios y'ayuc jadu'n ymɨna'ñ: “Je Huindzɨn Dios yɨ' nihuindzɨn'ajtp je naaxhuiñybɨ, etz ñihuindzɨn'ajttaayb tüg'ócɨy huɨdibɨ ji yajpatp.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Pen jɨm pɨnjaty huɨdibɨ ca' ymɨbɨcy, xyajnihuohuɨ̈y tüg caayɨn uucɨn ma yɨ' ytɨjc, e pen tɨ mhuinma'ñ mbɨdägy co nɨcxy mgaya'ñ ma yɨ' ytɨjc, oy co mgaayɨpy mdzüdzɨp huentiijɨty huɨdibɨ ajcxy xymooyb. E ca' mnidɨɨhuɨpy myajtɨɨhuɨpy ma je tzüch chooñ, ca'ydɨ jac pɨnjaty jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈yii mɨɨd huɨdibɨ tɨ mduñ.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Per pen je jäy xyñɨmaayb: “Jada tzüch tɨ jäy yajhuindzɨgɨ̈y tzaadzech.” Pues ca' mdzüdzɨp je tzüch, jɨgɨx ca' jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈huɨɨyb je mɨgüg huɨdibɨ tɨ xyñɨmäy co je tzüch tɨ yajhuindzɨgɨ̈y tzaadzech.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Hue' nimɨydacypɨch je mmɨgüg huɨdibɨ jɨbɨc nayjɨhuɨ̈huɨɨyb pen miich mdzu'chpyɨ tzüch huɨdibɨ tzaadzech yhuindzɨgɨ'ñ'ajtp. Ca' nnimɨydägyɨch nej miich cɨ'm mnayjɨhuɨ̈yii. Ca' yjecyɨty co nijëjɨty jäy xyñɨmähuɨbɨch: “¿Na'amy co xycapx'adujcɨch tijaty nɨgoob mɨɨd co huingbɨ jäy jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈yii mɨɨd jëgɨxpɨ?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Pen nyajnajxypɨch Dioscojuyip mɨɨd tijaty ycɨxpɨ huɨdibɨ ngaaybɨch n'uucypɨch, ¿na'amy co xyñigapxa'ñɨch xyñi'ojɨ̈hua'ñɨch co tɨ ngay tɨ n'ügyɨch tijaty?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Paady ycɨxp huentiijɨty huɨdibɨ mdungɨxyp, pen mgaaygɨxyp m'uuccɨxyp, o jac ti ga ti mdungɨxy, tungɨx tüg'ócɨy mɨɨd Dios y'oy'ajtɨn ymɨj'ajtɨn ycɨxpɨ.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ca' mdúngɨxɨpy tijaty huɨdibɨ yɨ judíojäy ajcxy mɨɨd huing ñayjɨhuɨ̈yii. Ca' mdúngɨxɨpy tijaty huɨdibɨ yɨ griegojäy ajcxy mɨɨd huing nayjɨhuɨ̈yii. Etz ca' mdúngɨxɨpy tijaty huɨdibɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy mɨɨd huing ñayjɨhuɨ̈yii.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Tüg'ócɨy huɨdibɨ ndúmybɨch, hue' nduñɨch jɨgɨx tüg'ócɨy jäy jäygɨdägɨpy huɨdibɨ ndumybɨch. Ca' ni ti nduñɨch nej jëbɨ ɨɨch cɨ'm nayjäygɨdägyiijɨch. Hue' nduñɨch mɨɨd jacjadyii jäy ajcxy y'oy'ajtɨn ycɨxpɨ, jaydëbɨ ajcxy y'alma ñïdzögɨpy.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.