1 Coríntios 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Com ndzojcypɨch co miich ajcxy mɨgügtɨjc mnejhuɨ́ɨygɨxɨpy co ajt nmɨj'ap nmɨjteedy mɨɨd yhuɨdijty Moisés co Dios nidüg'ócɨy ajcxy cuend'ajttay, huinhuoy jecy'ajty mɨɨd tüg joc. E nañ jadu'n Dios yajnihuañ yajtzoocy nidüg'ócɨy ajcxy ma ymɨdzip co ajcxy yajnajxy je tzaptz mejy cujc'amy.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Co nidüg'ócɨy ajcxy panɨcxy je joc, e co ñïdzooctay ajcxy nidüg'ócɨy ma je mejy, hue' nidüg'ócɨy ajcxy cöbɨjcy Moisés y'ane'mɨn, e jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ni'amugɨ̈ ajcxy yñɨɨbejty mɨɨd Moisés yxɨɨ.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Nañ jadu'n nidüg'ócɨy ajcxy caay jɨɨcxy je maná huɨdibɨ Dios anajty yejcpy, choñ je' anajty tzajpjoty.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Etz nañ jadu'n y'uuc ajcxy nidüg'ócɨy je nɨɨ huɨdibɨ Dios anajty yejcpy, com y'uuc ajcxy je nɨɨ huɨdibɨ yajpɨdzɨm ma je tzaa. E je tzaa hue' je' anajty Cristo, e paady Cristo ymɨɨd'ijtpy etz ypubejtpy ajcxy anajty nidüg'ócɨy.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Oy ajcxy Dios ooy yjapubejtɨ, e ni may ajcxy ooy Dios yajjotma'ty, etz jahueen ajcxy yca'öctay jɨm mɨjtɨgɨ̈duum jecy'ajty, com ca' Dios jäygɨdacy je' ajcxy yhuinma'ñ.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Jadu'n nej je ayo'n yjajtɨ mɨɨd ajt nmɨj'ap nmɨjteedy jecy'ajty, je' ijxpejtɨp ma ɨɨch ajt, ca'ydɨ n'adzojcɨm tijaty jɨbɨcpɨ, jadu'n nej je' anajty ajcxy adzojccɨx jɨbɨcpɨ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nañ jadu'n ca' yhuaadɨty ca' y'oyɨty co miich ajcxy m'ojadajtcɨxy tzaadzech quipychech jadu'n nej nijëjɨty ajt nmɨj'ap nmɨjteedy tuñ jecy'ajty. Com jadu'n yjaybetyɨty ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ: “Ixtactay je jäy ajcxy caaybɨ uucpɨ, e huin'it ajcxy ypɨdɨ̈gy etz ytɨgɨɨygɨxy ɨyɨɨybɨ ejtzpɨ.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Nañ jadu'n ca' y'oyɨty co ndundɨgooyɨm mɨɨd töxyjäy ajcxy jadu'n nej nijëjɨty nmɨj'ap nmɨjteedy tuñ jecy'ajty, e iipx tugɨɨg mil ajcxy y'o'cy tüg xɨɨbɨ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Nañ ni ca' y'oyɨty co njot'ijxɨm nhuinma'ñ'ijxɨm ɨɨch ajt nHuindzin Jesucristo, jadu'n nej ajt nmɨj'ap nmɨjteedy ajcxy ɨdɨɨch jecy'ajty, e may ajcxy tza'ñchüdzɨ, e ytɨgooy ajcxy yjugy'ajtɨn.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nañ ni ca' y'oyɨty co nnigapxɨm ni'ojɨɨyɨm Dios, jadu'n nej nijëjɨty ajcxy ɨdɨɨch jecy'ajty, e mɨɨd je' ycɨxpɨ Dios y'ángel yaj'o'cy mayjäy ma yɨ' ajcxy.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Tüg'ócɨy yɨ jadu'mbɨ ayo'n yjajtɨ mɨɨd ajt nmɨj'ap nmɨjteedy, e jaybety yhuɨ'my ma Dios ñecy, jɨgɨx n'ijxpejt'ajtɨm, e jadu'n tɨy'ajt nbaatɨm, ca'ydɨ ndundɨgooyɨm mɨɨd Dios, ɨɨch ajt pɨnjaty tzɨnaayb ma jadachambɨ xɨɨ jadachambɨ tiempo huɨdibɨ janch tɨm huingónɨp ma Dios yajcɨxa'ñ yajtɨgoya'ñ jada naaxhuiñybɨ.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Com nmɨɨd'ajtɨm je tɨy'ajt nej nmɨj'ap nmɨjteedy ajcxy ytundɨgooy, paady ycɨxp pɨnjaty ycɨ'mhuinma'ñ pɨdacp co ooy mɨc'ajt mɨɨdɨty ma ymɨbɨjcɨn, huen naygüend'adyii, ca'ydɨ ytundɨgoy etz ypocycähuɨpy ma Dios.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tüg'ócɨy tzaachypɨ ayo'n, jot'ijxɨn huinma'ñ'ijxɨn huɨdibɨ miich ajcxy mmɨnajxyp myajnajxyp, nañ jadu'n jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy mɨnajxcɨxy yajnajxcɨxy. Per yajmɨj'ajtcɨx jot'amɨj'ajtcɨx Dios, com Dios ca' a'ɨxɨ̈huɨp co mjacmɨnájxcɨxɨpy mjacyajnájxcɨxɨpy tzaachypɨ ayo'n anaxy huɨdibɨ ca' ajcxy mmɨmadäga'ñ. Co anajty tzaachypɨ ayo'n mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨctägy, huin'it Dios xymöhuɨpy ajcxy huinma'ñ jadu'n nej jëbɨ mmɨnaxtaygɨxy myajnaxtaygɨxy yɨ tzaachypɨ ayo'n.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Paady miich ajcxy mɨgügtɨjc, huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, ixmajtzcɨxy ca' m'ojadajtcɨxy tzaadzech quipychech.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Nyajmɨɨdcapxy nyajmɨɨdmɨydacpy ajcxy jadayaabɨ ayuc, com nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy ooy oy huinma'ñ mmɨɨdɨty. E jëbɨ cɨ'm mhuinmaaygɨxy pen tɨy'ajt jada ɨɨch n'ayuc, o pen ca'.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ma je “Santa Cena” co nyajnajxɨm Dioscojuyip ma Dios mɨɨd je ügy, e n'uucɨm. Je' je' ñidɨy'ajt'ajtpy co Cristo tɨ xyajtügmújcɨm ajt njot nhuinma'ñ co yajcruudzpejtɨ etz ñɨ'py yteemy yojcy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ. Nañ jadu'n ma je “Santa Cena” co ndujchuäcxɨm, e ngaayɨm je tzajcaagy, je' je' ñidɨy'ajt'ajtpy co Cristo xyajtügmujcɨm ajt njot nhuinma'ñ mɨɨd ñinïcx co ñaygɨ̈yejcɨ ma ymɨdzip huen yajcruudzpedyii.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Oy ajt ooy njanimaayɨty, per nidüg'ócɨy ɨɨch ajt ngaayɨm je tügpɨ “Santa Cena” tzajcaagy. Jada tzajcaagy tüg yɨ', paady ycɨxpɨ tügpɨcy jäy ɨɨch ajt, e jadu'n ɨɨch ajt nipaady nej tügpɨ ninïcx.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Oc-huinmaaygɨxy miich ajcxy yɨ Israel jäy ajcxy, co ajcxy tzützcɨxy je huɨdibɨ ajcxy yajhuindzɨgɨɨyb Dios, chi ajcxy naydücmújcɨgɨxy mɨɨd Dios ycɨxpɨ ma je Dios ojadajttac.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ɨɨch nmɨna'ñɨch co yɨ tzaadzech ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, e nañ jadu'n yɨ tzüch huɨdibɨ yajhuindzɨgɨɨyb tzaadzech ca' jac nïgɨ oy'ajtɨn mɨɨdɨty, ca'ydɨ jac huɨdibɨ tzüch.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Jadu'n nmɨna'ñɨch, co yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdaaccɨxy Dios, co ajcxy yejccɨxy yhuindzɨgɨ'ñ, hue' ajcxy yajhuindzɨgɨɨyb ca'oybɨ, e ca' Dios ajcxy yajhuindzɨgɨ̈y. E ca' ndzocyɨch co miich ajcxy mɨgügpɨgɨpy je ca'oybɨ.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Co miich ajcxy m'uuccɨxy je ügy ma je “Santa Cena”, ca' huaad m'uuccɨxy je ügy huɨdibɨ ca'oybɨ ajcxy yhuindzɨgɨ'ñ'ajtɨpy. Etz co mgaaygɨxy je tzajcaagy ma je “Santa Cena”, ca' huaad mgaaygɨxy je tzajcaagy huɨdibɨ ca'oybɨ yhuindzɨgɨ'ñ'ajtɨp.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Nej tzoc yajjotma'tɨm yɨ Jesucristo? ¿Nej jacmɨc'ajt mɨɨd jada' ɨɨch ajt, ca'ydɨ yɨ'?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Janch tɨy'ajt nej jay ymɨnaangɨxy co jëbɨ huaad nduñɨch huentiijɨty huɨdibɨ nijot'ajtpyɨch, per ca' tüg'ócɨy nmɨgügtɨjcɨch jäygɨdaaccɨxy huɨdi ndumybɨch. Janch jadu'n jëbɨ huaad nduñɨch huentiijɨty huɨdibɨ nijot'ajtpyɨch, per huɨdibɨ ndumybɨch ca' tüg'ócɨy xypubetyɨch ma ɨɨch nmɨbɨjcɨn.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ca' y'oyɨty nnijot'ajtɨm ngɨ'm'oy'ajtɨn. Oy co nbubejtɨm nbudɨgɨɨyɨm nmɨgügtɨjc.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Jëbɨ ajcxy mdzüch huen ti tzüch huɨdibɨ yajtoocp ma je mercado. Ca' ajcxy myajtɨɨhuɨpy ma je tzüch chooñ, ca'ydɨ jɨbɨc mnayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Com Dios y'ayuc jadu'n ymɨna'ñ: “Je Huindzɨn Dios yɨ' nihuindzɨn'ajtp je naaxhuiñybɨ, etz ñihuindzɨn'ajttaayb tüg'ócɨy huɨdibɨ ji yajpatp.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Pen jɨm pɨnjaty huɨdibɨ ca' ymɨbɨcy, xyajnihuohuɨ̈y tüg caayɨn uucɨn ma yɨ' ytɨjc, e pen tɨ mhuinma'ñ mbɨdägy co nɨcxy mgaya'ñ ma yɨ' ytɨjc, oy co mgaayɨpy mdzüdzɨp huentiijɨty huɨdibɨ ajcxy xymooyb. E ca' mnidɨɨhuɨpy myajtɨɨhuɨpy ma je tzüch chooñ, ca'ydɨ jac pɨnjaty jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈yii mɨɨd huɨdibɨ tɨ mduñ.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Per pen je jäy xyñɨmaayb: “Jada tzüch tɨ jäy yajhuindzɨgɨ̈y tzaadzech.” Pues ca' mdzüdzɨp je tzüch, jɨgɨx ca' jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈huɨɨyb je mɨgüg huɨdibɨ tɨ xyñɨmäy co je tzüch tɨ yajhuindzɨgɨ̈y tzaadzech.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Hue' nimɨydacypɨch je mmɨgüg huɨdibɨ jɨbɨc nayjɨhuɨ̈huɨɨyb pen miich mdzu'chpyɨ tzüch huɨdibɨ tzaadzech yhuindzɨgɨ'ñ'ajtp. Ca' nnimɨydägyɨch nej miich cɨ'm mnayjɨhuɨ̈yii. Ca' yjecyɨty co nijëjɨty jäy xyñɨmähuɨbɨch: “¿Na'amy co xycapx'adujcɨch tijaty nɨgoob mɨɨd co huingbɨ jäy jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈yii mɨɨd jëgɨxpɨ?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Pen nyajnajxypɨch Dioscojuyip mɨɨd tijaty ycɨxpɨ huɨdibɨ ngaaybɨch n'uucypɨch, ¿na'amy co xyñigapxa'ñɨch xyñi'ojɨ̈hua'ñɨch co tɨ ngay tɨ n'ügyɨch tijaty?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Paady ycɨxp huentiijɨty huɨdibɨ mdungɨxyp, pen mgaaygɨxyp m'uuccɨxyp, o jac ti ga ti mdungɨxy, tungɨx tüg'ócɨy mɨɨd Dios y'oy'ajtɨn ymɨj'ajtɨn ycɨxpɨ.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ca' mdúngɨxɨpy tijaty huɨdibɨ yɨ judíojäy ajcxy mɨɨd huing ñayjɨhuɨ̈yii. Ca' mdúngɨxɨpy tijaty huɨdibɨ yɨ griegojäy ajcxy mɨɨd huing nayjɨhuɨ̈yii. Etz ca' mdúngɨxɨpy tijaty huɨdibɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy mɨɨd huing ñayjɨhuɨ̈yii.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Tüg'ócɨy huɨdibɨ ndúmybɨch, hue' nduñɨch jɨgɨx tüg'ócɨy jäy jäygɨdägɨpy huɨdibɨ ndumybɨch. Ca' ni ti nduñɨch nej jëbɨ ɨɨch cɨ'm nayjäygɨdägyiijɨch. Hue' nduñɨch mɨɨd jacjadyii jäy ajcxy y'oy'ajtɨn ycɨxpɨ, jaydëbɨ ajcxy y'alma ñïdzögɨpy.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.