Mateus 14

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Je huin'it tiempo Herodes huɨdibɨ anajty ane'mb jɨm Galilea tɨy'ajt paty nej Jesús ytuñ.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 E yɨ' nɨmay je ymɨdungmɨɨdpɨdɨjc: ―Yɨjiibɨ jäy huɨdibɨ tzachtumb mɨjhuinma'ñ, yɨ' je' je Juan, je Bautista. Juan tɨ jugypɨcy jadüg'oc ma anajty tɨ y'ögy, paady mɨc'ajt mɨɨd jaydëb mɨjhuinma'ñ tuñ.
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Herodes tɨ anajty ni'ane'mdɨ̈y co Juan huen yajmach, e yajpɨdägɨpy pujxtɨgoty. Jadu'n Herodes tuñ mɨɨd Herodías ycɨxpɨ. Je Herodías je' anajty mɨɨd jayɨjp'aty tɨ ypɨcy Felipe, je Herodes y'ajch, chi tɨ ixmajch Felipe, chi ypɨjcy mɨɨd Herodes.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Juan tɨ anajty nɨmäy Herodes co tɨ ytundɨgooy co tɨ pɨcy mɨɨd Herodías.
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Je rey Herodes ooy anajty jayaj'öga'ñ yɨ Juan, per tzɨgɨɨyb anajty mɨɨd je mayjäy. Com je mayjäy tɨ anajty mɨbɨcy ajcxy co Juan hue' anajty tügɨ Dios tɨy'ajt mɨɨdpɨ, tüg profeta.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Co Herodes yjɨmɨjtpejty, chi anajty ñayñixɨɨduñyii, e chi Herodías ñɨɨx ñɨcxy ejtzp ma Herodes yhuinduu. Je rey ooy jäygɨdacy nej anajty Herodías ñɨɨx y'ejch. Paady Herodes Herodías ñɨɨx nɨmay:
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 ―Dios ɨɨch yam ngapxpatpy co nmöhuamyb ti mdɨmypɨjctzooyb.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Chi Herodías nɨmay je' ñɨɨx co huen pɨjctzoohuɨ je Juan, je Bautista, ycohuajc ma tüg texy. Chi Herodías ñɨɨx je rey nɨmay: ―Ndzojcypɨch co miich xymöhuɨp Juan, je Bautista, ycohuajc ma tüg texy.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Co jadu'n mɨdooy je rey, chi ytɨgɨɨy tajp maybɨ mɨj cajee. Per co tɨ anajty Dios capxpaatnɨ, ymɨnaanɨ mayjäy yhuinduu co ymöhuamyb tijaty ypɨjctzooyb. Paady ane'my tüg soldado co huen nɨcxy yajtzoñyii Juan ycohuajc, e möhuɨpy Herodías ñɨɨx.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 — ausente —
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Huin'it je soldado oy je Juan ycohuajc yajmɨnajcɨ jiiby pujxtɨgoty. Chi moy je töxy'anäg, e je töxy'anäg yejcnajxnɨ ma ytaj.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Huin'it xɨɨ je Juan ydiscípulos ajcxy yja'ty. Chi ajcxy oy yajnaaxtɨgɨ̈y je Juan ñinïcx. Chi ajcxy oy Jesús yajnɨmäy.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Co Jesús nejhuɨɨy ti anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii mɨɨd Juan, chi ytɨgɨɨy ma tüg barco naydüg, e nɨcxnɨ ma tüg it ma ca' pɨn chɨnäy. Co je mayjäy nejhuɨy co Jesús tɨ ñɨcxy, chi ajcxy chonday canaag agajp, nɨcxy ajcxy ma Jesús yajpaady, hue' tecygɨ'm ajcxy nɨcxy.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Co Jesús ypɨdzɨmy barcojoty, chi ijxy mayjäy. Jesús ooy pa'ayoy je mayjäy, e yajtzoocy je pa'mjäy huɨdibɨ anajty ajcxy jɨm ymɨɨd miiñ.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Com tɨ anajty chuu'ɨɨñɨ, paady je' ydiscípulos ajcxy nimɨjhua'cy Jesús, e nɨmay ajcxy: ―Tɨ chuu'ɨɨñ, e ca' ya pɨn chɨna'y, paady capxcɨ́xy mɨɨd jada mayjäy ajcxy, jaydëb ajcxy nɨcxy ixtäy ycaayɨn y'uucɨn ma yɨ mutz cajp ajcxy huingonbɨ.
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Chi Jesús ymɨnañ: ―Ca' ycopɨcyɨty co ajcxy nɨcxy jɨcxy ixtäy. Miich ajcxy möhuɨp caayɨn uucɨn.
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Chi je' ajcxy ymɨnañ: ―Per ɨɨch ajcxy jëyɨ yeeby nmɨɨdɨty mɨgoox tzajcaagy etz metz acx.
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Chi Jesús ymɨnañ: ―Mɨmiingɨx yam'amy.
18 Então Jesus disse:
19 Chi Jesús nɨmay je mayjäy co huen ɨñay'ɨhuɨydaaygɨxy ma pi'cmɨɨy'ung nïcx. Huin'it Jesús je mɨgooxpɨ tzajcaagy conɨ̈gy etz je metzpɨ acx. Chi ypa't'ijxy jiiby tzajpcɨ́xy, e yajnajxy Dioscojuyipy. Chi tujc-huäcxy je tzajcaagy etz moy je' ydiscípulos ajcxy, co huen yajhuäcxycɨxy ma je mayjäy.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Nidüg'ócɨy je mayjäy ajcxy ycay cüxyɨ. Co je mayjäy ycayday, chi je discípulos ajcxy yajmujcy je cayduc jɨcxtuc, e yaj'ujch ajcxy majmetz cach.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Mɨgoox mil anajty ajcxy je yëydɨjctɨjc huɨdibɨ cay uuc. E ca' ajcxy mɨchoy je töxyjäydɨjc ajcxy etz je y'ung y'anäg ajcxy.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Chi Jesús ane'my yɨ' ydiscípulos ajcxy co huen barco tɨgɨɨygɨxy mɨc'amy, jɨgɨx ñɨcxɨpy ajcxy jɨm mejy nïnaxy. Namɨ yɨ' ydiscípulos ajcxy choñ barcojoty, Jesús ycapxycɨ́jxy mɨɨd je mayjäy huen nɨ́cxcɨxnɨ.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Co anajty Jesús tɨ ycapxycɨ́xy mɨɨd je mayjäy, chi ñɨcxy naydüg ma tüg cögop Dios mɨbɨjctzoobɨ. Co ycoodzɨɨñ Jesús naydüg anajty yajpaady.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Co ycoodzɨɨñ, mejy cujc anajty je barco cujc nɨcxy. E je nɨɨ ooy anajty ymɨjjëtzpety ma je barco, je' co ooy anajty mɨc yjanchpojy.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 E co oy ymoñɨ̈y, huin'it Jesús ymɨjhua'cy ma je' ydiscípulos ajcxy, ñɨcxy adüyöyb mejyhuingɨ́xy.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 E co je discípulos ajcxy ijxy co Jesús anajty ymiiñ mejyhuingɨ́xy, chi ajcxy ooy ñay'adzɨgɨɨyɨ. Ooy ajcxy yaaxqueecy ymɨnañ ajcxy: ―Hue' ɨɨch ajt ijxmanɨɨyɨm.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Chi Jesús mɨc'amy ymɨgapxy ajcxy etz nɨmay: ―Huinmɨc jotmɨc naybɨdáacɨgɨxy, ɨɨch yɨ'. Ca' mdzɨgɨɨygɨxy.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Chi oy Pedro Jesús ymɨgapxyii, nɨmaayɨ: ―Huindzɨn, pen janch miichɨty, ane'mgɨch co huen ɨɨch miich ninɨcxɨp adüyöyɨp mejyhuingɨ́xy.
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Chi Jesús Pedro nɨmay: ―Min. Huin'it Pedro ymɨnajcy ma je barco etz ñɨcx ma Jesús adüyöyɨp mejyhuingɨ́xy.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Per co Pedro jɨhuɨ'ñybɨjcy jadu'n nej anajty ooy mɨc yjanchpojy, chi ooy chɨgɨy, chi oy oga'n ytɨgɨɨyñɨ quimbɨ, chi yaaxqueecy, ymɨnañ: ―¡Huindzɨn, ɨɨch yajtzóocɨgɨch!
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Huin'it Jesús oy ycɨ' mɨmajtzɨ, chi nɨmay: ―Miich, janch hueenɨ mmɨbɨjcɨn. ¿Nej co ca' yajxon xymɨbɨcyɨch?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Co Pedro etz Jesús ytɨgɨɨy barcojoty, huin'it je mɨc poj ñajxy.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Huin'it je' ajcxy jiiby barcojoty ycojxtɨnay'ɨhuɨydaay ma Jesús yhuinduu. Chi ymɨnañ ajcxy: ―Janch tɨy'ajt co miich Dios xy'ung'adyii.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Co ajcxy ymejyñajxtay, chi ajcxy oy ja'ty ma je Genesaret naaxjot.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 E co je jäy ajcxy nejhuɨɨy co Jesús tɨ yjäty ma yɨ' ajcxy naaxjot, chi ajcxy tɨy'ajt quejxy ma tüg'ócɨy cajp etz rancho huinduy agonbɨ co Jesús yjɨmɨty. Chi je mayjäy mɨɨd miiñ tüg'ócɨy je pa'mjäy ma Jesús.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 Chi ajcxy cohuanɨɨy Jesús, pen jëb je pa'mjäy ñïdoñyii je yhuit. E tüg'ócɨy je huɨdijaty ñïdonɨp je' yhuit, je' ajcxy chooctay y'agɨdactay.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.